三十四
關燈
小
中
大
uo實際上沒有任何前途。
一個人太不顧忌習俗,委身于你&mdash&mdash她覺得,她絕不可能做任何另外一個男人的妻子了,然而對你來說,她并不比你在街上首先遇到的一個女人有什麼不同&mdash&mdash我就是如此。
我滿可以判定你無意加害于我,不過你卻是為我招來禍害的通道。
你說,你現在的妻子一旦去世,你就會讓我取代她做你的妻子,這番話現在總算是一種安慰&mdash&mdash可是要等到何年何月呢?于是我就待在這兒,我為數不多的幾個熟人抛棄了我,你也抛棄了我呀!&rsquo&rdquo &ldquo她就一直是這樣對待我,&rdquo亨察德說,&ldquo事情已經發生了,而我對它又無法挽救的時候,像這種話真是連篇累牍。
&rdquo &ldquo是呀,&rdquo法夫瑞心不在焉地說,&ldquo女人都是這個樣子的。
&rdquo但是事實上他對女性幾乎是一無所知,然而他覺察到,他自己愛慕的那個女人,同現在猜想的那個陌生女人,在傾瀉感情的方式上有某種相似的地方,于是就作為一個定論說,阿芙蘿洛狄忒[5]不論幻化成什麼人,都會這樣說話的。
亨察德又打開了另一封信,照樣一直念下去,像先前一樣念到簽名的地方就停下了。
&ldquo我不念她的名字了,&rdquo他和藹地說,&ldquo我沒有娶她,另外一個男人娶了,所以為了對她公平合理,我可不能那樣辦。
&rdquo &ldquo嗯&mdash&mdash不錯,嗯&mdash&mdash不錯,&rdquo法夫瑞說,&ldquo可是你妻子蘇珊去世以後,你幹嗎不和她結婚呢?&rdquo法夫瑞提出了這個問題,還有其他一些問題。
他用的是和此事極不相幹的人那種安然冷漠的口氣。
&ldquo啊&mdash&mdash你完全可以問這個!&rdquo亨察德說着嘴上又露出那個新月形獰笑的輪廓,&ldquo盡管她再三再四信誓旦旦,可是等到我義不容辭要慷慨大度地和她結婚的時候,她卻不是在等待我的那個女人了。
&rdquo &ldquo也許&mdash&mdash她已經和别人結婚了?&rdquo 亨察德似乎想到,如果進一步透露具體的細節,那就會太冒風險了,所以就回答說:&ldquo是的。
&rdquo &ldquo這位年輕小姐必定是水性楊花的!&rdquo &ldquo她是這樣的,她是這樣的。
&rdquo亨察德加重語氣說。
他打開了第三封信和第四封信,接着念下去。
這一次他念到結尾,好像真的就要把簽名和其他的内容一起念出來了。
但是他又突然止住。
事實上可以看得出來,他完全打算好了,要在這出戲收場的時候把名字念出來,引起一場軒然大波。
他到這所房子裡來就沒抱有别的想法。
可是冷冷靜靜地坐在那兒一點也沒有火氣,他幹不出那種事來。
這樣一種令人心碎的事情,連他也覺得膽寒。
他的品格就是這樣:一陣暴怒發作怒火沖天的時候,能把他們兩個人都置于死地;可是要靠惡語傷人去成事,即使他滿懷仇恨也難以勝任。
*** [1]指《健美的帕格》,參見本書第八章最後一個注釋。
[2]英王查理第一(1600&mdash1649)二十五歲即位,其當政期間,逢英國資産階級革命(1640&mdash1642),後實行君主立憲,始有議會及市政選舉。
因橫征暴斂,迫害新教徒,為克倫威爾派判刑處死。
[3]語見莎士比亞《第十二夜》第二幕第四場:&ldquo&hellip&hellip她從來不向人訴說自己的愛情,讓隐藏在内心中的抑郁像蓓蕾中的蛀蟲一樣,侵蝕着她绯紅的臉頰;她因相思而憔悴。
&rdquo [4]帖木兒(1336或1333&mdash1405)生于中亞,為成吉思汗部下後裔,建都撒馬爾罕,征服波斯、中亞和印度大部,戰敗并俘獲土耳其皇帝,在準備入侵中國時死去。
部隊使用一種大号,長達七尺。
