十三
關燈
小
中
大
欲火或是浪漫沖動的鼓舞刺激;别無其他,僅有三大決心:第一,對他遭冷遇的蘇珊,要給以補償;第二,以他那慈父的關愛,給伊麗莎白-簡提供一個安樂的家;第三,以這一系列複婚行動所帶來的後果的棘條鞭笞自己[2],其中包括和一個這樣不般配的女人結婚而貶低自己在公衆心目中的尊貴。
婚禮的那天,一輛樸素的布如姆式轎車[3]趕到門口來接蘇珊·亨察德和伊麗莎白-簡到教堂去。
這是她生平第一次登上這種車廂。
這時是十一月一個暖和、無風的早晨,溫和的秋雨像麥片似的紛飛而下,落在帽子和衣服的絨毛上,像是灑上了一層白粉。
教堂門口沒有什麼人,不過裡面卻擠得滿滿當當。
那個蘇格蘭人擔任男傧相,除了男女主角以外,出席的人當中當然隻有他一個知道結婚雙方的真實情況。
然而,他卻經驗過于缺乏,推敲過于認真,考慮過于周密,對這件事的嚴肅方面感覺過于強烈,所以無法逢場作戲。
而這需要的是克瑞斯托弗·柯尼、所羅門·朗威斯、巴茲福德那一夥人的特殊天才。
但是他們對這個秘密卻一無所知;然而,等到人們逐漸離開教堂的時候,他們就聚集在附近的人行道上,按照他們自己的眼光對此事加以诠釋。
&ldquo俺在本地這個市定居已經有四十五年啦,&rdquo柯尼說,&ldquo可是壓根兒也沒見過一個人等了那麼長時間到頭來可得到這麼一點點,這可真把俺弄糊塗了!從今以後,南斯·莫克瑞治,就連你這樣的說不定也會有好機會啦。
&rdquo這話是對站在他身後的一個女人說的,就是伊麗莎白和她母親進入卡斯特橋的時候,當衆把亨察德的壞面包亮出來的那同一個人。
&ldquo俺要是嫁給像他或是像你這号人,那才真是下賤貨了,&rdquo那個女人回答。
&ldquo再說你呀,克瑞斯托弗,俺們都知道你是塊什麼料,還是少說為妙。
要說他嗎&mdash&mdash嘿,人家&mdash&mdash(她放低了聲音)人家說他本來是教區裡一個窮學徒&mdash&mdash這個話俺可對誰都不說的&mdash&mdash不過,他可真是教區裡一個窮學徒,他開頭發達的時候,那點兒身價兒,連一個啄臭肉的黑老鸹還都不如呢。
&rdquo &ldquo可是現在呀,他一分鐘都值那麼多錢,&rdquo朗威斯嘟囔着說,&ldquo要是人家說一個人一分鐘值那麼多錢,那你對他可就得好好掂量掂量啦!&rdquo 轉過身來,他看見一個皺紋縱橫的大圓盤子,認出來這是在三水手客店要求再唱首歌的那個大胖子女人的一副笑臉。
&ldquo哎,考克松大媽,&rdquo他說,&ldquo這是咋回事?這位牛森太太瘦得像個骷髅架子,可又弄到一個丈夫來養活她,可是像你這樣個大噸位,咋倒沒有。
&rdquo &ldquo俺沒有,也就沒有另一個揍俺啦&hellip&hellip唉,是呀,考克松過世了,哪一個穿皮過膝褲[4]的都要過世的!&rdquo &ldquo是呀,老天保佑穿皮過膝褲的都得要過世。
&rdquo &ldquo俺都老成這樣啦,哪值得還想再找個丈夫呢,&rdquo考克松太太接着說,&ldquo不過俺能壓上俺的性命起誓,俺出身和她一樣體面。
&rdquo &ldquo真是,你媽是個挺好的女人,&mdash&mdash俺還記得她。
她生了那麼一大群壯實的孩子,沒讓教區幫一點兒忙,還做了别的一些讓人驚奇的好事,為了這個還得了農業協會的獎賞呢!&rdquo &ldquo可不就因為這個,害得俺們都窮到底兒了&mdash&mdash沒吃沒喝的那麼大一家子。
