三十四
關燈
小
中
大
止行動是沒有保障的!&rdquo
&ldquo噢,唐納德,我最親愛的&mdash&mdash你聽到什麼了?&rdquo露塞塔感到驚恐,&ldquo是關于我的什麼事嗎?&rdquo她這句話已經到了嘴邊,可是還沒有說出來。
然而,她還是控制不住自己那份焦慮,眼睛裡滿含着淚水。
&ldquo不,不,并不像你想象的那麼嚴重。
&rdquo法夫瑞安慰她說;不過他并不像她那樣,對事情的嚴重性看得那麼清楚。
&ldquo我希望你照我們談過的那樣去做,&rdquo露塞塔悲傷地說,&ldquo不做生意,離開這兒。
我們有的是錢,為什麼非要待在這兒呢?&rdquo 法夫瑞似乎是打算認真讨論這件遷居的事,接着就談論起來,直到通報有客來見。
他們的鄰居長老議員瓦特進來了。
&ldquo我想,你聽說了吧,可憐的喬克菲德醫生去世了?&mdash&mdash真的,今天下午五點鐘去世的。
&rdquo瓦特說。
喬克菲德原來是市議員,去年十一月才接任市長的職務。
法夫瑞對這個消息表示痛惜。
瓦特繼續說:&ldquo唉,俺們知道,他總有一天要過世的,再說他家也不愁吃穿,因此俺們盡可以就随他去好了。
現在俺來是想問問你這個&mdash&mdash差不多全是私下裡談的。
要是俺提名你來接替他,又沒有人特别反對,你會接受這個職務嗎?&rdquo &ldquo可是還有人應該比我更早輪到;而且我又太年輕,也許還會以為我在鑽營!&rdquo法夫瑞停了一會兒說。
&ldquo根本不會。
俺并不是隻為俺一個人說這番話,還有幾個人也提到了。
你不會拒絕吧?&rdquo &ldquo我們打算遠走呢。
&rdquo露塞塔急切不安地盯着法夫瑞,這樣插進了一句。
&ldquo那不過是個美好的設想罷了,&rdquo法夫瑞喃喃地說,&ldquo如果這是市議會大多數德高望重的人的希望,俺就不拒絕。
&rdquo &ldquo很好,那麼你就當做是已經當選了吧。
俺們老是選那些上了歲數的人,時間已經夠長的了。
&rdquo 他走了以後,法夫瑞若有所思地說:&ldquo現在你看,正是我們自己,受到我們頭頂上權力的管轄!我們這樣計劃,可是我們又那樣去做。
如果他們要我當市長,我願意留下,亨察德嘛,他願意就讓他去胡說八道吧。
&rdquo 從這天晚上以後,露塞塔非常忐忑不安。
如果她不是徹頭徹尾地粗心大意,那麼一兩天以後她偶然遇到亨察德,就不會像她那天所做的那樣行事了。
當時市場上正亂亂哄哄,誰也沒有心思去注意他們的交談。
&ldquo邁可,&rdquo她說,&ldquo幾個月以前我請求過你,我現在還得要請求你,把我在你手上的那些信和紙條什麼的,全都還給我吧,除非你已經把它們都毀了!你一定看得很清楚,為了所有各方面都好,把在澤西的那段時間一筆勾銷該有多好。
&rdquo &ldquo哎呀,倒黴吧這個女人!&mdash&mdash我把你親手寫給我的每一張紙片都包好了,準備在馬車上交給你&mdash&mdash可是你根本沒露面。
&rdquo 她向他解釋,她姑母去世使她那天沒能啟程。
&ldquo那麼那個紙包怎麼樣啦?&rdquo她問道。
他說不上來&mdash&mdash他可得仔細想想。
她走了以後,他想起來了,他有一堆毫無用處的紙張文件,留在他以前用過的餐廳的保險櫃裡&mdash&mdash保險櫃是砌在他那所老房子的牆壁裡的,而現在卻是法夫瑞住着那所房子。
那些信可能就夾在那些紙張文件中間。
亨察德的臉上顯出一種陰陽怪氣的獰笑。
那個保險櫃已經打開過了嗎? 就在緊接着這件事情的那天晚上,卡斯特橋市裡鐘聲大作,銅管樂隊、木管樂隊、弦樂隊和皮鼓樂隊混合編組,在城内四處演奏,狂吹猛擊,盛況空前。
