二十二

關燈
調轉過頭和手臂和伊麗莎白-簡聊天。

     &ldquo我得告訴你一些事。

    &rdquo她說,&ldquo我不知道,你是不是已經猜想到,我剛剛很短時間才成了一座大樓和一筆财富的主人。

    &rdquo &ldquo啊&mdash&mdash剛剛很短時間?&rdquo她嘟囔着說,臉上顯出有點喪氣。

     &ldquo我還是一個小姑娘的時候,就老是和爸爸一起住在他的軍隊駐紮的那些城鎮和别的一些地方,到後來我變得沒準性子,心都野啦。

    他是陸軍軍官,我本來不想提這件事,不過我又想,還是讓你知道真情為好。

    &rdquo &ldquo那是呀。

    &rdquo她若有所思地環顧那間屋子&mdash&mdash看那架黃銅鑲嵌的小方形鋼琴,看窗簾,看燈,看牌桌上淺色和深色的王牌和後牌,最後又看着露塞塔·譚普曼翻過來的臉,那一對晶瑩閃爍的大眼睛從頭上看過去使人感到很特别。

     伊麗莎白-簡一心撲在獲取學識方面,幾乎達到了病态的程度,她說:&ldquo毫無疑問,你說法語和意大利語都很流利,我現在還隻能懂得可憐的一點點拉丁文。

    &rdquo &ldquo嗯,這方面呀,在我們家鄉那個小島上,說法語算不了什麼。

    倒不如說剛好相反。

    &rdquo &ldquo你家鄉那個小島是哪兒?&rdquo 譚普曼小姐頗為勉強地說:&ldquo澤西。

    在那兒,大街上的一邊講法語,另一邊講英語,在路中間則講一種混合語。

    可是我住在那兒,還是很久以前的事。

    真正說來,我們這一些人都屬巴思[6],雖然我們在澤西的祖先,同在英格蘭的任何人比,都是毫不遜色的。

    他們是一個古老的家族勒絮爾,在他們當年,他們是幹過大事來的。

    我爸爸去世後,我又回去在那兒住過。

    不過我并不把這些過去的事情看得很有價值,從我的感情和愛好來說,我是一個地地道道的英國人。

    &rdquo[7] 露塞塔的嘴一時說漏了她小心提防的事。

    她是以巴思女士的身份來到卡斯特橋的,為什麼要把澤西從她生活中一筆勾銷,理由很明顯。

    可是伊麗莎白引得她信口直言,結果她那考慮再三做出的決定就給打破了。

     不過,要是做伴當比較穩妥謹慎,這個決定也許是不會打消的。

    露塞塔透露的話到此打住了。

    這天以後,她小心防範,再也不讓人有機會認出她正是在那個緊要關頭,曾經是亨察德良朋愛侶的那個年輕澤西女人。

    她堅決避免使用任何一個法文詞彙,偶爾有個法文詞彙比同一意義的英文詞彙更流利地到了嘴邊,也要小心提防,雖然這一點也不是輕松愉快的事兒。

    她就像那個軟弱的使徒聽到别人說&ldquo你的口音把你露出來了&rdquo[8]的時候一樣,頓時感到惶恐不安。

     第二天上午,露塞塔身上明顯地表現出期待的神情。

    她為亨察德先生打扮了一番,中午以前一直在坐立不安地等待他來訪問;因為他沒有來,于是又繼續等了整個一個下午。

    但是她并沒有告訴伊麗莎白等待的這個人就是這個姑娘的繼父。

     在露塞塔那座石頭大府邸的同一間屋子裡,她們在兩個并排相連的窗口坐着,一邊編織,一邊俯視外面的市場,那裡的場面熱火朝天。

    伊麗莎白能夠看到下面其餘人中間她繼父的帽頂,而沒有注意露塞塔更加聚精會神地注視着這同一個目标。

    他繼父在人群中擠來擠去,這個地點活躍得好像一座螞蟻堆,在另一些地方則顯得安穩一些,被水果和蔬菜的攤棚隔開。

    那些農夫甯願在四通八達的十字街頭做買賣已成一定之規,哪怕推推搡搡十分不便和車輛來往易出危險,他們也毫不在意,也不願到專為他們準備的有遮攔的昏暗交易室裡去。

    他們在每星期一次的這一天蜂擁前來,彙成一片數不清的綁腿、軟鞭和樣品袋的海洋;大腹便便的人肚子挺起像座山坡;走起來腦袋搖搖晃晃的人就像十一月間大風天的樹;他們談話的姿勢變化多端,把腿叉開身子矮了半截,把手伸進貼身上衣的口袋。

    這些人臉上赤熱的溫度,因為固然他們在家裡的面相随一年四季而變化,可是在市場上的臉,卻一年到頭都閃耀着小小的火光。

     在這裡,所有人的外衣仿佛都穿着很不合适,是一件必不可少的累贅。

    也有些人穿着講究,但是大多數人在這方面都毫不在意,顯出一副記錄着穿它們的人過去多少年來舉止言行、烈日灼烤和每日奮争史的樣子。

    然而他們許多人的衣兜裡都揣着皺巴巴的支票簿,在附近銀行裡的存款餘額絕不少于四位數字。

    事實上,這些脊背高隆的人形所體現的,正是現款&mdash&mdash即付現款&mdash&mdash不是貴族世家那種來年