二十三
關燈
小
中
大
嘿,是的,&rdquo他坦率熱切地說下去,&ldquo你看見那個男人了嗎,穿褐色開司米上衣的?秋天麥價下跌的時候,我從他手裡大量買進,後來麥價上漲了一點兒,我就把我所有的全賣掉了!這樣我隻賺了一小筆;那時候,農夫都把麥子留着,想等價錢上漲&mdash&mdash是的,哪怕耗子正在掏他們的糧堆呢。
我剛剛賣掉,行市就下跌了,于是我又從一直囤着不賣的那些人手裡,把糧食全買進了,價錢比我第一次買的時候還低。
到後來,&rdquo他滿面生輝,激動地大聲說着,&ldquo過了一兩個星期,剛好價錢又看漲,我又賣掉了!就這樣,不嫌賺錢少,生意勤着做,我很快就讓自個兒足足撈到了五百鎊&mdash&mdash是呀!&rdquo&mdash&mdash(一邊說一邊把手一下按在桌子上,完全忘了他是在什麼地方)&ldquo可是别的人把麥子攥住不放,什麼也沒有落着!&rdquo 露塞塔帶着一種褒貶的興趣注視着他。
在她看來,他是個相當新派的人物。
最後他的目光落在這位女士的目光上,他們相對而視了。
&ldquo哎呀,我讓你膩煩了!&rdquo他驚呼起來。
她說:&ldquo沒有,真的沒有。
&rdquo臉上泛起紅暈。
&ldquo那怎麼樣?&rdquo &ldquo剛好相反。
你有意思極了。
&rdquo 這次是法夫瑞臉上顯出羞赧的粉紅。
&ldquo我是指你們所有的蘇格蘭人,&rdquo她趕快改口說,&ldquo完全擺脫了南方人那種愛走極端。
我們一般人全都是要麼這樣要麼那樣&mdash&mdash要麼冷,要麼熱;要麼熱烈,要麼冷淡。
你們則是同時有兩種溫度。
&rdquo &ldquo可是你說的這是啥意思呢?小姐,你最好明明白白地解釋一下。
&rdquo &ldquo你興頭十足的時候&mdash&mdash那麼你就想繼續幹下去。
待一會兒你灰心喪氣了&mdash&mdash那麼你就想到蘇格蘭和朋友們啦。
&rdquo &ldquo是呀,有時我就想家!&rdquo他坦率地說。
&ldquo我也是這樣&mdash&mdash不過是隻要能想就想。
不過我出生的地方是一座老房子,為了改善環境,人家把它拆掉了,所以我現在好像沒有什麼家可想了。
&rdquo 露塞塔本來還應該添上一句,那座房子是在聖赫利埃[1],不是在巴思,可是沒有。
&ldquo可是那山巒,還有那霧霭和岩石,它們都還在那兒呀!它們不就像是家嗎?&rdquo 她搖頭。
&ldquo我看就是&mdash&mdash我看就是,&rdquo他嘟囔着說。
可以看出來,他的心正在向北方飛去。
不論那根源是來自民族還是來自個人,露塞塔說的那番話還是相當真切;法夫瑞的生命線中那兩股奇特的線&mdash&mdash商業的和浪漫的&mdash&mdash有時非常清晰。
正如在雜色繩子中一樣,可以看出有各種顔色搓撚在一起,而且不是混成一色。
&ldquo你是在盼望着又回去呀。
&rdquo她說。
&ldquo啊,不是,小姐。
&rdquo法夫瑞猛地回過神兒來。
此時窗戶外面的集市上喧嘩越來越稠密、響亮。
這一天的集市是一年當中雇工的主要集市,與幾天前的市場大不相同。
實際上,這是一個淺褐色的人群,其中夾着星星白色&mdash&mdash這是一夥等待受雇的勞工。
女人戴的那種高頂軟帽,正像馬車上的帆布,她們的棉布長袍和方格披肩,和那些趕車的幹活兒穿的罩衫混在一起;因為她們也進入了傭工之列。
在其他一些人中間,有一個老羊倌站在便道的拐角上一動不動,吸住了露塞塔和法夫瑞的目光。
他顯然是一個飽受磨難的人。
對他來說,人生的戰鬥一直是艱苦的,因為首先,他體格矮小,艱辛的工作和歲月壓彎了他的腰,現在要是從背後看他,簡直就看不見他的頭。
他把他那根牧羊鈎杖的長杆戳進街邊的水溝裡,倚在它的彎頭上休息,他的手長期摩挲鈎頭,把它摸得锃亮。
他低着頭,兩眼盯着地上,完全忘了他現在是在哪裡,他來是為幹什麼。
離他不遠的地方,正在就他讨價還價;可是他聽不見,似乎隻有一些愉快光景,在他的腦子裡一一閃過,那就是他年輕力壯的時候找活兒總是成功,那時因為他那一身技術,任何一家農莊隻要他一張口就會對他打開大門。
