十
關燈
小
中
大
件生意方面的事,而是令人高興的事,我想,咱們還是到内宅去吧。
&rdquo 他帶路請她走出辦事房穿過外屋,态度和善,體貼入微,這使伊麗莎白感到驚訝。
唐納德·法夫瑞正在那裡用一個剛剛經管事務的人那種深入探究的态度,詳細檢查貯藏箱櫃和種種樣品。
亨察德領着她走過牆上的那道門,進入突然變成花園和各種花木的景物中,他們繼續向前,走到住宅。
他把她讓進餐廳,他給法夫瑞上的那頓極其鋪張的早餐的殘湯剩飯還擺在那兒。
餐廳裡擺滿了沉重的桃花心木家具,顔色紅得發紫。
幾張彭布若克式的桌子[3]靠牆擺着,它們兩邊的那種活闆垂到很低的地方,幾乎夠到地面,桌子腳和桌子腿的形狀同大象的腿腳一樣。
一張桌子上擺着三部對開的大書:一本《家庭聖經》、一本《約瑟菲斯》[4]和一本《人生義務大全》[5]。
在壁爐邊上裝有爐格,背部有半圓形豎凹槽,上面有甕形和花穗形的浮雕,而那些椅子的式樣,則自從問世以來,就給齊木德爾和薛瑞頓[6]這些名字增添了光彩,盡管事實上它們的花式都是這兩位名聞遐迩的木工見所未見、聞所未聞的。
&ldquo坐下吧,&mdash&mdash伊麗莎白-簡,&mdash&mdash坐下吧。
&rdquo他說出她的名字,聲音有點顫抖。
他自己也坐下了,讓兩手耷拉在兩膝中間,同時眼睛看着地毯。
&ldquo你母親,嗯,身體可好?&rdquo &ldquo她旅途勞累,先生,簡直累垮了。
&rdquo &ldquo水手的寡妻&mdash&mdash他什麼時候死的?&rdquo &ldquo父親是今年春天沒的。
&rdquo 亨察德聽到&ldquo父親&rdquo這個詞被這樣用着,渾身縮了一下。
&ldquo你和她都是剛從國外回來的?&mdash&mdash美洲,還是澳大利亞?&rdquo他問。
&ldquo不是,我們在英國好幾年了。
我們從加拿大回到這裡的時候,我十二歲。
&rdquo &ldquo哦,正是這樣。
&rdquo他從這樣的談話中發現,為什麼他的妻子和孩子那樣音信杳然的實情,他甚至早就以為他們是進了墳墓了。
這些事弄清楚了,于是他又回到眼前。
&ldquo那你母親現在住在哪兒?&rdquo &ldquo在三水手客店。
&rdquo &ldquo那麼你就是她女兒伊麗莎白-簡?&rdquo亨察德又問了一次。
他站起來,走到她近前,對着她的臉掃了一眼。
&ldquo我想,&rdquo他一邊說着,一邊眼裡滿含着淚水,突然轉過身去,&ldquo你可以從我這裡帶一個字條給你母親。
我很想見她。
&hellip&hellip她丈夫死了,沒有給她留下很多東西嗎?&rdquo他的目光落在伊麗莎白的衣服上,她雖然穿的是一套體面的黑色衣服,而且是她最好的,但是即使在卡斯特橋人的眼裡,也肯定是過時的老款式了。
&ldquo留下的不很多。
&rdquo她說,很高興還沒等她不得已非說出來不可,他自己就先覺察到了這一點。
他坐在桌子前面,寫了幾行字,然後從錢包裡拿出一張五鎊的鈔票來,和信一起放進信封裡,随後又想起了什麼,另外又加上了五個先令。
他把所有這些都仔細封好,又寫上&ldquo送交三水手客店牛森太太收&rdquo,然後把小包遞給伊麗莎
&rdquo 他帶路請她走出辦事房穿過外屋,态度和善,體貼入微,這使伊麗莎白感到驚訝。
唐納德·法夫瑞正在那裡用一個剛剛經管事務的人那種深入探究的态度,詳細檢查貯藏箱櫃和種種樣品。
亨察德領着她走過牆上的那道門,進入突然變成花園和各種花木的景物中,他們繼續向前,走到住宅。
他把她讓進餐廳,他給法夫瑞上的那頓極其鋪張的早餐的殘湯剩飯還擺在那兒。
餐廳裡擺滿了沉重的桃花心木家具,顔色紅得發紫。
幾張彭布若克式的桌子[3]靠牆擺着,它們兩邊的那種活闆垂到很低的地方,幾乎夠到地面,桌子腳和桌子腿的形狀同大象的腿腳一樣。
一張桌子上擺着三部對開的大書:一本《家庭聖經》、一本《約瑟菲斯》[4]和一本《人生義務大全》[5]。
在壁爐邊上裝有爐格,背部有半圓形豎凹槽,上面有甕形和花穗形的浮雕,而那些椅子的式樣,則自從問世以來,就給齊木德爾和薛瑞頓[6]這些名字增添了光彩,盡管事實上它們的花式都是這兩位名聞遐迩的木工見所未見、聞所未聞的。
&ldquo坐下吧,&mdash&mdash伊麗莎白-簡,&mdash&mdash坐下吧。
&rdquo他說出她的名字,聲音有點顫抖。
他自己也坐下了,讓兩手耷拉在兩膝中間,同時眼睛看着地毯。
&ldquo你母親,嗯,身體可好?&rdquo &ldquo她旅途勞累,先生,簡直累垮了。
&rdquo &ldquo水手的寡妻&mdash&mdash他什麼時候死的?&rdquo &ldquo父親是今年春天沒的。
&rdquo 亨察德聽到&ldquo父親&rdquo這個詞被這樣用着,渾身縮了一下。
&ldquo你和她都是剛從國外回來的?&mdash&mdash美洲,還是澳大利亞?&rdquo他問。
&ldquo不是,我們在英國好幾年了。
我們從加拿大回到這裡的時候,我十二歲。
&rdquo &ldquo哦,正是這樣。
&rdquo他從這樣的談話中發現,為什麼他的妻子和孩子那樣音信杳然的實情,他甚至早就以為他們是進了墳墓了。
這些事弄清楚了,于是他又回到眼前。
&ldquo那你母親現在住在哪兒?&rdquo &ldquo在三水手客店。
&rdquo &ldquo那麼你就是她女兒伊麗莎白-簡?&rdquo亨察德又問了一次。
他站起來,走到她近前,對着她的臉掃了一眼。
&ldquo我想,&rdquo他一邊說着,一邊眼裡滿含着淚水,突然轉過身去,&ldquo你可以從我這裡帶一個字條給你母親。
我很想見她。
&hellip&hellip她丈夫死了,沒有給她留下很多東西嗎?&rdquo他的目光落在伊麗莎白的衣服上,她雖然穿的是一套體面的黑色衣服,而且是她最好的,但是即使在卡斯特橋人的眼裡,也肯定是過時的老款式了。
&ldquo留下的不很多。
&rdquo她說,很高興還沒等她不得已非說出來不可,他自己就先覺察到了這一點。
他坐在桌子前面,寫了幾行字,然後從錢包裡拿出一張五鎊的鈔票來,和信一起放進信封裡,随後又想起了什麼,另外又加上了五個先令。
他把所有這些都仔細封好,又寫上&ldquo送交三水手客店牛森太太收&rdquo,然後把小包遞給伊麗莎