二十三
關燈
小
中
大
uo
&ldquo有些事,等我們獨自一人的時候要好好想想,好像是這樣吧?&rdquo
&ldquo啊,這我不知道。
這畢竟也是普普通通的事。
&rdquo &ldquo不,我可不這麼說。
啊,不!&rdquo &ldquo好啦!不管它是不是,反正現在已經過去了;市場在招呼你去呢。
&rdquo &ldquo是呀,是呀,市場&mdash&mdash生意,我真希望世上根本就不做什麼生意。
&rdquo 露塞塔差一點笑出來了&mdash&mdash她本來是會大笑一場的&mdash&mdash可是這時她心裡動了一點感情。
&ldquo看你變的!&rdquo她說,&ldquo你不應該變成這樣子。
&rdquo &ldquo以前我從來沒有希望過會有這種事情,&rdquo蘇格蘭人說,對自己的弱點露出坦率、羞愧和抱歉的神情,&ldquo隻是到這地界兒來,看見你以後,才有這種情況。
&rdquo &ldquo如果真是這個原因,那麼你最好還是别再看着我了,天哪,我覺得,我已經快把你引壞了!&rdquo &ldquo不管看不看,我心裡都會看到你的。
好啦,我走了&mdash&mdash這次訪問真愉快,謝謝你。
&rdquo &ldquo多謝光臨。
&rdquo &ldquo很可能我一出去,過不了幾分鐘就會換上我的生意腦子了。
&rdquo他嘟囔着說,&ldquo可是,我不知道&mdash&mdash我不知道!&rdquo 他走出去的時候,她急切地說:&ldquo再往後你在卡斯特橋可能會聽到有人說起我。
如果他們告訴你,說我是一個愛賣弄風情的女人,有人可能會借我生活中的一些偶爾發生的事那麼說,你别相信這種話,因為我不是那種人。
&rdquo &ldquo我發誓,我不會!&rdquo他激動地說。
這兩個就是這樣。
她燃起了這個年輕人的熱情,引得他柔情蕩漾;而他呢,僅僅給她提供了一種消愁解悶的新方式,進而引起了她真切的挂肚牽腸。
這是為什麼呢?他們誰也沒能說出來。
露塞塔還是一個年輕姑娘的時候,是不大會去理睬生意人的,可是,她在上下浮沉,最後扣上個和亨察德越禮失檢,這使她對社會地位不再苛求。
她在窮困的時候,遭到她曾所屬的那個社會的冷遇,時至今日,她對之并不急切再圖。
她的心渴望進入一隻能夠飛行的方舟,并安安靜靜地将息。
是風吹雨打還是風平浪靜,她都不在意,隻要它溫暖。
法夫瑞給引出門外,他來拜訪本是要見伊麗莎白-簡,這已經完全溜出了腦海。
露塞塔在窗口看着他在農場主和農場主的工人的迷宮中穿來穿去。
她從他的步履上看得出來,他意識到她的青睐,而她的心則因為他那種謙和有禮的态度而向他飛出去&mdash&mdash她本來還因為允許他再來而感到不得體,由此也找到了托詞。
他走進了市場大廳,她就再也看不到他了。
三分鐘之後,她剛離開窗戶,一陣敲門聲響徹了整幢房子,次數并不多,但是有力,侍女小跑上來。
&ldquo市長。
&rdquo她說。
露塞塔已經歪下了,正從自己的指縫中迷迷糊糊地看着,她沒有馬上回答,這時侍女又通報了一遍,還加了一句:&ldquo他還說,他恐怕抽不出時間多待。
&rdquo &ldquo噢!那麼告訴他,因為我頭痛,今天我就不耽擱他了。
&rdquo 這個口信傳下去,她聽見關門。
露塞塔到卡斯特橋來,是要激起亨察德對她的感情。
她已經把這種感情激起來了,而現在又對這個成績不以為然。
早上她把伊麗莎白-簡看成一種幹擾因素,現在這種看法改變了。
她不再為了她繼父的緣故痛感有必要擺脫這個姑娘了。
這個年輕姑娘進來的時候,懵然不知情勢發生了變化,露塞塔迎上前去,十分真誠地說: &ldquo你來了,我真高興。
你要和我一起住很久,不是嗎?&rdquo 把伊麗莎白當做一條看門狗,讓她父親躲開&mdash&mdash多新鮮的花招兒。
然而,這也并非令人不快。
亨察德過去使她遭到難以言傳的傷害之後,自始至終對她怠慢。
他發覺他自己已經自由,她也已經富裕之後,本來至少應該做的是,衷心接受她的邀請,并且立即來訪。
她的情緒時而高漲,時而低落,起伏不定,突然使她心中充滿了胡思亂想。
露塞塔那一天的種種經曆就這樣過去了。
