二十七
關燈
小
中
大
亨察德停止責罵,轉過身來:&ldquo啊,譚普曼小姐,我沒注意到你,&rdquo他說,&ldquo我的人理虧嗎?嘿,肯定是,肯定是!不過我還是得請你原諒。
另一邊是空車,他往前趕,那一定更該罵。
&rdquo &ldquo不,我也看見了,&rdquo伊麗莎白-簡說,&ldquo我可以向你擔保,他确實身不由己。
&rdquo &ldquo你不能聽信她們的那些見識。
&rdquo亨察德的人小聲說。
&ldquo為什麼不能?&rdquo亨察德厲聲問道。
&ldquo唉,先生,你看,所有的女人都向着法夫瑞&mdash&mdash那個該死的花花大少&mdash&mdash他就是那号人&mdash&mdash他鑽到姑娘的心裡,就像暈頭病蟲子[2]鑽到羊的腦子裡去了一樣啦&mdash&mdash叫她們的眼睛一看,彎的都像直的啦。
&rdquo &ldquo可是你知道嗎,你用這種腔調說的那位小姐是誰?你知道嗎,我在對她打主意,而且已經有些時候啦?你可得小心着點兒!&rdquo &ldquo俺不知道。
先生,除了每個禮拜八先令以外,俺啥也不知道。
&rdquo &ldquo而且你知道,這件事法夫瑞先生也知道嗎?他做生意是精明厲害,可是,他還不至于做你暗示的那種偷偷摸摸的勾當吧。
&rdquo 不知道是因為聽見了還是沒聽見這場低聲的對話,反正露塞塔那白色的身影在她那門口消失不見了,亨察德還沒來得及走到門口去和她再說幾句,門就關了。
這使他怅然若失,因為那個工人說的事兒攪得他心神不安,所以他想更靠近地和她談談。
就在這個間歇,那個老警察走過來了。
&ldquo你注意點,斯塔伯德,今晚上别讓誰趕車過來撞了幹草和大車,&rdquo糧商說,&ldquo這得等到明天早晨,因為所有的人手都還在地裡。
要是有什麼馬車或是大車要經過這裡,告訴他們得繞道走後街,真是該死!&hellip&hellip市政廳明天有什麼案子嗎?&rdquo &ldquo有,先生。
總共隻有一件,先生。
&rdquo &ldquo噢,是什麼案子?&rdquo &ldquo是一個老流浪婦,先生,嘴裡罵罵咧咧,在教堂的牆邊犯了嚴重亵渎罪,先生,好像那裡是個下流小酒店似的!就這些,先生。
&rdquo &ldquo噢,市長不在城裡,是嗎?&rdquo &ldquo他不在,先生。
&rdquo &ldquo很好。
那麼俺去出席。
别忘了盯着那堆幹草。
祝你晚安!&rdquo 就在這個時候,他下了決心,盡管露塞塔躲開了,他還是要窮追不舍,于是去叩門求見。
他得到的答複是譚普曼小姐表示抱歉,不能再見他,因為她有約會要外出。
亨察德離開了門口,走到街對面去,那個警察這時已經溜達到别的地方去了,馬也牽走了,于是他一個人站在他那堆幹草旁邊沉思默想。
這時月亮還不很亮,燈都沒有點起來,那裡有兩道突出的側牆,形成通往逗牛樁廣場的通道,亨察德走進一道側牆的陰影裡,從這裡瞭望露塞塔的門口。
蠟燭光在她的卧室裡閃進閃出,顯然她是在穿戴打扮,準備去赴約會。
在這樣的一個時刻,這究竟是個什麼性質的約會呢。
燭光都不見了,鐘敲九點,幾乎正在這個時刻,法夫瑞沿着對面那個牆角拐過來敲門。
她一直在裡面等着他,這是肯定無疑的,因為她立刻親自開了門。
他們一起沿着後面一條小巷往西走,避開前面的大街。
他猜到他們是到哪裡去,于是決心尾随其後。
變化莫測的氣候使收獲大大推遲了,所以隻要一出現好天氣,人們就使出一切力氣,來挽救遭了災害但還能挽救的收成。
因為日子一天天很快縮短,收獲的人便借着月光幹活兒。
卡斯特橋市是個正方形,兩邊毗鄰的麥地裡,今天晚上因為有許多人手在收割,顯得熱火朝天。
亨察德站在市場大樓等候的時候,他們的叫喊聲和歡笑聲就傳到了他的耳朵裡,他從法夫瑞和露塞塔所拐的方向,就認準他們是朝那個地方去的。
差不多是傾城出動下地去了。
卡斯特橋的居民古風猶存,在急需的時候互相幫助;因此小麥雖然屬于住在杜諾沃區這個務農的小區,可是其餘的人也是同樣熱心,不憚辛勞把小麥運送回去。
到了小巷口,亨察德穿過城牆上陰影掩蓋的林蔭道,沿着綠色的防護牆溜下來,站在麥茬地裡。
那一道道窄壟,或者說一堆堆麥捆,就像一道道帳篷樹立在黃色寬廣的田野上,遠處,在朦胧月色的霧霭裡則逐漸看不見了。
亨察德走進一塊地方,離開正在幹活兒的現場很遠,可是另外那兩個人也走進了這塊地方,他可以看到他們迂回婉轉地在麥垛中間漫步。
