二十七
關燈
小
中
大
的方向,不久就走向亨察德這裡來了。
這樣相遇會顯得很尴尬,于是他幾步跨進最近的那垛麥堆凹窩裡坐了下來。
&ldquo我準許你,&rdquo露塞塔輕快地說,&ldquo你喜歡說什麼就說什麼吧。
&rdquo &ldquo好,那麼,&rdquo法夫瑞用一種準确無誤隻有純粹是戀人的那種聲調回答道,亨察德以前從來沒有聽到過他嘴裡發出過這樣回腸蕩氣的回答,&ldquo肯定有很多人為了你的地位、财富、才能和美貌,拼命追求你。
但是,你能抗得住誘惑,不去當那種有一大幫崇拜者的女士&mdash&mdash呃&mdash&mdash而隻滿足于一個平凡無華的人嗎?&rdquo &ldquo而且就是說這個話的那個人嗎?&rdquo她笑着說,&ldquo很好,先生,下面還要說什麼呢?&rdquo &ldquo啊!我恐怕我所感受到的東西,使我忘掉了禮貌!&rdquo &ldquo如果你僅僅因為這個緣故缺少禮貌,那麼我倒是希望你将來絕不要有什麼禮貌。
&rdquo随後有幾句話斷斷續續,亨察德沒有聽清,她又接上一句,&ldquo你有把握你不會忌妒嗎?&rdquo 法夫瑞好像是握住了她的手向她保證說他不會。
&ldquo你可以完全放心,唐納德,别人我誰都不愛,&rdquo她這時又說,&ldquo可是有些事情,我願意按我自己的路數去做。
&rdquo &ldquo在每一件事上!你指的是什麼特别的事情呢?&rdquo &ldquo比方說吧,要是我發覺住在卡斯特橋不快活,我就不願意老住在這裡呢?&rdquo 亨察德沒有聽到回答。
他本來可以這麼辦,而且還可以聽更多,可是他不愛當一個溜牆根的人。
他們向割麥子的現場走去了,那裡正在傳遞麥捆,每分鐘裝十二捆,裝到大車和馬車上,由它們運走。
他們走到靠近幹活兒的人的時候,露塞塔極力要和法夫瑞分開。
他有點事要找他們,就請她等幾分鐘,但她硬是不肯,徑自單獨走回家去了。
亨察德于是也離開了麥地,跟随着她。
他是處在那樣一種心理狀态來到露塞塔的門口,并沒敲門,但是把門打開了,直接上樓走到她的起居室,打算在那裡找到她。
但是屋子裡空空如也,這時他才發覺,他剛才走得匆忙,在路上已經超過了她。
然而他并沒有等多久,因為他很快就聽到她的衣服在大廳裡窸窣作響,接着是輕輕關門的聲音。
一會兒她就露面了。
燈光很暗,所以開頭她沒有注意到亨察德。
等她一看見他,幾乎吓了一跳,輕輕喊了一聲。
&ldquo你怎麼能這樣吓唬我?&rdquo她滿臉通紅大喊起來,&ldquo現在都過十點了,你沒有權利在這樣的時候在我這兒吓唬我。
&rdquo &ldquo我還不知道我沒有這種權利。
不管怎麼說,我有理由。
難道真有那種必要我非得站住先想想禮貌和習俗嗎?&rdquo &ldquo時間晚得太不合禮數了,這會害了我的。
&rdquo &ldquo我一個鐘頭以前來看你,你不願意見我,現在我來看你,我本來以為你會在家裡。
是你,露塞塔,在害人。
你這樣甩開俺才是不合禮數。
我有點小事兒要提醒你,好像你把它忘了。
&rdquo 她一下倒在椅子裡,臉色煞白。
&ldquo我不想聽&mdash&mdash我不想聽!&rdquo她用雙手捂着臉說,這時他已經站在她的長袍下擺前邊,開始提起澤西那段日子來了。
&ldquo但是你應該聽聽。
&rdquo他說。
&ldquo那早已煙消雲散了,而且就是你造成的。
那麼,我用那麼多痛苦換來的自由,為什麼一定不讓我享受呢!我要是覺得,你純粹是為了愛情才向我求婚,我現在就會有約束了。
可是我很快就懂得了,你僅僅把它當做施舍&mdash&mdash幾乎是當做一種不愉快的義務&mdash&mdash因為我護理過你,而且使自己受損,于是你就認為,你應當報答我。
自那以後,我才不像從前那樣深切地把你放在心上了。
&rdquo &ldquo那麼,你為什麼到這裡來找我?&rdquo &ldquo自從你自由了以後,我覺得,憑良心說我應當嫁給你,雖然我&mdash&mdash并不那麼喜歡你。
&rdquo &ldquo那麼,你現在為什麼又不那麼想了呢?&rdquo 她不做聲了。
這太明顯不過了,隻是在新的愛情插足并侵占了統治地位之前,良心才有足夠的力量駕馭一切。
她自己一感覺到這一點,就一時忘掉了她本來還有一定道理的那個論據&mdash&mdash她發現了亨察德性情中那些不牢靠的毛病,所以她的确有某種理由,不必在已經躲開之後,又冒險把
