第1章 在蘭斯(1823—1838)
關燈
小
中
大
蹈看得入迷,并且贊揚他:&ldquo你很迷人,跳舞就像旋轉的車輪!&hellip&hellip&rdquo因此,我們沒參加諾森伯蘭公爵休·珀西舉辦的舞會。
我問夏爾·諾迪埃:&ldquo我們今晚做什麼?&rdquo 他舉起那本殘缺不全的書答道: &ldquo我們讀這本書吧。
&rdquo 于是,我們當晚讀了那本書。
換句話說,是夏爾·諾迪埃讀了那本書。
雖然我覺得他不會說英語,但他應該能讀懂書中内容。
他大聲朗誦,邊讀邊翻譯。
在他休息的間隙,我把從蘇瓦松的拾荒者那裡買的《歌謠集》拿出來讀了幾段。
像夏爾·諾迪埃一樣,我也邊讀邊翻譯。
我們比較他那本書中的英語和我這本書的西班牙語并比較戲劇與史詩。
夏爾·諾迪埃為威廉·莎士比亞辯護,因為他能用英語讀威廉·莎士比亞的作品,而我為《歌謠集》辯護,因為我可以讀西班牙語版的《歌謠集》。
我們對比他書中的私生子福康布裡琪和我書中的私生子穆達拉。
我們一點一點地争論并說服對方。
最終,夏爾·諾迪埃愛上了《歌謠集》,而我對威廉·莎士比亞敬佩有加。
接着,我們的聽衆來了。
在加冕這天,即使不去參加舞會,在蘭斯這個偏僻的小鎮上也會度過一個美好的夜晚。
我們的小俱樂部很快成立了。
首先,法蘭西學術院院士&mdash羅歇先生來了;接着,來了一個文人&mdash斐迪南·埃克斯坦先生;然後,我父親的朋友、鄉下的鄰居馬塞洛先生&mdash總是拿我父親的和我的保王主義思想開玩笑&mdash參與進來;随後,好心的埃布維爾侯爵來了;最後,花了六蘇買書的贈書者埃莫甯先生也來了。
羅歇驚呼道:&ldquo這錢花的不值!&rdquo 我們的交談變成一場辯論。
大家批判《約翰王》。
馬塞洛先生宣稱行刺亞瑟是不可能的。
有人向馬塞洛先生指出這是史實,但他難以接受,因為對國王來說,自相殘殺是不可能的事。
馬塞洛先生認為,把國王推向斷頭台始于1793年1月21日,弑君就等于1793年的斷頭台事件。
殺死國王是一件聞所未聞的事,隻有&ldquo平民&rdquo才能做到。
除了路易十六,沒有國王曾被暴力處死。
然而,馬塞洛先生勉強承認查理一世被暴力處死。
在查理一世的死亡中,馬塞洛先生看到了民衆的力量。
其他的都是蠱惑人心的謊言和污蔑诽謗。
雖然馬塞洛先生是個非常忠誠的保王黨人,我還是冒昧地暗示他,16世紀已存在這種情況。
那時,耶稣會士明确提出&ldquo讓顯貴流血&rdquo,也就是說國王應該被殺。
這個問題一經提出,就取得了顯著效果。
兩個國王&mdash亨利三世和亨利四世被刺死,一個耶稣會士&mdash吉尼亞爾神父被絞死。
我們接着談論劇本、環境、場景和人物等細節問題。
夏爾·諾迪埃指出,馬蒂厄·帕裡斯說福康布裡琪和&ldquo獅心王&rdquo理查一世的私生子&mdash法爾卡修斯·德·特倫特是同一個人。
為了證明這一點,斐迪南·埃克斯坦提醒大家,據拉斐爾·霍林斯赫德的說法,福康布裡琪或法爾卡修斯·德·特倫特為了給父親報仇,殺死了利摩日子爵艾馬爾五世,因為&ldquo獅心王&rdquo理查一世在查盧茲的圍困中受傷緻死。
查盧茲城堡是利摩日子爵艾馬爾五世的财産。
利摩日子爵艾馬爾五世雖然不在,但對從城堡裡射出的箭或擲出的石頭落到國王頭上這件事,必須用性命償還。
羅歇先生嘲笑劇本中描寫的&ldquo奧地利利摩日&rdquo的叫喊聲,嘲笑威廉·莎士比亞把利摩日子爵艾馬爾五世和奧地利公爵混為一談。
羅歇先生在讨論中取勝,他的嘲笑解決了讨論的問題。
&ldquo獅心王&rdquo理查一世 因為談論已改變方向,我沒再多說什麼。
威廉·莎士比亞劇本的内容觸動了我。
他莊嚴的劇本給我留下了深刻印象。
《約翰王》不是一部傑作,但有些情景崇高有力。
在康斯坦絲的母性中,也呈現出許多極具天才的成分。
這兩本書一直放在桌子上,被我們翻來覆去地閱讀。
我們大笑時會停止閱讀。
最後,夏爾·諾迪埃像我一樣開始沉默。
我們被打敗了,他們大笑着。
然後,他們離開了。
我和夏爾·諾迪埃陷入沉思,想着那些未被賞識的偉大作品,為文明時代的人們,包括自己的文學欣賞水平的低下感到驚愕。
最後,夏爾·諾迪埃打破了沉默。
現在,我能看到他的笑容了。
他說:&ldquo他們一點兒也不了解《歌謠集》。
&rdquo 我回答道:&ldquo他們還嘲笑威廉·莎士比亞!&rdquo 十三年後,機緣巧合,我再次來到蘭斯。
那是1838年8月28日。
接下來我要解釋我為什麼一直記得這個日期。