他們信步逶迤而行,并沒有注意走
另一邊是空車,他往前趕,那一定更該罵。
&rdquo &ldquo不,我也看見了,&rdquo伊麗莎白-簡說,&ldquo我可以向你擔保,他确實身不由己。
&rdquo &ldquo你不能聽信她們的那些見識。
&rdquo亨察德的人小聲說。
&ldquo為什麼不能?&rdquo亨察德厲聲問道。
&ldquo唉,先生,你看,所有的女人都向着法夫瑞&mdash&mdash那個該死的花花大少&mdash&mdash他就是那号人&mdash&mdash他鑽到姑娘的心裡,就像暈頭病蟲子[2]鑽到羊的腦子裡去了一樣啦&mdash&mdash叫她們的眼睛一看,彎的都像直的啦。
&rdquo &ldquo可是你知道嗎,你用這種腔調說的那位小姐是誰?你知道嗎,我在對她打主意,而且已經有些時候啦?你可得小心着點兒!&rdquo &ldquo俺不知道。
先生,除了每個禮拜八先令以外,俺啥也不知道。
&rdquo &ldquo而且你知道,這件事法夫瑞先生也知道嗎?他做生意是精明厲害,可是,他還不至于做你暗示的那種偷偷摸摸的勾當吧。
&rdquo 不知道是因為聽見了還是沒聽見這場低聲的對話,反正露塞塔那白色的身影在她那門口消失不見了,亨察德還沒來得及走到門口去和她再說幾句,門就關了。
這使他怅然若失,因為那個工人說的事兒攪得他心神不安,所以他想更靠近地和她談談。
就在這個間歇,那個老警察走過來了。
&ldquo你注意點,斯塔伯德,今晚上别讓誰趕車過來撞了幹草和大車,&rdquo糧商說,&ldquo這得等到明天早晨,因為所有的人手都還在地裡。
要是有什麼馬車或是大車要經過這裡,告訴他們得繞道走後街,真是該死!&hellip&hellip市政廳明天有什麼案子嗎?&rdquo &ldquo有,先生。
總共隻有一件,先生。
&rdquo &ldquo噢,是什麼案子?&rdquo &ldquo是一個老流浪婦,先生,嘴裡罵罵咧咧,在教堂的牆邊犯了嚴重亵渎罪,先生,好像那裡是個下流小酒店似的!就這些,先生。
&rdquo &ldquo噢,市長不在城裡,是嗎?&rdquo &ldquo他不在,先生。
&rdquo &ldquo很好。
那麼俺去出席。
别忘了盯着那堆幹草。
祝你晚安!&rdquo 就在這個時候,他下了決心,盡管露塞塔躲開了,他還是要窮追不舍,于是去叩門求見。
他得到的答複是譚普曼小姐表示抱歉,不能再見他,因為她有約會要外出。
亨察德離開了門口,走到街對面去,那個警察這時已經溜達到别的地方去了,馬也牽走了,于是他一個人站在他那堆幹草旁邊沉思默想。
這時月亮還不很亮,燈都沒有點起來,那裡有兩道突出的側牆,形成通往逗牛樁廣場的通道,亨察德走進一道側牆的陰影裡,從這裡瞭望露塞塔的門口。
蠟燭光在她的卧室裡閃進閃出,顯然她是在穿戴打扮,準備去赴約會。
在這樣的一個時刻,這究竟是個什麼性質的約會呢。
燭光都不見了,鐘敲九點,幾乎正在這個時刻,法夫瑞沿着對面那個牆角拐過來敲門。
她一直在裡面等着他,這是肯定無疑的,因為她立刻親自開了門。
他們一起沿着後面一條小巷往西走,避開前面的大街。
他猜到他們是到哪裡去,于是決心尾随其後。
變化莫測的氣候使收獲大大推遲了,所以隻要一出現好天氣,人們就使出一切力氣,來挽救遭了災害但還能挽救的收成。
因為日子一天天很快縮短,收獲的人便借着月光幹活兒。
卡斯特橋市是個正方形,兩邊毗鄰的麥地裡,今天晚上因為有許多人手在收割,顯得熱火朝天。
亨察德站在市場大樓等候的時候,他們的叫喊聲和歡笑聲就傳到了他的耳朵裡,他從法夫瑞和露塞塔所拐的方向,就認準他們是朝那個地方去的。
差不多是傾城出動下地去了。
卡斯特橋的居民古風猶存,在急需的時候互相幫助;因此小麥雖然屬于住在杜諾沃區這個務農的小區,可是其餘的人也是同樣熱心,不憚辛勞把小麥運送回去。
到了小巷口,亨察德穿過城牆上陰影掩蓋的林蔭道,沿着綠色的防護牆溜下來,站在麥茬地裡。
那一道道窄壟,或者說一堆堆麥捆,就像一道道帳篷樹立在黃色寬廣的田野上,遠處,在朦胧月色的霧霭裡則逐漸看不見了。
亨察德走進一塊地方,離開正在幹活兒的現場很遠,可是另外那兩個人也走進了這塊地方,他可以看到他們迂回婉轉地在麥垛中間漫步。
他們信步逶迤而行,并沒有注意走