這樣相遇會顯得很尴尬,于是他幾步跨進最近的那垛麥堆凹窩裡坐了下來。
&ldquo我準許你,&rdquo露塞塔輕快地說,&ldquo你喜歡說什麼就說什麼吧。
&rdquo &ldquo好,那麼,&rdquo法夫瑞用一種準确無誤隻有純粹是戀人的那種聲調回答道,亨察德以前從來沒有聽到過他嘴裡發出過這樣回腸蕩氣的回答,&ldquo肯定有很多人為了你的地位、财富、才能和美貌,拼命追求你。
但是,你能抗得住誘惑,不去當那種有一大幫崇拜者的女士&mdash&mdash呃&mdash&mdash而隻滿足于一個平凡無華的人嗎?&rdquo &ldquo而且就是說這個話的那個人嗎?&rdquo她笑着說,&ldquo很好,先生,下面還要說什麼呢?&rdquo &ldquo啊!我恐怕我所感受到的東西,使我忘掉了禮貌!&rdquo &ldquo如果你僅僅因為這個緣故缺少禮貌,那麼我倒是希望你将來絕不要有什麼禮貌。
&rdquo随後有幾句話斷斷續續,亨察德沒有聽清,她又接上一句,&ldquo你有把握你不會忌妒嗎?&rdquo 法夫瑞好像是握住了她的手向她保證說他不會。
&ldquo你可以完全放心,唐納德,别人我誰都不愛,&rdquo她這時又說,&ldquo可是有些事情,我願意按我自己的路數去做。
&rdquo &ldquo在每一件事上!你指的是什麼特别的事情呢?&rdquo &ldquo比方說吧,要是我發覺住在卡斯特橋不快活,我就不願意老住在這裡呢?&rdquo 亨察德沒有聽到回答。
他本來可以這麼辦,而且還可以聽更多,可是他不愛當一個溜牆根的人。
他們向割麥子的現場走去了,那裡正在傳遞麥捆,每分鐘裝十二捆,裝到大車和馬車上,由它們運走。
他們走到靠近幹活兒的人的時候,露塞塔極力要和法夫瑞分開。
他有點事要找他們,就請她等幾分鐘,但她硬是不肯,徑自單獨走回家去了。
亨察德于是也離開了麥地,跟随着她。
他是處在那樣一種心理狀态來到露塞塔的門口,并沒敲門,但是把門打開了,直接上樓走到她的起居室,打算在那裡找到她。
但是屋子裡空空如也,這時他才發覺,他剛才走得匆忙,在路上已經超過了她。
然而他并沒有等多久,因為他很快就聽到她的衣服在大廳裡窸窣作響,接着是輕輕關門的聲音。
一會兒她就露面了。
燈光很暗,所以開頭她沒有注意到亨察德。
等她一看見他,幾乎吓了一跳,輕輕喊了一聲。
&ldquo你怎麼能這樣吓唬我?&rdquo她滿臉通紅大喊起來,&ldquo現在都過十點了,你沒有權利在這樣的時候在我這兒吓唬我。
&rdquo &ldquo我還不知道我沒有這種權利。
不管怎麼說,我有理由。
難道真有那種必要我非得站住先想想禮貌和習俗嗎?&rdquo &ldquo時間晚得太不合禮數了,這會害了我的。
&rdquo &ldquo我一個鐘頭以前來看你,你不願意見我,現在我來看你,我本來以為你會在家裡。
是你,露塞塔,在害人。
你這樣甩開俺才是不合禮數。
我有點小事兒要提醒你,好像你把它忘了。
&rdquo 她一下倒在椅子裡,臉色煞白。
&ldquo我不想聽&mdash&mdash我不想聽!&rdquo她用雙手捂着臉說,這時他已經站在她的長袍下擺前邊,開始提起澤西那段日子來了。
&ldquo但是你應該聽聽。
&rdquo他說。
&ldquo那早已煙消雲散了,而且就是你造成的。
那麼,我用那麼多痛苦換來的自由,為什麼一定不讓我享受呢!我要是覺得,你純粹是為了愛情才向我求婚,我現在就會有約束了。
可是我很快就懂得了,你僅僅把它當做施舍&mdash&mdash幾乎是當做一種不愉快的義務&mdash&mdash因為我護理過你,而且使自己受損,于是你就認為,你應當報答我。
自那以後,我才不像從前那樣深切地把你放在心上了。
&rdquo &ldquo那麼,你為什麼到這裡來找我?&rdquo &ldquo自從你自由了以後,我覺得,憑良心說我應當嫁給你,雖然我&mdash&mdash并不那麼喜歡你。
&rdquo &ldquo那麼,你現在為什麼又不那麼想了呢?&rdquo 她不做聲了。
這太明顯不過了,隻是在新的愛情插足并侵占了統治地位之前,良心才有足夠的力量駕馭一切。
她自己一感覺到這一點,就一時忘掉了她本來還有一定道理的那個論據&mdash&mdash她發現了亨察德性情中那些不牢靠的毛病,所以她的确有某種理由,不必在已經躲開之後,又冒險把