三十三
關燈
小
中
大
閑快樂,俺們這些下等階級的人是連知道都不知道的呀!&rdquo
她一到能夠離開他,就立刻離開了,她朝伊麗莎白-簡點點頭,笑了笑,就走到院子另一頭她丈夫那兒去了。
可以看見她領着他,從外面的大門走出去,這樣就免得再從亨察德這邊經過了。
很顯然她這是猝不及防。
這次偶然邂逅的結果是,第二天早晨,一封便箋經郵差交到亨察德手中。
&ldquo你能不能,&rdquo露塞塔極盡所能在一封短柬裡注入極重的凄苦之情寫道,&ldquo你能不能眷顧不管什麼時候如果我穿過場院,你不用你今天所用的那種譏刺傷人的口吻跟我說話呢?我對你絲毫不懷惡意,而且非常高興,你能在我親愛的丈夫這兒找到工作。
但是請你把我當做他的妻子那樣合于禮貌地對待我,不要總是想用陰損話來使我難受,我沒有犯任何罪過,也沒有傷害過你。
&rdquo &ldquo一錢不值的蠢貨!&rdquo亨察德帶着一股喜滋滋的兇狠勁舉着這封信說,&ldquo就不知道除了讓自己來寫這樣的信,還有更好的辦法!嘿,要是我把那東西給她親愛的丈夫看看,那可就&mdash&mdash呸!&rdquo他把這封信扔進了火裡。
露塞塔提防着,再也不到糧倉草庫那裡去了。
她甯死也不願再次冒險和亨察德狹路相逢了。
他們之間的鴻溝一天天加寬。
法夫瑞對他這位一敗塗地的朋友,一向都是體貼周到;可是要他不越來越把這個原來的糧商和他的其他工人一樣對待,那也是不可能的。
亨察德看出了這一點,就裝做麻木遲鈍的樣子來掩飾自己的心情,每天晚上都到三水手客店去越來越放量縱飲,借酒澆愁。
伊麗莎白-簡想方設法防止他再喝其他烈酒,常常在五點鐘的時候用一隻小籃子給他送茶去。
有一天她為了這件差事來到那裡,發現他繼父正在頂樓糧食堆裡估量三葉草籽和油菜籽,她就上樓去找他。
每一層樓都有一道門懸空敞開,上面是起重架,架上有一根鍊條,用來吊裝糧袋。
伊麗莎白的頭伸過了樓梯口,發現上層的門是開着的,她繼父和法夫瑞剛好站在門口談話,法夫瑞站在緊靠那個令人頭昏眼花的邊緣上,亨察德略微靠裡一點。
她不想打擾他們,就在樓梯上站住了,她的頭也就沒有再往上伸。
她這樣等着的時候,看見了&mdash&mdash或者是她在想象中看見了,因為她感到害怕&mdash&mdash她繼父在法夫瑞背後慢慢地把一隻手舉到了肩膀那樣高,臉上還帶着一種奇怪的表情。
這個年輕人根本沒有注意到這個動作,而且這個動作是那樣地含糊,即使法夫瑞注意到了,也幾乎肯定會認為這隻是随便伸伸胳臂。
可是隻要稍微一碰,就可能把法夫瑞推得站不穩,一個跟頭摔下去。
伊麗莎白想到這也許真是打算這樣,心裡覺得十分難受,等到他們一轉過身來,她就機械生硬地把茶送到亨察德跟前放下,走開了。
她回想起來的時候,竭力讓自己相信,這是一種無意間的古怪動作,僅此而已。
然而在另一方面,他在一個商号裡原來當主人,現在成了手下人,這在他身上的作用可能就像是一劑帶刺激性的毒藥。
于是她終于決定去告誡唐納德。
*** [1]此為十九世紀早期,英國鄉村教堂通常使用的幾種器樂。
哈代的父親、祖父和叔伯都曾在教堂合唱隊演奏器樂。
[2]哈代此處描寫的大概是十八世紀晚期英國通用的一種深褐色圓筒形陶瓷酒杯,主要用于酒店。
制作時先在杯上塗上淺色含堿性的釉料,然後加上帶酸性的顔料,由于化學反應逐漸浸潤,出現樹枝狀花紋。
[3]懸石壇又稱史前巨石群,為位于英格蘭索斯伯裡大平原上的史前古迹。
亦為《德伯家的苔絲》中最後的主要場景。
[4]大提琴手根據傳統是樂隊的隊長,常與教士就講道的内容磋商應采用何種音樂,關系密切。
哈代的祖父即曾擔任過大提琴手。
[5]英國軍隊直到二十世紀初一直采用的一支進行曲,常在開除犯了罪過的士兵時演奏。
[6]指教堂樓上走廊合唱隊演出時的專座。
[7]威爾特郡是與多塞特郡毗鄰正北一郡。
此曲調是G.斯馬特所作的詩篇曲,哈代十分喜愛他的這支曲子。
[8]哈代此處所引《詩篇》的歌詞來自退特與布拉迪詩篇韻文本,這一文本初版于一六九六年,直到十九世紀中葉仍在英國教堂中普遍演唱。
[9]指大衛王,《聖經》中一向把他稱做上帝的仆人。
[10]羅瑟琳是莎士比亞《皆大歡喜》中女主角,引文見第三幕第五場。