[5]希臘神話中的愛神。
一個人太不顧忌習俗,委身于你&mdash&mdash她覺得,她絕不可能做任何另外一個男人的妻子了,然而對你來說,她并不比你在街上首先遇到的一個女人有什麼不同&mdash&mdash我就是如此。
我滿可以判定你無意加害于我,不過你卻是為我招來禍害的通道。
你說,你現在的妻子一旦去世,你就會讓我取代她做你的妻子,這番話現在總算是一種安慰&mdash&mdash可是要等到何年何月呢?于是我就待在這兒,我為數不多的幾個熟人抛棄了我,你也抛棄了我呀!&rsquo&rdquo &ldquo她就一直是這樣對待我,&rdquo亨察德說,&ldquo事情已經發生了,而我對它又無法挽救的時候,像這種話真是連篇累牍。
&rdquo &ldquo是呀,&rdquo法夫瑞心不在焉地說,&ldquo女人都是這個樣子的。
&rdquo但是事實上他對女性幾乎是一無所知,然而他覺察到,他自己愛慕的那個女人,同現在猜想的那個陌生女人,在傾瀉感情的方式上有某種相似的地方,于是就作為一個定論說,阿芙蘿洛狄忒[5]不論幻化成什麼人,都會這樣說話的。
亨察德又打開了另一封信,照樣一直念下去,像先前一樣念到簽名的地方就停下了。
&ldquo我不念她的名字了,&rdquo他和藹地說,&ldquo我沒有娶她,另外一個男人娶了,所以為了對她公平合理,我可不能那樣辦。
&rdquo &ldquo嗯&mdash&mdash不錯,嗯&mdash&mdash不錯,&rdquo法夫瑞說,&ldquo可是你妻子蘇珊去世以後,你幹嗎不和她結婚呢?&rdquo法夫瑞提出了這個問題,還有其他一些問題。
他用的是和此事極不相幹的人那種安然冷漠的口氣。
&ldquo啊&mdash&mdash你完全可以問這個!&rdquo亨察德說着嘴上又露出那個新月形獰笑的輪廓,&ldquo盡管她再三再四信誓旦旦,可是等到我義不容辭要慷慨大度地和她結婚的時候,她卻不是在等待我的那個女人了。
&rdquo &ldquo也許&mdash&mdash她已經和别人結婚了?&rdquo 亨察德似乎想到,如果進一步透露具體的細節,那就會太冒風險了,所以就回答說:&ldquo是的。
&rdquo &ldquo這位年輕小姐必定是水性楊花的!&rdquo &ldquo她是這樣的,她是這樣的。
&rdquo亨察德加重語氣說。
他打開了第三封信和第四封信,接着念下去。
這一次他念到結尾,好像真的就要把簽名和其他的内容一起念出來了。
但是他又突然止住。
事實上可以看得出來,他完全打算好了,要在這出戲收場的時候把名字念出來,引起一場軒然大波。
他到這所房子裡來就沒抱有别的想法。
可是冷冷靜靜地坐在那兒一點也沒有火氣,他幹不出那種事來。
這樣一種令人心碎的事情,連他也覺得膽寒。
他的品格就是這樣:一陣暴怒發作怒火沖天的時候,能把他們兩個人都置于死地;可是要靠惡語傷人去成事,即使他滿懷仇恨也難以勝任。
*** [1]指《健美的帕格》,參見本書第八章最後一個注釋。
[2]英王查理第一(1600&mdash1649)二十五歲即位,其當政期間,逢英國資産階級革命(1640&mdash1642),後實行君主立憲,始有議會及市政選舉。
因橫征暴斂,迫害新教徒,為克倫威爾派判刑處死。
[3]語見莎士比亞《第十二夜》第二幕第四場:&ldquo&hellip&hellip她從來不向人訴說自己的愛情,讓隐藏在内心中的抑郁像蓓蕾中的蛀蟲一樣,侵蝕着她绯紅的臉頰;她因相思而憔悴。
&rdquo [4]帖木兒(1336或1333&mdash1405)生于中亞,為成吉思汗部下後裔,建都撒馬爾罕,征服波斯、中亞和印度大部,戰敗并俘獲土耳其皇帝,在準備入侵中國時死去。
部隊使用一種大号,長達七尺。
[5]希臘神話中的愛神。