十六
關燈
小
中
大
正是出于這種原因,亨察德對法夫瑞的态度就不知不覺變得有所保留了。
他顯得客客氣氣&mdash&mdash過于客氣,法夫瑞本來一直認為這個人固然熱情真誠,但沒受到嚴格的調教,現在他卻第一次顯露出,除了這些特點之外,他還具有良好的教養,因此法夫瑞感到大為出乎意料。
糧草商從此很少,或者說不再像以前那樣把自己的胳膊搭在這個年輕人的肩頭,那種機械式的友誼的重力幾乎都要把他壓倒了。
他不再到唐納德的住處去,而且朝着過道裡邊大聲喊:&ldquo嘿,法夫瑞,小子,來和咱們吃頓正餐!别一個人孤零零地關在這兒!&rdquo不過在他們的日常例行活動方面,則沒有什麼變化。
生活如潮滾滾向前,直到後來有一天,由于新發生了一件全國性的大事,提出要舉國廣泛進行公衆歡慶。
卡斯特橋本性迂緩,一時遲遲未作反應。
後來有一天,唐納德·法夫瑞就這件事向亨察德提起動議,問他是否同意借一些大塊帆布給他和另外幾個人,他們期待在定好的一天,為此舉辦某種娛樂活動,并且,還需要一個場地,他們可以按人頭兒酌收門票。
&ldquo你們愛要多少布就拿多少。
&rdquo亨察德回答。
他的這位經理已經去奔走這一營生的時候,亨察德激烈的争強好勝之心也給激活了。
他想,他身為市長,在這以前沒有召集會議讨論應當舉辦什麼活動來慶祝這一個節日,确實是粗疏大意。
不過法夫瑞也實在可惡,行動如此迅速,讓當權的這批老派人物根本沒有采取主動的機會。
不管怎樣,時間還不算太晚,他又琢磨了一番,決定如果其他市議員願意把事情交到他手裡,他就把組織某些娛樂活動這件事挑在自己肩上。
市議員多數都是些地道的老古闆人物,喜好一成不變不添麻煩的生活,因此都欣然同意。
亨察德于是着手籌備一件真正光耀卓絕的大事&mdash&mdash一種像是能使這座曆史悠久的古城名實相符的大事。
至于法夫瑞的那樁小手段,亨察德幾乎已經忘在腦後;隻不過時不時偶然想到,他就自言自語:&ldquo按人頭兒酌收門票&mdash&mdash真像一個蘇格蘭人!&mdash&mdash誰會按人頭兒付什麼錢?&rdquo大相徑庭的是市長打算提供的遊樂分文不取。
他已經變得十分依賴唐納德,所以幾乎不禁想要請他來商議,但他還是竭盡全力克制住自己。
不行,他思忖,法夫瑞會用他那聰明絕頂的鬼花招兒,提出那樣的改進,于是他亨察德就會淪于二把小提琴手的地位,而隻能吱吱嘎嘎地迎合他那位經理的才藝了。
人人都為市長提議的這場遊樂活動喝彩,特别是大家漸漸知道了,他打算完全自己出錢操辦。
緊靠城市,有一片隆起的綠草地,四周有一圈古老的方形土圍子&mdash&mdash在這一帶,方形和不成其為方形的土圍子,就像黑莓子一樣比比皆是&mdash&mdash卡斯特橋人每逢舉行遊樂活動、集會或羊市,需要較大場地而市内街道又容納不下,就在這裡舉行。
它的一邊是斜坡,通向芙侖姆河,無論從哪一點眺望過去,都可以看到方圓數英裡的鄉野景色。
這一片賞心悅目的高地,正是亨察德要辦大事的場所。
他在市内到處張貼粉紅色的長條海報,廣而告知要在此地舉行各式各樣的遊樂,他還親自監督一批人展開工作。
他們豎起了供人向上爬的杆子,頂上挂着煙熏火腿和本地幹酪。
安置了一排排跳欄。
在河面上架起了一根滑溜溜的杆子,在河對面的那一頭拴上附近出産的一口活豬,誰能從杆子上走過去抓住這口豬,就歸誰所有。
還準備了賽跑用的手推車、賽跑用的驢,還搭起一座拳擊、摔跤以及通常最能吸引人血性勃發的擂台;還備有跳袋[1]。
除此之外,亨察德念念不忘他那些老規矩,準備了一次規模盛大的茶會,邀請住在本市的每一個人免費參加。
順着土堡圍牆内側的斜坡,又擺了一些桌子,頂上扯起了一溜天篷。
市長走過來走過去的時候,看到了法夫瑞搭的那個會場,外表一點也不起眼,就在西步行街,一些大大小小、五顔六色的帆布,搭在一些交叉成拱形的樹上,根本沒考慮外部的觀瞻。
這時他心裡感到怡然自得,因為他自己籌備的,遠遠地超過了這些東西。
那天早晨終于來了。
本來直到前一兩天始終都是晴空萬裡,這時卻陰雲密布,天氣險惡,風中肯定無疑帶着雨意。
亨察德心想,如果他不是那樣十拿九穩,認準好天氣會繼續有,那就好了。
