三十二
關燈
小
中
大
點了一下頭,輕微得簡直都看不出來了。
&ldquo他和她今天搬到新房子裡去了。
&rdquo焦普說。
&ldquo噢,&rdquo亨察德心不在焉地說了一句,&ldquo是哪所房子?&rdquo &ldquo你那所老房子。
&rdquo &ldquo搬到我的房子裡去了?&rdquo亨察德猛地一驚,又加了一句,&ldquo市内所有那些房子當中我的那所房子!&rdquo &ldquo嗯,那兒肯定會有人去住,既然你住不成,那麼是他去住,也不會礙了你什麼事兒。
&rdquo 這倒是真的:他覺得,這是不礙他什麼事。
法夫瑞早已占了那些場院和倉庫,再把這所房子弄到手,顯然是圖個近便。
然而,法夫瑞住進了那所寬敞的房子,而他這個原來的住戶,卻住在一所小農舍裡,這卻讓亨察德受到了難以形容的侮辱。
焦普接着又說:&ldquo那麼你聽說過,在拍賣你的東西的時候,把你所有最好的家具全都買下了的那個家夥嗎?他不是為别人,而是一直在為法夫瑞喊價!那些家具根本就沒有搬出過那所房子,因為他早已把它租下了。
&rdquo &ldquo還有我的家具!肯定他還要照樣買下我的身體和靈魂吧!&rdquo &ldquo還沒有說過要是你願意賣,他不買。
&rdquo焦普在他這個原來的老闆心裡戳下這些傷口以後,徑自走了;而亨察德則一直凝視着那湍急的河水,到後來那座橋好像在和他一起向後退似的。
那塊低窪的地方越來越黑了,天空的灰色也越來越深。
四周的景色有如一幅潑上墨水的圖畫逐漸轉暗,這時另一個行人走近了這座大石橋。
他趕着一輛雙輪輕便馬車,也是朝着城市的方向去。
馬車趕到橋拱頂的正中間就停下了。
&ldquo亨察德先生嗎?&rdquo馬車上傳出法夫瑞的聲音。
亨察德轉過臉來。
法夫瑞看到自己猜對了,便告訴和他一起的那個人先趕車回家,自己下了車,向他從前的朋友走過去。
&ldquo亨察德先生,我聽說你想移民,&rdquo他說,&ldquo這是真的嗎?我問你,是真有原因的。
&rdquo 亨察德停了一會兒沒有回答,然後才說:&ldquo是,是真的。
幾年前你要到一個地方去,我攔住了你,讓你在這兒住下了,我現在就是要到那個地方去。
這不是風水輪流轉嗎!你還記得嗎,我勸你留下的時候,我們在白垩道就是像這樣站着?當時你名下沒有什麼财産,而我卻是糧食街那所房子的主人。
可是現在我成了個窮光蛋,你卻成了那所房子的主人。
&rdquo &ldquo是呀,是呀,是這樣的!世界上的事兒就是這個樣。
&rdquo法夫瑞說。
&ldquo哈,哈,真是!&rdquo亨察德讓自己進入一種诙諧的心境大笑着說,&ldquo一上一下,一起一伏!我都習以為常了。
這到底又有什麼奇怪呢?&rdquo &ldquo要是不耽擱你的時間,請聽我說,&rdquo法夫瑞說,&ldquo就像我以前聽你說一樣。
不要走,待在家鄉。
&rdquo &ldquo可是,夥計,除了走以外,我什麼也幹不了啦!&rdquo亨察德帶着揶揄的口吻回答說,&ldquo我手頭那幾個錢,隻夠我維持幾個星期活命的,僅此而已。
我現在還沒想要回頭去到處跑,打短工;可是我不能待在這兒什麼事也不幹,我最好的運氣是在别處。
&rdquo &ldquo不。
要是你願意聽,我想提的一點意見就是&mdash&mdash回來住在你那所老房子裡。
我們可以好好勻出幾間屋子來&mdash&mdash俺敢保我的妻子根本不會在乎的&mdash&mdash一直等到你另開張。
&rdquo 亨察德不禁一愣。
毫不起疑的唐納德想讓他和露塞塔同住在一所房子裡,這樣一種情景大概太觸目驚心,令他無法泰然接受。
&ldquo不行,不行,&rdquo他粗暴地說,&ldquo我們會吵架的。
&rdquo &ldquo你可以自己單住一部分,&rdquo法夫瑞說,&ldquo誰也不去打擾你,比起你現在住在河邊上那個地方,這對你的健康可要好得多了。
&rdquo 亨察德一直拒不接受。
