愛情是醫生
關燈
小
中
大
喜劇&mdash&mdash舞劇(1)
與讀者
這裡隻是一幅鉛筆素描、一出即興小戲,國王一時心喜,聊以娛目而已。
我奉旨寫的東西,數它急促;從建議到寫成,從背到演,隻有五天,我說這話并不誇張。
我用不着提醒你:有許多東西,要靠動作,才看得出來。
大家曉得,寫戲隻為上演;所以,我不勸人讀這出戲,除非是誰能一邊讀,一邊體會台上的演技。
我要告訴你的也就是:這一類作品,隻有能夠永遠照宮廷的裝璜上演,才有可看。
也隻有這樣,你才勉強看得下去。
呂裡先生(2),才華蓋世,所制的歌曲和伴奏,加之歌唱家歌聲清麗,舞蹈家技藝非凡,美不勝收,自不必說,而這一類作品,離開他們,也就甚難得以自存。
人 物 斯嘎納耐勒(3) 呂散德的父親。
阿曼特 呂克萊絲 居由末先生 彩氈商人。
姚色先生 珠寶商人。
呂散德 斯嘎納耐勒的女兒。
莉塞特 呂散德的女用人。
②&ldquo陶麥斯&rdquo(Thomès)從希臘字變化得來,意思是&ldquo出血&rdquo,據說被影射的醫生是國王醫生達幹(Daquin)。
③&ldquo代·佛南得萊斯&rdquo(DesFonandrès),從希臘字變化得來,意思是&ldquo殺人&rdquo,據說,被影射的醫生是當時的名醫代·福日萊(DesFougerais)。
④&ldquo馬克洛東&rdquo(Macroton),從希臘字變化得來,意思是&ldquo口吃&rdquo,據說,被影射的醫生是王後醫生蓋諾(Guenault)。
⑤&ldquo巴伊斯&rdquo(Bahys),從希臘字變化得來,意思是&ldquo吠&rdquo,據說,被影射的醫生是禦弟的醫生艾司波裡(Esprit)。
⑥&ldquo費勒龍&rdquo(Fileron),從希臘字變化得來,意思是&ldquo愛吵&rdquo,據說,被影射的醫生是禦弟夫人的醫生伊勿蘭(Ivelin)。
克利蕩德 呂散德的情人。
一位公證人 江湖醫生 賣萬應藥水的(4)。
幾個特裡勿闌與斯喀拉木赦(5) 喜 劇 音 樂 舞 劇 景在巴黎,斯嘎納耐勒家中一間大廳(6) 序幕 喜劇、音樂與舞劇。
喜 劇 丢開我們無謂的争吵, 别管到底是誰才分頂高, 今天一同來争取 一種更大的榮譽: 我們三個要以無比的熱狂, 娛樂我們人世最偉大的國王。
全 體 我們三個要以無比的熱狂, 娛樂我們人世最偉大的國王。
喜 劇 有時候他找我們散心, 人就想不到他多麼勤勞過分; 有什麼榮譽、幸福, 會比這個入目? 我們三個要以無比的熱狂, 娛樂我們人世最偉大的國王。
全 體 我們三個要以無比的熱狂, 娛樂我們人世最偉大的國王。
第一幕 第一場 斯嘎納耐勒,阿曼特,呂克萊絲,居由末先生,姚色先生。
斯嘎納耐勒 啊!人生也真古怪!古時那位大哲學家說得好:&ldquo誰有地,誰有氣&rdquo,還說:&ldquo禍不單行&rdquo,我也這麼說。
我隻有一個太太,她死啦。
居由末先生 你到底想要幾個? 斯嘎納耐勒 她死啦,先生,我的朋友。
她這一死,我難過得不得了,不想便罷,一想就哭。
我不很滿意她的行為,我們經常在一起吵嘴;可是,一死百了。
她死啦,我哭她。
她活着的話,我們會吵嘴的。
老天爺給了我一群孩子,活下來的隻有一個女兒,這個女兒成了我的挂累。
因為,不瞞衆位說,我見她整天愁眉苦臉,悶悶不樂,我沒有法子逗她開心,就連一個原因,也問不出個所以然來。
我為了這事,費盡心血,不知如何是好,直盼有人幫我出出主意。
(7)你是我的侄女;(8)你是我的女鄰居;(9)還有你們,我的老朋友:我求你們全幫我想想主意,看我該怎麼做才是。
姚色先生 依我看來,我認為,衣服、首飾,最得女孩兒們歡心;我是你的話,從今天起,就給她買上一批金剛鑽,或者,紅寶石,或者,翡翠。
居由末先生 我呐,我是你的話,就買一幅繡了風景的織錦,或者,繡了人物的織錦,挂在她的睡覺房間,又醒目,又散心。
阿曼特 依我看來,我才不這樣張緻。