*** [1]位于英吉利海峽澤西島東南部的一座小城。
[2]報喜節為天使加百列宣告耶稣誕生的節日,在三月二十五日。
這畢竟也是普普通通的事。
&rdquo &ldquo不,我可不這麼說。
啊,不!&rdquo &ldquo好啦!不管它是不是,反正現在已經過去了;市場在招呼你去呢。
&rdquo &ldquo是呀,是呀,市場&mdash&mdash生意,我真希望世上根本就不做什麼生意。
&rdquo 露塞塔差一點笑出來了&mdash&mdash她本來是會大笑一場的&mdash&mdash可是這時她心裡動了一點感情。
&ldquo看你變的!&rdquo她說,&ldquo你不應該變成這樣子。
&rdquo &ldquo以前我從來沒有希望過會有這種事情,&rdquo蘇格蘭人說,對自己的弱點露出坦率、羞愧和抱歉的神情,&ldquo隻是到這地界兒來,看見你以後,才有這種情況。
&rdquo &ldquo如果真是這個原因,那麼你最好還是别再看着我了,天哪,我覺得,我已經快把你引壞了!&rdquo &ldquo不管看不看,我心裡都會看到你的。
好啦,我走了&mdash&mdash這次訪問真愉快,謝謝你。
&rdquo &ldquo多謝光臨。
&rdquo &ldquo很可能我一出去,過不了幾分鐘就會換上我的生意腦子了。
&rdquo他嘟囔着說,&ldquo可是,我不知道&mdash&mdash我不知道!&rdquo 他走出去的時候,她急切地說:&ldquo再往後你在卡斯特橋可能會聽到有人說起我。
如果他們告訴你,說我是一個愛賣弄風情的女人,有人可能會借我生活中的一些偶爾發生的事那麼說,你别相信這種話,因為我不是那種人。
&rdquo &ldquo我發誓,我不會!&rdquo他激動地說。
這兩個就是這樣。
她燃起了這個年輕人的熱情,引得他柔情蕩漾;而他呢,僅僅給她提供了一種消愁解悶的新方式,進而引起了她真切的挂肚牽腸。
這是為什麼呢?他們誰也沒能說出來。
露塞塔還是一個年輕姑娘的時候,是不大會去理睬生意人的,可是,她在上下浮沉,最後扣上個和亨察德越禮失檢,這使她對社會地位不再苛求。
她在窮困的時候,遭到她曾所屬的那個社會的冷遇,時至今日,她對之并不急切再圖。
她的心渴望進入一隻能夠飛行的方舟,并安安靜靜地将息。
是風吹雨打還是風平浪靜,她都不在意,隻要它溫暖。
法夫瑞給引出門外,他來拜訪本是要見伊麗莎白-簡,這已經完全溜出了腦海。
露塞塔在窗口看着他在農場主和農場主的工人的迷宮中穿來穿去。
她從他的步履上看得出來,他意識到她的青睐,而她的心則因為他那種謙和有禮的态度而向他飛出去&mdash&mdash她本來還因為允許他再來而感到不得體,由此也找到了托詞。
他走進了市場大廳,她就再也看不到他了。
三分鐘之後,她剛離開窗戶,一陣敲門聲響徹了整幢房子,次數并不多,但是有力,侍女小跑上來。
&ldquo市長。
&rdquo她說。
露塞塔已經歪下了,正從自己的指縫中迷迷糊糊地看着,她沒有馬上回答,這時侍女又通報了一遍,還加了一句:&ldquo他還說,他恐怕抽不出時間多待。
&rdquo &ldquo噢!那麼告訴他,因為我頭痛,今天我就不耽擱他了。
&rdquo 這個口信傳下去,她聽見關門。
露塞塔到卡斯特橋來,是要激起亨察德對她的感情。
她已經把這種感情激起來了,而現在又對這個成績不以為然。
早上她把伊麗莎白-簡看成一種幹擾因素,現在這種看法改變了。
她不再為了她繼父的緣故痛感有必要擺脫這個姑娘了。
這個年輕姑娘進來的時候,懵然不知情勢發生了變化,露塞塔迎上前去,十分真誠地說: &ldquo你來了,我真高興。
你要和我一起住很久,不是嗎?&rdquo 把伊麗莎白當做一條看門狗,讓她父親躲開&mdash&mdash多新鮮的花招兒。
然而,這也并非令人不快。
亨察德過去使她遭到難以言傳的傷害之後,自始至終對她怠慢。
他發覺他自己已經自由,她也已經富裕之後,本來至少應該做的是,衷心接受她的邀請,并且立即來訪。
她的情緒時而高漲,時而低落,起伏不定,突然使她心中充滿了胡思亂想。
露塞塔那一天的種種經曆就這樣過去了。
*** [1]位于英吉利海峽澤西島東南部的一座小城。
[2]報喜節為天使加百列宣告耶稣誕生的節日,在三月二十五日。