&ldquo你不知道你提的是什麼,&r
&ldquo他和她今天搬到新房子裡去了。
&rdquo焦普說。
&ldquo噢,&rdquo亨察德心不在焉地說了一句,&ldquo是哪所房子?&rdquo &ldquo你那所老房子。
&rdquo &ldquo搬到我的房子裡去了?&rdquo亨察德猛地一驚,又加了一句,&ldquo市内所有那些房子當中我的那所房子!&rdquo &ldquo嗯,那兒肯定會有人去住,既然你住不成,那麼是他去住,也不會礙了你什麼事兒。
&rdquo 這倒是真的:他覺得,這是不礙他什麼事。
法夫瑞早已占了那些場院和倉庫,再把這所房子弄到手,顯然是圖個近便。
然而,法夫瑞住進了那所寬敞的房子,而他這個原來的住戶,卻住在一所小農舍裡,這卻讓亨察德受到了難以形容的侮辱。
焦普接着又說:&ldquo那麼你聽說過,在拍賣你的東西的時候,把你所有最好的家具全都買下了的那個家夥嗎?他不是為别人,而是一直在為法夫瑞喊價!那些家具根本就沒有搬出過那所房子,因為他早已把它租下了。
&rdquo &ldquo還有我的家具!肯定他還要照樣買下我的身體和靈魂吧!&rdquo &ldquo還沒有說過要是你願意賣,他不買。
&rdquo焦普在他這個原來的老闆心裡戳下這些傷口以後,徑自走了;而亨察德則一直凝視着那湍急的河水,到後來那座橋好像在和他一起向後退似的。
那塊低窪的地方越來越黑了,天空的灰色也越來越深。
四周的景色有如一幅潑上墨水的圖畫逐漸轉暗,這時另一個行人走近了這座大石橋。
他趕着一輛雙輪輕便馬車,也是朝着城市的方向去。
馬車趕到橋拱頂的正中間就停下了。
&ldquo亨察德先生嗎?&rdquo馬車上傳出法夫瑞的聲音。
亨察德轉過臉來。
法夫瑞看到自己猜對了,便告訴和他一起的那個人先趕車回家,自己下了車,向他從前的朋友走過去。
&ldquo亨察德先生,我聽說你想移民,&rdquo他說,&ldquo這是真的嗎?我問你,是真有原因的。
&rdquo 亨察德停了一會兒沒有回答,然後才說:&ldquo是,是真的。
幾年前你要到一個地方去,我攔住了你,讓你在這兒住下了,我現在就是要到那個地方去。
這不是風水輪流轉嗎!你還記得嗎,我勸你留下的時候,我們在白垩道就是像這樣站着?當時你名下沒有什麼财産,而我卻是糧食街那所房子的主人。
可是現在我成了個窮光蛋,你卻成了那所房子的主人。
&rdquo &ldquo是呀,是呀,是這樣的!世界上的事兒就是這個樣。
&rdquo法夫瑞說。
&ldquo哈,哈,真是!&rdquo亨察德讓自己進入一種诙諧的心境大笑着說,&ldquo一上一下,一起一伏!我都習以為常了。
這到底又有什麼奇怪呢?&rdquo &ldquo要是不耽擱你的時間,請聽我說,&rdquo法夫瑞說,&ldquo就像我以前聽你說一樣。
不要走,待在家鄉。
&rdquo &ldquo可是,夥計,除了走以外,我什麼也幹不了啦!&rdquo亨察德帶着揶揄的口吻回答說,&ldquo我手頭那幾個錢,隻夠我維持幾個星期活命的,僅此而已。
我現在還沒想要回頭去到處跑,打短工;可是我不能待在這兒什麼事也不幹,我最好的運氣是在别處。
&rdquo &ldquo不。
要是你願意聽,我想提的一點意見就是&mdash&mdash回來住在你那所老房子裡。
我們可以好好勻出幾間屋子來&mdash&mdash俺敢保我的妻子根本不會在乎的&mdash&mdash一直等到你另開張。
&rdquo 亨察德不禁一愣。
毫不起疑的唐納德想讓他和露塞塔同住在一所房子裡,這樣一種情景大概太觸目驚心,令他無法泰然接受。
&ldquo不行,不行,&rdquo他粗暴地說,&ldquo我們會吵架的。
&rdquo &ldquo你可以自己單住一部分,&rdquo法夫瑞說,&ldquo誰也不去打擾你,比起你現在住在河邊上那個地方,這對你的健康可要好得多了。
&rdquo 亨察德一直拒不接受。
&ldquo你不知道你提的是什麼,&r