不是說,前些日子,有人上門來求婚嘛,盡早拿她嫁給那人,不也就得了。
呂克萊絲 我呐,我認為,你的女兒出嫁就不相宜。
她的體氣也太嬌脆、太不結實,像她這樣風吹就倒的人,要她養孩子,還不是存心要她的命。
人世根本對她不适合,我勸你不如送她進修道院,裡頭有的是消遣,她會覺得更對勁的。
斯嘎納耐勒 這些主意,當然全有道理,不過,我認為,都有一點為自己着想:對你們來說,倒怪好的。
姚色先生,你是珠寶商人,聽你的主意,覺得你像急于要貨脫手。
居由末先生,你賣織錦,看你的樣子,像是嫌貨太多。
我的女鄰居,據說,你愛的那個男人,對我的女兒很有好感,所以拿她嫁給另一個男人,你并不遺憾。
至于你,我的親愛的侄女,大家知道,我沒有意思要她嫁人,我這麼做,有我自己的理由;不過,你勸我逼她做女修士,聽上去像是慈悲為懷,其實,你也就是指望做我的唯一無二的繼承人罷了。
所以,先生們與女士們,你們的主意雖然好得不得了,請你們别見怪,我是一個也不要聽。
(10)出的好時髦主意! 第二場 呂散德,斯嘎納耐勒。
斯嘎納耐勒 啊!女兒到外頭溜達來啦。
她沒有看見我;她在歎氣;她拿眼睛望着天。
(11)上帝保佑你!你好,我的乖孩子。
哎呀!什麼事?你怎麼樣?哎!什麼?總像這樣愁眉不展的,也不肯告訴我你的毛病。
得啦,就拿你的小心眼兒全給我抖出來吧。
呶,我的小乖乖,說呀,說呀;拿你的小心事說給你的小乖乖爸爸聽。
拿出勇氣來!你要我吻吻你嗎?過來。
(12)看見這種拗脾氣,我就有氣。
(13)倒是,說給我聽,你是有意要我難過,死了算數,還是怎麼的?我就沒有法子知道你怎麼會這樣無精打采了嗎?什麼緣故,你就給我講出來吧;我答應一定幫你做到。
是的,你隻要告訴我,你為什麼愁悶就成;我現在擔保,我也發誓,隻要你滿意,我什麼也幹:我沒有什麼好說的啦。
難道你的女伴兒衣服比你好看,你眼紅不過?還是有什麼新料子,你想做一件衣服?不是,還是你的睡覺房間你嫌不夠花哨?還是你想上聖·勞朗集(14),買一隻花花小櫃?也不是。
你想學什麼不成?你要我給你請一位教師,教你彈琴?不對。
你愛上了什麼人,你想出嫁? 〔呂散德點頭。
第三場 莉塞特,斯嘎納耐勒,呂散德。
莉塞特 先生,原來你在同小姐講話。
你查出她的愁悶來由沒有? 斯嘎納耐勒 沒有,賊丫頭就會氣我。
莉塞特 先生,交我辦,我來問問她的底細。
斯嘎納耐勒 用不着問;她愛發這種脾氣,我看還是盡她發去吧。
莉塞特 你聽我說,交我辦好了。
有些話,她對我出口,就許比你方便。
什麼?小姐,你是怎麼回事,就是不說給我們聽,你存心折磨人玩兒,還是怎麼的?叫我看,旁人都不像你這樣别扭,你就算不高興講話給父親聽,講給我聽,你總該沒有什麼不高興了吧。
告訴我,你是不是要他送你什麼東西?他對我們說過不止一回了,隻要你稱心,他什麼也肯。
還是你要由着性子自在,他不應你?還是散步呀,野宴呀,逗不起你的興緻?哦!有誰得罪你了,還是怎麼着?哦!是不是你私底下喜歡什麼男人,希望父親答應你們成親?啊!我明白了,原來是這麼回事。
真也是的,幹什麼要這樣張緻?先生,秘密問出來啦!原來是&hellip&hellip 斯嘎納耐勒 (打斷她的話。
)走開,沒有心肝的東西,我再也不要跟你講話了,你死不開口,我也由着你。
呂散德 父親,你既然要我說實話給你聽&hellip&hellip 斯嘎納耐勒 對,我先前向着你,現在我可一點也不向着你。
莉塞特 先生,她愁眉不展&hellip&hellip 斯嘎納耐勒 賊丫頭就盼我死。
呂散德 父親,我想&hellip&hellip 斯嘎納耐勒 我把你教養成人,沒有得到好報。
莉塞特 不過,先生&hellip&hellip 斯嘎納耐勒 不成,我生了她的大氣。
呂散德 不過,父親&hellip&hellip 斯嘎納耐勒 我再也不疼你啦。
莉塞特 不過&hellip&hellip 斯嘎納耐勒 她是一個壞丫頭。
呂散德 不過&hellip&hellip 斯嘎納耐勒 一個沒有心肝的丫頭。