&rdquo &ldquo咳,豬養的多
婚禮的那天,一輛樸素的布如姆式轎車[3]趕到門口來接蘇珊·亨察德和伊麗莎白-簡到教堂去。
這是她生平第一次登上這種車廂。
這時是十一月一個暖和、無風的早晨,溫和的秋雨像麥片似的紛飛而下,落在帽子和衣服的絨毛上,像是灑上了一層白粉。
教堂門口沒有什麼人,不過裡面卻擠得滿滿當當。
那個蘇格蘭人擔任男傧相,除了男女主角以外,出席的人當中當然隻有他一個知道結婚雙方的真實情況。
然而,他卻經驗過于缺乏,推敲過于認真,考慮過于周密,對這件事的嚴肅方面感覺過于強烈,所以無法逢場作戲。
而這需要的是克瑞斯托弗·柯尼、所羅門·朗威斯、巴茲福德那一夥人的特殊天才。
但是他們對這個秘密卻一無所知;然而,等到人們逐漸離開教堂的時候,他們就聚集在附近的人行道上,按照他們自己的眼光對此事加以诠釋。
&ldquo俺在本地這個市定居已經有四十五年啦,&rdquo柯尼說,&ldquo可是壓根兒也沒見過一個人等了那麼長時間到頭來可得到這麼一點點,這可真把俺弄糊塗了!從今以後,南斯·莫克瑞治,就連你這樣的說不定也會有好機會啦。
&rdquo這話是對站在他身後的一個女人說的,就是伊麗莎白和她母親進入卡斯特橋的時候,當衆把亨察德的壞面包亮出來的那同一個人。
&ldquo俺要是嫁給像他或是像你這号人,那才真是下賤貨了,&rdquo那個女人回答。
&ldquo再說你呀,克瑞斯托弗,俺們都知道你是塊什麼料,還是少說為妙。
要說他嗎&mdash&mdash嘿,人家&mdash&mdash(她放低了聲音)人家說他本來是教區裡一個窮學徒&mdash&mdash這個話俺可對誰都不說的&mdash&mdash不過,他可真是教區裡一個窮學徒,他開頭發達的時候,那點兒身價兒,連一個啄臭肉的黑老鸹還都不如呢。
&rdquo &ldquo可是現在呀,他一分鐘都值那麼多錢,&rdquo朗威斯嘟囔着說,&ldquo要是人家說一個人一分鐘值那麼多錢,那你對他可就得好好掂量掂量啦!&rdquo 轉過身來,他看見一個皺紋縱橫的大圓盤子,認出來這是在三水手客店要求再唱首歌的那個大胖子女人的一副笑臉。
&ldquo哎,考克松大媽,&rdquo他說,&ldquo這是咋回事?這位牛森太太瘦得像個骷髅架子,可又弄到一個丈夫來養活她,可是像你這樣個大噸位,咋倒沒有。
&rdquo &ldquo俺沒有,也就沒有另一個揍俺啦&hellip&hellip唉,是呀,考克松過世了,哪一個穿皮過膝褲[4]的都要過世的!&rdquo &ldquo是呀,老天保佑穿皮過膝褲的都得要過世。
&rdquo &ldquo俺都老成這樣啦,哪值得還想再找個丈夫呢,&rdquo考克松太太接着說,&ldquo不過俺能壓上俺的性命起誓,俺出身和她一樣體面。
&rdquo &ldquo真是,你媽是個挺好的女人,&mdash&mdash俺還記得她。
她生了那麼一大群壯實的孩子,沒讓教區幫一點兒忙,還做了别的一些讓人驚奇的好事,為了這個還得了農業協會的獎賞呢!&rdquo &ldquo可不就因為這個,害得俺們都窮到底兒了&mdash&mdash沒吃沒喝的那麼大一家子。
&rdquo &ldquo咳,豬養的多