三十六
關燈
小
中
大
道,不過是一條窄縫兒,把它和隔壁的房屋隔開。
夾道正居中的地方有一道窄門,由于不計其數的手和肩膀來回磨蹭而油漆剝落,锃光瓦亮。
這才是這家客店實際上的入口。
常常可以看到一個行人,漫不經心地沿着米克森走去,然後一會兒的工夫,就消失得無影無蹤,弄得看他的人直眨眼睛,就像阿什頓發現雷文斯伍德不見了[4]一樣。
那個漫不經心的行人,側着身子斜刺裡靈巧地一閃,就溜進了那條窄縫,在那條窄縫裡又同樣施展了一下那靈巧的技術,就溜進了那家小酒館。
和聚集這裡的這夥人一比,在三水手客店的那夥人就都成了有身份的人了;不過也必須承認,三水手那裡下層最溜邊的那些人,在各方面還是夠得着和彼得手指這裡最頂尖上的那些人。
各式各樣無家可歸的人和四處流浪的人在這裡消磨時光。
老闆娘是一個貞德端行的人,幾年前曾經以這樣那樣案件的事後從犯蒙冤坐牢。
她服刑十二個月,從此以後就闆起一副殉難者的面孔,隻有在碰到逮捕過她的那個警察的時候,才眨眨眼睛算是例外。
焦普和他的那幾個熟人來到了這家酒館。
他們坐的高背靠椅又薄又高,頂上用了幾根麻繩拴在天花闆上的幾個鈎子上,因為要是沒有這些保障,客人吵鬧起來,那些椅子就會搖晃翻倒。
保齡球的轟隆聲在後院回蕩;煙筒鼓風器後面挂着棍棒;曾經讓鄉紳地主找過麻煩的人,前偷獵偷漁者和前獵場看守人,現在都肘連肘地坐在一起&mdash&mdash這些人過去曾經在月光下拳腳相向,到後來一方的刑期滿了,另一方失去主人的恩寵丢了差事,這就使他們湊到這兒來扯平了,在這兒坐在一起心平氣和地談論過去的時光。
&ldquo你還記得嗎,查理,你用一顆黑莓子一下把一條鲑魚扽到岸上來,小溪裡連一點浪花都沒起?&rdquo一個丢了差事的看守說,&ldquo就是在那會兒,俺抓住了你一次,你是不是還記得?&rdquo &ldquo這俺記得。
可是俺最糟糕的亂子還是那次在耶魯伯裡林子裡那筆山雞生意。
那一次你老婆起了個假誓,周&mdash&mdash啊,老天作證,她起了假誓&mdash&mdash這沒什麼可否認的。
&rdquo &ldquo那是怎麼回事呢?&rdquo焦普問道。
&ldquo唉&mdash&mdash周朝俺逼過來,俺們倆在地上滾成一團兒,就在靠近他花園的樹籬邊上。
他老婆聽見了動靜,就抄起一把長把烤爐鏟跑出來,樹底下黑乎乎的,她看不清誰在上面。
&lsquo周,你在哪兒,下頭還是上頭?&rsquo她扯着嗓子喊叫。
&lsquo啊&mdash&mdash在下面,老天作證!&rsquo他說。
接着她就用那把鏟子使勁敲俺的腦殼、後背和肋條,直到後來俺們翻了個過兒。
&lsquo你這會兒在哪兒?親愛的周,在下頭還是在上頭?&rsquo她又扯着嗓子大喊起來。
聖喬治作證,就是因為有了她,俺才給抓住的!後來到了莊園的大堂上,她起誓,說那隻公山雞是她養的,可那根本不是你們家養的雞呀,周;那是鄉紳布朗家養的雞&mdash&mdash那就是他的&mdash&mdash那是一個鐘頭以前俺們從布朗的林子穿過,順手抓來的。
這樣給冤枉了,真是傷透了俺的心&hellip&hellip唉,得啦&mdash&mdash這會兒都過去了。
&rdquo &ldquo在那以前好多天,俺本來都能抓住你的,&rdquo看守人說,&ldquo都有幾十次了,俺離你不過幾碼遠,看見你抓了好幾隻雞,可不隻是那可憐巴巴的一隻呀。
&rdquo &ldquo是呀&mdash&mdash走漏了風聲的,可不光是俺們那些最了不起的事兒。
&rdquo那個賣粥婆子說。
她最近剛住到這個貧民窟裡來,現在也坐在大家中間。
她一輩子走南闖北的,所以說起話來顯得見多識廣,思想開通。
現在也正是她問起焦普,他服服帖帖夾在胳臂下面的是包什麼東西。
&ldquo啊,這裡面藏着個大秘密,&rdquo焦普說,&ldquo它是火燒火燎的愛情。
想想吧,一個女人竟能那麼多情地愛一個男人,可是又那麼無情地恨另一個男人。
&rdquo &ldquo你心裡尋思的人究竟是誰呀,先生?&rdquo &ldquo是本市一個高高在上的人。
