三十七

關燈


    那是值得一看的!&rdquo 她沒有辦法把這解釋清楚,于是懷着沉重的心情把自己打扮了一番。

    預定的時刻快到了,她又看見了她的繼父。

    她以為他是到三水手客店去;可是不,他用胳臂肘推來搡去地擠過高高興興的人群,去到伍弗瑞,那個布店老闆的鋪子。

    她在外邊的人群中等着。

     隻過了幾分鐘他就出來了,使她吃驚的是,他戴了一條玫瑰花結,而使她更加吃驚的是,他手上還拿着一杆草草做成的旗子,不過是把當天市内到處都有的一面小小國旗,系在一根松木棍&mdash&mdash很可能就是一匹白布的卷軸&mdash&mdash的一頭做成的。

    亨察德在店門口台階上把他那面旗子卷起來,夾在胳臂下面,就往街裡去了。

     突然,人群中高個子的扭過頭,矮個子的踮起腳。

    說是皇室一行快到了。

    當時鐵路已經有一條線向卡斯特橋鋪過來了,但是還差幾英裡,所以這一段路以及整個旅程剩下的那一段隻好照老樣子走大路。

    人們這樣等着&mdash&mdash那些郡中大戶在自己的四輪大馬車裡,普通人衆用腿站着&mdash&mdash在悠揚的鐘鳴和七嘴八舌的閑談聲中遙望那通向遠處的倫敦大道。

     伊麗莎白-簡站在不顯眼的地方,注視着這個場面。

    那裡安排了一些座位,太太小姐可以坐在那裡目睹這場壯觀的景象,露塞塔,市長太太這時正坐在前排的座位上。

    亨察德站在大路上,就在她的眼皮底下。

    她顯得那麼光彩照人,風流俊俏,甚至好像都使他一時心軟,希望得到她的青睐了。

    但是對于女人那種多半是受事物表面所支配的目光來說,他已經遠遠沒有吸引力了。

    他不僅僅是一個無力重現昔日所展現的儀表的短工,而且還不屑于力所能及地像其他每一個人,從市長到洗衣婦,無不根據個人的财力所及,亮出嶄新的袍服;但是亨察德卻執拗地仍然繼續穿着他多年前那身磨損褪色的穿戴。

     哎呀,由此又出了這樣的事:露塞塔的目光越過他一會兒瞟到他這邊,一會兒瞟到他那邊,就是沒有鈎在他臉上&mdash&mdash而浮華裝扮的女人在這種場合目光常常都是這樣的。

    她那神情舉止十分清楚地表明,她的意思是在大庭廣衆之下再也不認他了。

     但是她對唐納德卻是百看不厭;他這時正站在幾碼以外的地方,和他的幾位朋友興高采烈地交談。

    在他那年輕的脖子周圍,佩戴着由大方塊鍊環連起來的市長金鍊帶,和皇室徽章中獨角獸身上挂的一樣。

    她丈夫談話的時候表現出來的每一種細微的感情,都在她臉上和嘴唇上反映出來,她的臉和嘴唇的活動完全是他的一個小小的翻版。

    那一天如果說她是在自己生活,還不如說在作為他而生活,而且她除了關心唐納德的情況以外,對誰的也不關心。

     在大路最遠的那個拐彎的地方,也就是前面說過的那第二座大橋上,一個守候在那兒的人終于發出了信号,于是全體穿着長袍的市政官員就從市政廳前面出發,走向搭在城市入口處的那座牌坊。

    載着皇室貴賓和他的扈從的馬車,在塵土飛揚中到達了這個地方,然後組成隊列,全體以步行的速度向市政廳前進。

     這個地方是大家注視的中心。

    在皇室馬車前面有幾碼清空的地方,鋪上了沙石,就在這時一個人闖進了這塊地方,誰也來不及把他攔住。

    這就是亨察德。

    他已經把他自己的旗子展開了,一邊脫帽,一邊跌跌撞撞地走到緩緩行進的馬車旁邊,左手來回搖晃着國旗,同時和和氣氣地把右手伸向那位顯赫的大人物。

     所有的太太小姐都屏着氣說:&ldquo噢,看那兒!&rdquo而露塞塔則就要暈倒了。

    伊麗莎白-簡從前面那些人的肩頭望過去,看到了發生的情況,給吓住了;随後,是這個場面作為一種從未見過的奇觀引起了她的注意,才壓倒了她的恐懼。

    法夫瑞立即行使市長的權威挺身而出。

    他抓住了亨察德的肩膀,把他拖回來,還粗聲大氣地叫他躲開。

    亨察德和他面面相觑。

    法夫瑞雖然激動憤怒,也還是看出了他眼中的兇光。

    亨察德直挺挺地原地不動站了一會兒,然後不知是由于一股什麼勁兒而讓步退下去了。

    法夫瑞向女賓席瞧了一眼,發現他的那位凱爾弗妮娅[2]面頰慘白。

     &ldquo喲&mdash&mdash他是你丈夫過去的恩人呀!&rdquo布勞博迪太太說。

    她是附近的一位有身份的女士,剛好坐在露塞塔旁邊。

     &ldquo恩人!&rdquo唐納德的妻子馬上怒氣沖沖地說。

     &ldquo你是說,那個人是法夫瑞先生的熟人?&rdquo醫生的妻子巴思太太問。

    她是因為剛剛和這位醫生結婚,新近才搬到這個市裡來的。

     &ldquo他給我丈夫幹活兒。

    &rdquo露塞塔說。

     &ldquo啊&mdash&mdash就這些嗎?他們跟我說過,就是靠他,你的丈夫起初才在卡斯特橋有了一個立足之地的,人們是多麼能胡編亂造呀!&rdquo &ldquo他們真能。

    根本就不是那麼回事兒。

    唐納德天生的才能讓他在哪兒都