據朱生豪等譯《莎士比亞全集》第三卷,人民文學出版社1978年版。
可以看見她領着他,從外面的大門走出去,這樣就免得再從亨察德這邊經過了。
很顯然她這是猝不及防。
這次偶然邂逅的結果是,第二天早晨,一封便箋經郵差交到亨察德手中。
&ldquo你能不能,&rdquo露塞塔極盡所能在一封短柬裡注入極重的凄苦之情寫道,&ldquo你能不能眷顧不管什麼時候如果我穿過場院,你不用你今天所用的那種譏刺傷人的口吻跟我說話呢?我對你絲毫不懷惡意,而且非常高興,你能在我親愛的丈夫這兒找到工作。
但是請你把我當做他的妻子那樣合于禮貌地對待我,不要總是想用陰損話來使我難受,我沒有犯任何罪過,也沒有傷害過你。
&rdquo &ldquo一錢不值的蠢貨!&rdquo亨察德帶着一股喜滋滋的兇狠勁舉着這封信說,&ldquo就不知道除了讓自己來寫這樣的信,還有更好的辦法!嘿,要是我把那東西給她親愛的丈夫看看,那可就&mdash&mdash呸!&rdquo他把這封信扔進了火裡。
露塞塔提防着,再也不到糧倉草庫那裡去了。
她甯死也不願再次冒險和亨察德狹路相逢了。
他們之間的鴻溝一天天加寬。
法夫瑞對他這位一敗塗地的朋友,一向都是體貼周到;可是要他不越來越把這個原來的糧商和他的其他工人一樣對待,那也是不可能的。
亨察德看出了這一點,就裝做麻木遲鈍的樣子來掩飾自己的心情,每天晚上都到三水手客店去越來越放量縱飲,借酒澆愁。
伊麗莎白-簡想方設法防止他再喝其他烈酒,常常在五點鐘的時候用一隻小籃子給他送茶去。
有一天她為了這件差事來到那裡,發現他繼父正在頂樓糧食堆裡估量三葉草籽和油菜籽,她就上樓去找他。
每一層樓都有一道門懸空敞開,上面是起重架,架上有一根鍊條,用來吊裝糧袋。
伊麗莎白的頭伸過了樓梯口,發現上層的門是開着的,她繼父和法夫瑞剛好站在門口談話,法夫瑞站在緊靠那個令人頭昏眼花的邊緣上,亨察德略微靠裡一點。
她不想打擾他們,就在樓梯上站住了,她的頭也就沒有再往上伸。
她這樣等着的時候,看見了&mdash&mdash或者是她在想象中看見了,因為她感到害怕&mdash&mdash她繼父在法夫瑞背後慢慢地把一隻手舉到了肩膀那樣高,臉上還帶着一種奇怪的表情。
這個年輕人根本沒有注意到這個動作,而且這個動作是那樣地含糊,即使法夫瑞注意到了,也幾乎肯定會認為這隻是随便伸伸胳臂。
可是隻要稍微一碰,就可能把法夫瑞推得站不穩,一個跟頭摔下去。
伊麗莎白想到這也許真是打算這樣,心裡覺得十分難受,等到他們一轉過身來,她就機械生硬地把茶送到亨察德跟前放下,走開了。
她回想起來的時候,竭力讓自己相信,這是一種無意間的古怪動作,僅此而已。
然而在另一方面,他在一個商号裡原來當主人,現在成了手下人,這在他身上的作用可能就像是一劑帶刺激性的毒藥。
于是她終于決定去告誡唐納德。
*** [1]此為十九世紀早期,英國鄉村教堂通常使用的幾種器樂。
哈代的父親、祖父和叔伯都曾在教堂合唱隊演奏器樂。
[2]哈代此處描寫的大概是十八世紀晚期英國通用的一種深褐色圓筒形陶瓷酒杯,主要用于酒店。
制作時先在杯上塗上淺色含堿性的釉料,然後加上帶酸性的顔料,由于化學反應逐漸浸潤,出現樹枝狀花紋。
[3]懸石壇又稱史前巨石群,為位于英格蘭索斯伯裡大平原上的史前古迹。
亦為《德伯家的苔絲》中最後的主要場景。
[4]大提琴手根據傳統是樂隊的隊長,常與教士就講道的内容磋商應采用何種音樂,關系密切。
哈代的祖父即曾擔任過大提琴手。
[5]英國軍隊直到二十世紀初一直采用的一支進行曲,常在開除犯了罪過的士兵時演奏。
[6]指教堂樓上走廊合唱隊演出時的專座。
[7]威爾特郡是與多塞特郡毗鄰正北一郡。
此曲調是G.斯馬特所作的詩篇曲,哈代十分喜愛他的這支曲子。
[8]哈代此處所引《詩篇》的歌詞來自退特與布拉迪詩篇韻文本,這一文本初版于一六九六年,直到十九世紀中葉仍在英國教堂中普遍演唱。
[9]指大衛王,《聖經》中一向把他稱做上帝的仆人。
[10]羅瑟琳是莎士比亞《皆大歡喜》中女主角,引文見第三幕第五場。
據朱生豪等譯《莎士比亞全集》第三卷,人民文學出版社1978年版。