四十一

關燈
簡單得竟以為那筆買賣總有點兒約束力。

    在這一點上,她就和雲頭的聖徒一樣,沒有因為做了錯事犯什麼罪。

    &rdquo &ldquo這我知道,這我知道。

    我立刻就悟出來了。

    &rdquo亨察德說,眼睛仍然躲着客人,&ldquo這就讓我特别痛苦。

    要是她把當時是怎麼回事弄清楚了,她就絕不會離開我。

    絕不會!可是怎麼能指望她懂得這個呢?她有什麼能耐?沒有。

    她能寫自己的姓名,再就沒有了。

    &rdquo &ldquo唉,等已經成了既成事實了,我心裡并沒想讓她明白過來,&rdquo當年的水手說,&ldquo我當時想,而且我那麼想也并沒有多少虛榮心,她和我一起會更幸福。

    她過得真是挺幸福,所以不到她死的那一天,我是絕不會要她明白過來的。

    你的孩子死了;她又生了一個,一切都很好。

    可是,時候到了&mdash&mdash聽我說,時候總是會到。

    時候到了&mdash&mdash那是她和我還有那孩子從美洲回來以後的那會兒&mdash&mdash她把自己過去的事對一個人透露了,那個人就對她說,我對她的那種權利[1]不正當,而且笑話她居然相信我有那種權利。

    從此以後,她和我在一起就再也沒有幸福了。

    她越來越瘦,愁眉苦臉,長籲短歎。

    她說,她得離開我,接着就來了我們那個孩子的問題。

    那時有人給我出主意,教我怎麼辦。

    我就照辦了,因為我想這樣最好。

    我把她留在法口,就出海去了。

    我到了大西洋對岸的時候,起了一場暴風雨,大家以為我們許多人,其中包括我自己,都給卷到海裡淹死了。

    我後來在紐芬蘭上岸了,那時我就問自己應當怎麼辦。

    我自己尋思:&lsquo我既然到了這裡,就在這裡待着吧,這對她最好。

    現在她已經和我别扭上了,就讓她相信我死了吧;因為,&rsquo我這麼想,&lsquo要是她以為俺們倆都活着,她就會很不幸;可是,要是她以為我死了,她就會回到他那裡去,那麼孩子就有一個家了。

    &rsquo直到前一個月,我才回國,我發現,果然如我所料,她來找你了,還帶着我女兒。

    在法口,他們告訴我,蘇珊已經死了。

    可是我的伊麗莎白-簡&mdash&mdash她在哪兒呢?&rdquo &ldquo一樣也死了,&rdquo亨察德一口咬定說,&ldquo你肯定也知道了吧?&rdquo 水手一驚站起身來,在屋子裡有氣無力地走了一兩步。

    &ldquo死了!&rdquo他低聲說,&ldquo那麼,我那些錢對我又有什麼用呢?&rdquo 亨察德沒有回答,隻是搖了搖頭,似乎這更像是牛森問他自己的問題而不是問他的。

     &ldquo她埋在哪兒?&rdquo旅行人追問道。

     &ldquo在她母親旁邊。

    &rdquo亨察德說,仍然是同樣刻闆堅定的口吻。

     &ldquo她什麼時候死的?&rdquo &ldquo一年多以前。

    &rdquo亨察德毫不猶豫地回答。

     水手繼續站着。

    亨察德看着地面,一直沒有擡起頭來。

    最後牛森說:&ldquo我到這裡來這一趟是白費勁了!我怎麼來,怎麼去啦!我這是活該。

    我再也不打擾你了。

    &rdquo 亨察德聽見牛森踏着鋪沙地走出去的腳步聲,機械地拉起門闩,把門慢慢打開,然後又關上的聲音。

    對于一個碰了釘子、情緒沮喪的人來說,這些都是自然而然的。

    但是他沒有扭過頭來。

    牛森的影子在窗口一閃而過,他走了。

     此時亨察德簡直不敢相信他這些意思是根據什麼,他從座位上站起來,對自己的所作所為大吃一驚。

    這是一時的沖動。

    他近來對伊麗莎白的重視,以及他在孤寂中新興起的希望&mdash&mdash覺得他可以把她當做女兒,而且也可以為她,像是為一個她自己也一直以為是真正的女兒那樣而得意&mdash&mdash讓牛森這番出人意料的到來,都給刺激成了一種貪婪的、把她據為己有的欲念,所以突然出現了要失掉她的前景,就使他像個孩子一樣撒了彌天大謊,根本不計後果。

    他本來還期待着一個又一個問題會向他逼來,五分鐘之内就會揭穿他編造的東西;這種追問卻并沒有來。

    但是肯定它們會來,牛森離去隻能是暫時的,他在市裡一打聽就會全部了解,然後回來把他痛罵一頓,把他最後的寶物帶走! 他匆匆忙