二十五
關燈
小
中
大
轉過頭來,從窗口看上一眼,亨察德就可以揭開露塞塔那麼難以接近的秘密了。
但是他隻顧估量她說話的口氣,正低垂着頭直直地向下看着,所以沒有注意到她臉上那種脈脈溫情。
&ldquo我竟會沒想到這種事&mdash&mdash我竟會沒想到女人的這種事!&rdquo他一面說着,口氣越來越重,一面站起身來,抖擻精神,正要有所動作;與此同時,露塞塔則急着轉移他對真相起疑,請他不要忙着走。
她又拿出幾個蘋果,一定要削一個給他。
他不肯要。
&ldquo不要,不要,這種東西不是給我的。
&rdquo他生硬地說着,朝門口挪動。
剛要走出去的時候,他又轉眼盯住她。
&ldquo你完全是因為我的緣故才住到卡斯特橋來的,&rdquo他說,&ldquo可是現在你到了這兒,對我的提案卻一直什麼也不肯說!&rdquo 他還沒有下完樓梯,她就一下倒在沙發上,然後,又帶着一股不顧死活的勁頭跳起來。
&ldquo我就要去愛他!&rdquo她動情地大聲說,&ldquo至于他&mdash&mdash脾氣又火暴又嚴厲,既然知道了這個,還要把我自己和他綁在一起,那才真是發瘋了。
我決不當過去的奴隸&mdash&mdash我在哪兒選中了誰就愛誰!&rdquo 人們也許會設想,既然露塞塔決心和亨察德一刀兩斷,她本來是能夠瞄上一個比法夫瑞更高的。
可是她沒有加以思考:她害怕早先結交的人種種難聽的話;她沒有剩下什麼親屬;于是就以天生的輕浮,順其自然地接受了命運的安排。
伊麗莎白-簡以她那坦誠頭腦的水晶球,測算露塞塔夾在兩個情郎之間的處境,不是沒有看到她的父親&mdash&mdash她這樣稱呼他&mdash&mdash和唐納德·法夫瑞一天比一天更加不顧死活地迷戀上了她的朋友。
在法夫瑞這一方面,這是青年人自然勃發的熱情;而在亨察德那方面,則是比較更成熟年紀的人在人為刺激之下而起的癡心妄想。
他們這一對兒表現出來的那種把伊麗莎白的存在幾乎一點也不放在心上,使她感到難過,不過她時不時對這件事的滑稽之感,又使這種難過減輕了一半。
露塞塔的手指紮破了,他們深表關切,似乎她就要一命嗚呼;她自己生了重病,或者處于危險,他們聽到後吐出一句半句表示同情的客套話,然後馬上忘得幹幹淨淨。
不過對于亨察德,她覺察到的這種情況,也引起她做兒女親人的某些悲傷。
她不禁要問:在亨察德做了那些使人挂肚牽腸的坦白以後,她究竟做了什麼要受到這樣的冷遇呢。
至于法夫瑞,經過平心靜氣的思考以後,她覺得這是相當自然的事。
與露塞塔相形之下,她算得了什麼呢?&mdash&mdash不過是在天空升起了月亮的時候,&ldquo夜間的小小繁星&rdquo[5]中的一顆而已。
她已經得到過被遺棄的教訓,像看慣每日太陽落山一樣,現在又習慣了每天希望破滅。
如果說她的塵世經曆沒有教給她什麼書本上的哲理,那麼它至少在這方面使她受到了很好的磨煉。
不過組成她的經曆的一連串全盤失望還是少于沉浮否泰交相更疊。
她連續不斷地遇到的是,她所想望的她沒有得到;她所得到的又不是她所想望的。
于是她懷着一種幾近聽天由命的心情,回顧唐納德還是她秘而未宣的戀人時那些如今删除了的日子,心中納悶:不知道上天會把一個什麼意想不到的東西送給她來替代唐納德。
*** [1]按英國舊習俗,青年男女相處,需有第三者陪伴。
[2]普羅特斯為希臘神話中的海神,又名海中老人,他的形象可以随意變化。
[3]指亨察德需在喪偶後經過一段居喪期後才宜再婚。
[4]正因曆史上澤西曾經屬于英、法兩國,居民國籍、血統亦有紛纭。