我真想寒碜寒碜她!這種穿着綢緞、蠟人兒
夾道正居中的地方有一道窄門,由于不計其數的手和肩膀來回磨蹭而油漆剝落,锃光瓦亮。
這才是這家客店實際上的入口。
常常可以看到一個行人,漫不經心地沿着米克森走去,然後一會兒的工夫,就消失得無影無蹤,弄得看他的人直眨眼睛,就像阿什頓發現雷文斯伍德不見了[4]一樣。
那個漫不經心的行人,側着身子斜刺裡靈巧地一閃,就溜進了那條窄縫,在那條窄縫裡又同樣施展了一下那靈巧的技術,就溜進了那家小酒館。
和聚集這裡的這夥人一比,在三水手客店的那夥人就都成了有身份的人了;不過也必須承認,三水手那裡下層最溜邊的那些人,在各方面還是夠得着和彼得手指這裡最頂尖上的那些人。
各式各樣無家可歸的人和四處流浪的人在這裡消磨時光。
老闆娘是一個貞德端行的人,幾年前曾經以這樣那樣案件的事後從犯蒙冤坐牢。
她服刑十二個月,從此以後就闆起一副殉難者的面孔,隻有在碰到逮捕過她的那個警察的時候,才眨眨眼睛算是例外。
焦普和他的那幾個熟人來到了這家酒館。
他們坐的高背靠椅又薄又高,頂上用了幾根麻繩拴在天花闆上的幾個鈎子上,因為要是沒有這些保障,客人吵鬧起來,那些椅子就會搖晃翻倒。
保齡球的轟隆聲在後院回蕩;煙筒鼓風器後面挂着棍棒;曾經讓鄉紳地主找過麻煩的人,前偷獵偷漁者和前獵場看守人,現在都肘連肘地坐在一起&mdash&mdash這些人過去曾經在月光下拳腳相向,到後來一方的刑期滿了,另一方失去主人的恩寵丢了差事,這就使他們湊到這兒來扯平了,在這兒坐在一起心平氣和地談論過去的時光。
&ldquo你還記得嗎,查理,你用一顆黑莓子一下把一條鲑魚扽到岸上來,小溪裡連一點浪花都沒起?&rdquo一個丢了差事的看守說,&ldquo就是在那會兒,俺抓住了你一次,你是不是還記得?&rdquo &ldquo這俺記得。
可是俺最糟糕的亂子還是那次在耶魯伯裡林子裡那筆山雞生意。
那一次你老婆起了個假誓,周&mdash&mdash啊,老天作證,她起了假誓&mdash&mdash這沒什麼可否認的。
&rdquo &ldquo那是怎麼回事呢?&rdquo焦普問道。
&ldquo唉&mdash&mdash周朝俺逼過來,俺們倆在地上滾成一團兒,就在靠近他花園的樹籬邊上。
他老婆聽見了動靜,就抄起一把長把烤爐鏟跑出來,樹底下黑乎乎的,她看不清誰在上面。
&lsquo周,你在哪兒,下頭還是上頭?&rsquo她扯着嗓子喊叫。
&lsquo啊&mdash&mdash在下面,老天作證!&rsquo他說。
接着她就用那把鏟子使勁敲俺的腦殼、後背和肋條,直到後來俺們翻了個過兒。
&lsquo你這會兒在哪兒?親愛的周,在下頭還是在上頭?&rsquo她又扯着嗓子大喊起來。
聖喬治作證,就是因為有了她,俺才給抓住的!後來到了莊園的大堂上,她起誓,說那隻公山雞是她養的,可那根本不是你們家養的雞呀,周;那是鄉紳布朗家養的雞&mdash&mdash那就是他的&mdash&mdash那是一個鐘頭以前俺們從布朗的林子穿過,順手抓來的。
這樣給冤枉了,真是傷透了俺的心&hellip&hellip唉,得啦&mdash&mdash這會兒都過去了。
&rdquo &ldquo在那以前好多天,俺本來都能抓住你的,&rdquo看守人說,&ldquo都有幾十次了,俺離你不過幾碼遠,看見你抓了好幾隻雞,可不隻是那可憐巴巴的一隻呀。
&rdquo &ldquo是呀&mdash&mdash走漏了風聲的,可不光是俺們那些最了不起的事兒。
&rdquo那個賣粥婆子說。
她最近剛住到這個貧民窟裡來,現在也坐在大家中間。
她一輩子走南闖北的,所以說起話來顯得見多識廣,思想開通。
現在也正是她問起焦普,他服服帖帖夾在胳臂下面的是包什麼東西。
&ldquo啊,這裡面藏着個大秘密,&rdquo焦普說,&ldquo它是火燒火燎的愛情。
想想吧,一個女人竟能那麼多情地愛一個男人,可是又那麼無情地恨另一個男人。
&rdquo &ldquo你心裡尋思的人究竟是誰呀,先生?&rdquo &ldquo是本市一個高高在上的人。
我真想寒碜寒碜她!這種穿着綢緞、蠟人兒