不過這時要修改或是推遲都為時已晚,于是繼續進行。
到十二
他顯得客客氣氣&mdash&mdash過于客氣,法夫瑞本來一直認為這個人固然熱情真誠,但沒受到嚴格的調教,現在他卻第一次顯露出,除了這些特點之外,他還具有良好的教養,因此法夫瑞感到大為出乎意料。
糧草商從此很少,或者說不再像以前那樣把自己的胳膊搭在這個年輕人的肩頭,那種機械式的友誼的重力幾乎都要把他壓倒了。
他不再到唐納德的住處去,而且朝着過道裡邊大聲喊:&ldquo嘿,法夫瑞,小子,來和咱們吃頓正餐!别一個人孤零零地關在這兒!&rdquo不過在他們的日常例行活動方面,則沒有什麼變化。
生活如潮滾滾向前,直到後來有一天,由于新發生了一件全國性的大事,提出要舉國廣泛進行公衆歡慶。
卡斯特橋本性迂緩,一時遲遲未作反應。
後來有一天,唐納德·法夫瑞就這件事向亨察德提起動議,問他是否同意借一些大塊帆布給他和另外幾個人,他們期待在定好的一天,為此舉辦某種娛樂活動,并且,還需要一個場地,他們可以按人頭兒酌收門票。
&ldquo你們愛要多少布就拿多少。
&rdquo亨察德回答。
他的這位經理已經去奔走這一營生的時候,亨察德激烈的争強好勝之心也給激活了。
他想,他身為市長,在這以前沒有召集會議讨論應當舉辦什麼活動來慶祝這一個節日,确實是粗疏大意。
不過法夫瑞也實在可惡,行動如此迅速,讓當權的這批老派人物根本沒有采取主動的機會。
不管怎樣,時間還不算太晚,他又琢磨了一番,決定如果其他市議員願意把事情交到他手裡,他就把組織某些娛樂活動這件事挑在自己肩上。
市議員多數都是些地道的老古闆人物,喜好一成不變不添麻煩的生活,因此都欣然同意。
亨察德于是着手籌備一件真正光耀卓絕的大事&mdash&mdash一種像是能使這座曆史悠久的古城名實相符的大事。
至于法夫瑞的那樁小手段,亨察德幾乎已經忘在腦後;隻不過時不時偶然想到,他就自言自語:&ldquo按人頭兒酌收門票&mdash&mdash真像一個蘇格蘭人!&mdash&mdash誰會按人頭兒付什麼錢?&rdquo大相徑庭的是市長打算提供的遊樂分文不取。
他已經變得十分依賴唐納德,所以幾乎不禁想要請他來商議,但他還是竭盡全力克制住自己。
不行,他思忖,法夫瑞會用他那聰明絕頂的鬼花招兒,提出那樣的改進,于是他亨察德就會淪于二把小提琴手的地位,而隻能吱吱嘎嘎地迎合他那位經理的才藝了。
人人都為市長提議的這場遊樂活動喝彩,特别是大家漸漸知道了,他打算完全自己出錢操辦。
緊靠城市,有一片隆起的綠草地,四周有一圈古老的方形土圍子&mdash&mdash在這一帶,方形和不成其為方形的土圍子,就像黑莓子一樣比比皆是&mdash&mdash卡斯特橋人每逢舉行遊樂活動、集會或羊市,需要較大場地而市内街道又容納不下,就在這裡舉行。
它的一邊是斜坡,通向芙侖姆河,無論從哪一點眺望過去,都可以看到方圓數英裡的鄉野景色。
這一片賞心悅目的高地,正是亨察德要辦大事的場所。
他在市内到處張貼粉紅色的長條海報,廣而告知要在此地舉行各式各樣的遊樂,他還親自監督一批人展開工作。
他們豎起了供人向上爬的杆子,頂上挂着煙熏火腿和本地幹酪。
安置了一排排跳欄。
在河面上架起了一根滑溜溜的杆子,在河對面的那一頭拴上附近出産的一口活豬,誰能從杆子上走過去抓住這口豬,就歸誰所有。
還準備了賽跑用的手推車、賽跑用的驢,還搭起一座拳擊、摔跤以及通常最能吸引人血性勃發的擂台;還備有跳袋[1]。
除此之外,亨察德念念不忘他那些老規矩,準備了一次規模盛大的茶會,邀請住在本市的每一個人免費參加。
順着土堡圍牆内側的斜坡,又擺了一些桌子,頂上扯起了一溜天篷。
市長走過來走過去的時候,看到了法夫瑞搭的那個會場,外表一點也不起眼,就在西步行街,一些大大小小、五顔六色的帆布,搭在一些交叉成拱形的樹上,根本沒考慮外部的觀瞻。
這時他心裡感到怡然自得,因為他自己籌備的,遠遠地超過了這些東西。
那天早晨終于來了。
本來直到前一兩天始終都是晴空萬裡,這時卻陰雲密布,天氣險惡,風中肯定無疑帶着雨意。
亨察德心想,如果他不是那樣十拿九穩,認準好天氣會繼續有,那就好了。
不過這時要修改或是推遲都為時已晚,于是繼續進行。
到十二