[5]出自亨利·沃頓爵士(1568&mdash1639)的詩《關于他的情婦波希米亞女王》。
但是他隻顧估量她說話的口氣,正低垂着頭直直地向下看着,所以沒有注意到她臉上那種脈脈溫情。
&ldquo我竟會沒想到這種事&mdash&mdash我竟會沒想到女人的這種事!&rdquo他一面說着,口氣越來越重,一面站起身來,抖擻精神,正要有所動作;與此同時,露塞塔則急着轉移他對真相起疑,請他不要忙着走。
她又拿出幾個蘋果,一定要削一個給他。
他不肯要。
&ldquo不要,不要,這種東西不是給我的。
&rdquo他生硬地說着,朝門口挪動。
剛要走出去的時候,他又轉眼盯住她。
&ldquo你完全是因為我的緣故才住到卡斯特橋來的,&rdquo他說,&ldquo可是現在你到了這兒,對我的提案卻一直什麼也不肯說!&rdquo 他還沒有下完樓梯,她就一下倒在沙發上,然後,又帶着一股不顧死活的勁頭跳起來。
&ldquo我就要去愛他!&rdquo她動情地大聲說,&ldquo至于他&mdash&mdash脾氣又火暴又嚴厲,既然知道了這個,還要把我自己和他綁在一起,那才真是發瘋了。
我決不當過去的奴隸&mdash&mdash我在哪兒選中了誰就愛誰!&rdquo 人們也許會設想,既然露塞塔決心和亨察德一刀兩斷,她本來是能夠瞄上一個比法夫瑞更高的。
可是她沒有加以思考:她害怕早先結交的人種種難聽的話;她沒有剩下什麼親屬;于是就以天生的輕浮,順其自然地接受了命運的安排。
伊麗莎白-簡以她那坦誠頭腦的水晶球,測算露塞塔夾在兩個情郎之間的處境,不是沒有看到她的父親&mdash&mdash她這樣稱呼他&mdash&mdash和唐納德·法夫瑞一天比一天更加不顧死活地迷戀上了她的朋友。
在法夫瑞這一方面,這是青年人自然勃發的熱情;而在亨察德那方面,則是比較更成熟年紀的人在人為刺激之下而起的癡心妄想。
他們這一對兒表現出來的那種把伊麗莎白的存在幾乎一點也不放在心上,使她感到難過,不過她時不時對這件事的滑稽之感,又使這種難過減輕了一半。
露塞塔的手指紮破了,他們深表關切,似乎她就要一命嗚呼;她自己生了重病,或者處于危險,他們聽到後吐出一句半句表示同情的客套話,然後馬上忘得幹幹淨淨。
不過對于亨察德,她覺察到的這種情況,也引起她做兒女親人的某些悲傷。
她不禁要問:在亨察德做了那些使人挂肚牽腸的坦白以後,她究竟做了什麼要受到這樣的冷遇呢。
至于法夫瑞,經過平心靜氣的思考以後,她覺得這是相當自然的事。
與露塞塔相形之下,她算得了什麼呢?&mdash&mdash不過是在天空升起了月亮的時候,&ldquo夜間的小小繁星&rdquo[5]中的一顆而已。
她已經得到過被遺棄的教訓,像看慣每日太陽落山一樣,現在又習慣了每天希望破滅。
如果說她的塵世經曆沒有教給她什麼書本上的哲理,那麼它至少在這方面使她受到了很好的磨煉。
不過組成她的經曆的一連串全盤失望還是少于沉浮否泰交相更疊。
她連續不斷地遇到的是,她所想望的她沒有得到;她所得到的又不是她所想望的。
于是她懷着一種幾近聽天由命的心情,回顧唐納德還是她秘而未宣的戀人時那些如今删除了的日子,心中納悶:不知道上天會把一個什麼意想不到的東西送給她來替代唐納德。
*** [1]按英國舊習俗,青年男女相處,需有第三者陪伴。
[2]普羅特斯為希臘神話中的海神,又名海中老人,他的形象可以随意變化。
[3]指亨察德需在喪偶後經過一段居喪期後才宜再婚。
[4]正因曆史上澤西曾經屬于英、法兩國,居民國籍、血統亦有紛纭。
[5]出自亨利·沃頓爵士(1568&mdash1639)的詩《關于他的情婦波希米亞女王》。