我正要從武濟耶回來,一看到遠處蘭斯的兩座塔樓,就突然渴望再去參觀大教堂。
因此,我去了蘭斯。
剛到大教堂廣場,我就看到一門大炮架在大門附近
我問夏爾·諾迪埃:&ldquo我們今晚做什麼?&rdquo 他舉起那本殘缺不全的書答道: &ldquo我們讀這本書吧。
&rdquo 于是,我們當晚讀了那本書。
換句話說,是夏爾·諾迪埃讀了那本書。
雖然我覺得他不會說英語,但他應該能讀懂書中内容。
他大聲朗誦,邊讀邊翻譯。
在他休息的間隙,我把從蘇瓦松的拾荒者那裡買的《歌謠集》拿出來讀了幾段。
像夏爾·諾迪埃一樣,我也邊讀邊翻譯。
我們比較他那本書中的英語和我這本書的西班牙語并比較戲劇與史詩。
夏爾·諾迪埃為威廉·莎士比亞辯護,因為他能用英語讀威廉·莎士比亞的作品,而我為《歌謠集》辯護,因為我可以讀西班牙語版的《歌謠集》。
我們對比他書中的私生子福康布裡琪和我書中的私生子穆達拉。
我們一點一點地争論并說服對方。
最終,夏爾·諾迪埃愛上了《歌謠集》,而我對威廉·莎士比亞敬佩有加。
接着,我們的聽衆來了。
在加冕這天,即使不去參加舞會,在蘭斯這個偏僻的小鎮上也會度過一個美好的夜晚。
我們的小俱樂部很快成立了。
首先,法蘭西學術院院士&mdash羅歇先生來了;接着,來了一個文人&mdash斐迪南·埃克斯坦先生;然後,我父親的朋友、鄉下的鄰居馬塞洛先生&mdash總是拿我父親的和我的保王主義思想開玩笑&mdash參與進來;随後,好心的埃布維爾侯爵來了;最後,花了六蘇買書的贈書者埃莫甯先生也來了。
羅歇驚呼道:&ldquo這錢花的不值!&rdquo 我們的交談變成一場辯論。
大家批判《約翰王》。
馬塞洛先生宣稱行刺亞瑟是不可能的。
有人向馬塞洛先生指出這是史實,但他難以接受,因為對國王來說,自相殘殺是不可能的事。
馬塞洛先生認為,把國王推向斷頭台始于1793年1月21日,弑君就等于1793年的斷頭台事件。
殺死國王是一件聞所未聞的事,隻有&ldquo平民&rdquo才能做到。
除了路易十六,沒有國王曾被暴力處死。
然而,馬塞洛先生勉強承認查理一世被暴力處死。
在查理一世的死亡中,馬塞洛先生看到了民衆的力量。
其他的都是蠱惑人心的謊言和污蔑诽謗。
雖然馬塞洛先生是個非常忠誠的保王黨人,我還是冒昧地暗示他,16世紀已存在這種情況。
那時,耶稣會士明确提出&ldquo讓顯貴流血&rdquo,也就是說國王應該被殺。
這個問題一經提出,就取得了顯著效果。
兩個國王&mdash亨利三世和亨利四世被刺死,一個耶稣會士&mdash吉尼亞爾神父被絞死。
我們接着談論劇本、環境、場景和人物等細節問題。
夏爾·諾迪埃指出,馬蒂厄·帕裡斯說福康布裡琪和&ldquo獅心王&rdquo理查一世的私生子&mdash法爾卡修斯·德·特倫特是同一個人。
為了證明這一點,斐迪南·埃克斯坦提醒大家,據拉斐爾·霍林斯赫德的說法,福康布裡琪或法爾卡修斯·德·特倫特為了給父親報仇,殺死了利摩日子爵艾馬爾五世,因為&ldquo獅心王&rdquo理查一世在查盧茲的圍困中受傷緻死。
查盧茲城堡是利摩日子爵艾馬爾五世的财産。
利摩日子爵艾馬爾五世雖然不在,但對從城堡裡射出的箭或擲出的石頭落到國王頭上這件事,必須用性命償還。
羅歇先生嘲笑劇本中描寫的&ldquo奧地利利摩日&rdquo的叫喊聲,嘲笑威廉·莎士比亞把利摩日子爵艾馬爾五世和奧地利公爵混為一談。
羅歇先生在讨論中取勝,他的嘲笑解決了讨論的問題。
&ldquo獅心王&rdquo理查一世 因為談論已改變方向,我沒再多說什麼。
威廉·莎士比亞劇本的内容觸動了我。
他莊嚴的劇本給我留下了深刻印象。
《約翰王》不是一部傑作,但有些情景崇高有力。
在康斯坦絲的母性中,也呈現出許多極具天才的成分。
這兩本書一直放在桌子上,被我們翻來覆去地閱讀。
我們大笑時會停止閱讀。
最後,夏爾·諾迪埃像我一樣開始沉默。
我們被打敗了,他們大笑着。
然後,他們離開了。
我和夏爾·諾迪埃陷入沉思,想着那些未被賞識的偉大作品,為文明時代的人們,包括自己的文學欣賞水平的低下感到驚愕。
最後,夏爾·諾迪埃打破了沉默。
現在,我能看到他的笑容了。
他說:&ldquo他們一點兒也不了解《歌謠集》。
&rdquo 我回答道:&ldquo他們還嘲笑威廉·莎士比亞!&rdquo 十三年後,機緣巧合,我再次來到蘭斯。
那是1838年8月28日。
接下來我要解釋我為什麼一直記得這個日期。
我正要從武濟耶回來,一看到遠處蘭斯的兩座塔樓,就突然渴望再去參觀大教堂。
因此,我去了蘭斯。
剛到大教堂廣場,我就看到一門大炮架在大門附近