從遠處一個郡裡來的一個農場主和這個老人的兒子正在讨價還價。
中途遇到了一個困難,那個農夫在成交中不願意隻得到面包皮而得不到面包心,換句話說,就是隻得到那個老人而得不到
我剛剛賣掉,行市就下跌了,于是我又從一直囤着不賣的那些人手裡,把糧食全買進了,價錢比我第一次買的時候還低。
到後來,&rdquo他滿面生輝,激動地大聲說着,&ldquo過了一兩個星期,剛好價錢又看漲,我又賣掉了!就這樣,不嫌賺錢少,生意勤着做,我很快就讓自個兒足足撈到了五百鎊&mdash&mdash是呀!&rdquo&mdash&mdash(一邊說一邊把手一下按在桌子上,完全忘了他是在什麼地方)&ldquo可是别的人把麥子攥住不放,什麼也沒有落着!&rdquo 露塞塔帶着一種褒貶的興趣注視着他。
在她看來,他是個相當新派的人物。
最後他的目光落在這位女士的目光上,他們相對而視了。
&ldquo哎呀,我讓你膩煩了!&rdquo他驚呼起來。
她說:&ldquo沒有,真的沒有。
&rdquo臉上泛起紅暈。
&ldquo那怎麼樣?&rdquo &ldquo剛好相反。
你有意思極了。
&rdquo 這次是法夫瑞臉上顯出羞赧的粉紅。
&ldquo我是指你們所有的蘇格蘭人,&rdquo她趕快改口說,&ldquo完全擺脫了南方人那種愛走極端。
我們一般人全都是要麼這樣要麼那樣&mdash&mdash要麼冷,要麼熱;要麼熱烈,要麼冷淡。
你們則是同時有兩種溫度。
&rdquo &ldquo可是你說的這是啥意思呢?小姐,你最好明明白白地解釋一下。
&rdquo &ldquo你興頭十足的時候&mdash&mdash那麼你就想繼續幹下去。
待一會兒你灰心喪氣了&mdash&mdash那麼你就想到蘇格蘭和朋友們啦。
&rdquo &ldquo是呀,有時我就想家!&rdquo他坦率地說。
&ldquo我也是這樣&mdash&mdash不過是隻要能想就想。
不過我出生的地方是一座老房子,為了改善環境,人家把它拆掉了,所以我現在好像沒有什麼家可想了。
&rdquo 露塞塔本來還應該添上一句,那座房子是在聖赫利埃[1],不是在巴思,可是沒有。
&ldquo可是那山巒,還有那霧霭和岩石,它們都還在那兒呀!它們不就像是家嗎?&rdquo 她搖頭。
&ldquo我看就是&mdash&mdash我看就是,&rdquo他嘟囔着說。
可以看出來,他的心正在向北方飛去。
不論那根源是來自民族還是來自個人,露塞塔說的那番話還是相當真切;法夫瑞的生命線中那兩股奇特的線&mdash&mdash商業的和浪漫的&mdash&mdash有時非常清晰。
正如在雜色繩子中一樣,可以看出有各種顔色搓撚在一起,而且不是混成一色。
&ldquo你是在盼望着又回去呀。
&rdquo她說。
&ldquo啊,不是,小姐。
&rdquo法夫瑞猛地回過神兒來。
此時窗戶外面的集市上喧嘩越來越稠密、響亮。
這一天的集市是一年當中雇工的主要集市,與幾天前的市場大不相同。
實際上,這是一個淺褐色的人群,其中夾着星星白色&mdash&mdash這是一夥等待受雇的勞工。
女人戴的那種高頂軟帽,正像馬車上的帆布,她們的棉布長袍和方格披肩,和那些趕車的幹活兒穿的罩衫混在一起;因為她們也進入了傭工之列。
在其他一些人中間,有一個老羊倌站在便道的拐角上一動不動,吸住了露塞塔和法夫瑞的目光。
他顯然是一個飽受磨難的人。
對他來說,人生的戰鬥一直是艱苦的,因為首先,他體格矮小,艱辛的工作和歲月壓彎了他的腰,現在要是從背後看他,簡直就看不見他的頭。
他把他那根牧羊鈎杖的長杆戳進街邊的水溝裡,倚在它的彎頭上休息,他的手長期摩挲鈎頭,把它摸得锃亮。
他低着頭,兩眼盯着地上,完全忘了他現在是在哪裡,他來是為幹什麼。
離他不遠的地方,正在就他讨價還價;可是他聽不見,似乎隻有一些愉快光景,在他的腦子裡一一閃過,那就是他年輕力壯的時候找活兒總是成功,那時因為他那一身技術,任何一家農莊隻要他一張口就會對他打開大門。
從遠處一個郡裡來的一個農場主和這個老人的兒子正在讨價還價。
中途遇到了一個困難,那個農夫在成交中不願意隻得到面包皮而得不到面包心,換句話說,就是隻得到那個老人而得不到