法夫瑞當了市長&mdash&mdash遠從查理第一[2]的時代算起,這是世代選舉這一漫長系
然而,她還是控制不住自己那份焦慮,眼睛裡滿含着淚水。
&ldquo不,不,并不像你想象的那麼嚴重。
&rdquo法夫瑞安慰她說;不過他并不像她那樣,對事情的嚴重性看得那麼清楚。
&ldquo我希望你照我們談過的那樣去做,&rdquo露塞塔悲傷地說,&ldquo不做生意,離開這兒。
我們有的是錢,為什麼非要待在這兒呢?&rdquo 法夫瑞似乎是打算認真讨論這件遷居的事,接着就談論起來,直到通報有客來見。
他們的鄰居長老議員瓦特進來了。
&ldquo我想,你聽說了吧,可憐的喬克菲德醫生去世了?&mdash&mdash真的,今天下午五點鐘去世的。
&rdquo瓦特說。
喬克菲德原來是市議員,去年十一月才接任市長的職務。
法夫瑞對這個消息表示痛惜。
瓦特繼續說:&ldquo唉,俺們知道,他總有一天要過世的,再說他家也不愁吃穿,因此俺們盡可以就随他去好了。
現在俺來是想問問你這個&mdash&mdash差不多全是私下裡談的。
要是俺提名你來接替他,又沒有人特别反對,你會接受這個職務嗎?&rdquo &ldquo可是還有人應該比我更早輪到;而且我又太年輕,也許還會以為我在鑽營!&rdquo法夫瑞停了一會兒說。
&ldquo根本不會。
俺并不是隻為俺一個人說這番話,還有幾個人也提到了。
你不會拒絕吧?&rdquo &ldquo我們打算遠走呢。
&rdquo露塞塔急切不安地盯着法夫瑞,這樣插進了一句。
&ldquo那不過是個美好的設想罷了,&rdquo法夫瑞喃喃地說,&ldquo如果這是市議會大多數德高望重的人的希望,俺就不拒絕。
&rdquo &ldquo很好,那麼你就當做是已經當選了吧。
俺們老是選那些上了歲數的人,時間已經夠長的了。
&rdquo 他走了以後,法夫瑞若有所思地說:&ldquo現在你看,正是我們自己,受到我們頭頂上權力的管轄!我們這樣計劃,可是我們又那樣去做。
如果他們要我當市長,我願意留下,亨察德嘛,他願意就讓他去胡說八道吧。
&rdquo 從這天晚上以後,露塞塔非常忐忑不安。
如果她不是徹頭徹尾地粗心大意,那麼一兩天以後她偶然遇到亨察德,就不會像她那天所做的那樣行事了。
當時市場上正亂亂哄哄,誰也沒有心思去注意他們的交談。
&ldquo邁可,&rdquo她說,&ldquo幾個月以前我請求過你,我現在還得要請求你,把我在你手上的那些信和紙條什麼的,全都還給我吧,除非你已經把它們都毀了!你一定看得很清楚,為了所有各方面都好,把在澤西的那段時間一筆勾銷該有多好。
&rdquo &ldquo哎呀,倒黴吧這個女人!&mdash&mdash我把你親手寫給我的每一張紙片都包好了,準備在馬車上交給你&mdash&mdash可是你根本沒露面。
&rdquo 她向他解釋,她姑母去世使她那天沒能啟程。
&ldquo那麼那個紙包怎麼樣啦?&rdquo她問道。
他說不上來&mdash&mdash他可得仔細想想。
她走了以後,他想起來了,他有一堆毫無用處的紙張文件,留在他以前用過的餐廳的保險櫃裡&mdash&mdash保險櫃是砌在他那所老房子的牆壁裡的,而現在卻是法夫瑞住着那所房子。
那些信可能就夾在那些紙張文件中間。
亨察德的臉上顯出一種陰陽怪氣的獰笑。
那個保險櫃已經打開過了嗎? 就在緊接着這件事情的那天晚上,卡斯特橋市裡鐘聲大作,銅管樂隊、木管樂隊、弦樂隊和皮鼓樂隊混合編組,在城内四處演奏,狂吹猛擊,盛況空前。
法夫瑞當了市長&mdash&mdash遠從查理第一[2]的時代算起,這是世代選舉這一漫長系