莉塞特 不過&hellip&hellip 斯嘎納耐勒 一個賊丫頭,不肯對我說出她的真心話來。
莉塞特 她想嫁人。
斯嘎納耐勒 (做出沒有聽見的模樣。
)我不要她。
莉塞特 嫁人。
斯嘎納耐勒 我恨透了她。
莉塞特 嫁人。
斯嘎納耐勒 我不認她做我的女兒。
莉塞特 嫁人。
斯嘎納耐勒 不,别講給我聽。
莉塞特 嫁人。
斯嘎納耐勒 别講給我聽。
莉塞特 嫁人。
斯嘎納耐勒 别講給我聽。
莉塞特 嫁人,嫁人,嫁人。
第四場 莉塞特,呂散德。
莉塞特 人家說得對,世上頂壞的聾子,就是那些不肯聽人講話的人。
呂散德 好!莉塞特,我有心事,不該瞞着不講,我一講出來,父親就會全答應我的!這回你可看見啦。
莉塞特 可不!這人真壞;我告訴你,耍弄耍弄他,我才開心。
可是,小姐,你為什麼一直拿你的苦惱瞞着我呀? 呂散德 唉呀!我早一時講給你聽,又有什麼用?一輩子瞞着人不講出來,不也就混過去了嗎?現在你看見的事,你以為我早先沒有料到嗎?你以為父親的種種想法,我都不曉得?人家托朋友求親,他不答應,你以為沒有毀掉我滿心的希望? 莉塞特 什麼?那位陌生人來求親,原來你&hellip&hellip 呂散德 一個女孩子,随口亂講心事,也許并不相宜;不過,我不瞞你說,要是許我做終身打算的話,我看中的人,還就是
我奉旨寫的東西,數它急促;從建議到寫成,從背到演,隻有五天,我說這話并不誇張。
我用不着提醒你:有許多東西,要靠動作,才看得出來。
大家曉得,寫戲隻為上演;所以,我不勸人讀這出戲,除非是誰能一邊讀,一邊體會台上的演技。
我要告訴你的也就是:這一類作品,隻有能夠永遠照宮廷的裝璜上演,才有可看。
也隻有這樣,你才勉強看得下去。
呂裡先生(2),才華蓋世,所制的歌曲和伴奏,加之歌唱家歌聲清麗,舞蹈家技藝非凡,美不勝收,自不必說,而這一類作品,離開他們,也就甚難得以自存。
人 物 斯嘎納耐勒(3) 呂散德的父親。
阿曼特 呂克萊絲 居由末先生 彩氈商人。
姚色先生 珠寶商人。
呂散德 斯嘎納耐勒的女兒。
莉塞特 呂散德的女用人。
②&ldquo陶麥斯&rdquo(Thomès)從希臘字變化得來,意思是&ldquo出血&rdquo,據說被影射的醫生是國王醫生達幹(Daquin)。
③&ldquo代·佛南得萊斯&rdquo(DesFonandrès),從希臘字變化得來,意思是&ldquo殺人&rdquo,據說,被影射的醫生是當時的名醫代·福日萊(DesFougerais)。
④&ldquo馬克洛東&rdquo(Macroton),從希臘字變化得來,意思是&ldquo口吃&rdquo,據說,被影射的醫生是王後醫生蓋諾(Guenault)。
⑤&ldquo巴伊斯&rdquo(Bahys),從希臘字變化得來,意思是&ldquo吠&rdquo,據說,被影射的醫生是禦弟的醫生艾司波裡(Esprit)。
⑥&ldquo費勒龍&rdquo(Fileron),從希臘字變化得來,意思是&ldquo愛吵&rdquo,據說,被影射的醫生是禦弟夫人的醫生伊勿蘭(Ivelin)。
克利蕩德 呂散德的情人。
一位公證人 江湖醫生 賣萬應藥水的(4)。
幾個特裡勿闌與斯喀拉木赦(5) 喜 劇 音 樂 舞 劇 景在巴黎,斯嘎納耐勒家中一間大廳(6) 序幕 喜劇、音樂與舞劇。
喜 劇 丢開我們無謂的争吵, 别管到底是誰才分頂高, 今天一同來争取 一種更大的榮譽: 我們三個要以無比的熱狂, 娛樂我們人世最偉大的國王。
全 體 我們三個要以無比的熱狂, 娛樂我們人世最偉大的國王。
喜 劇 有時候他找我們散心, 人就想不到他多麼勤勞過分; 有什麼榮譽、幸福, 會比這個入目? 我們三個要以無比的熱狂, 娛樂我們人世最偉大的國王。
全 體 我們三個要以無比的熱狂, 娛樂我們人世最偉大的國王。
第一幕 第一場 斯嘎納耐勒,阿曼特,呂克萊絲,居由末先生,姚色先生。
斯嘎納耐勒 啊!人生也真古怪!古時那位大哲學家說得好:&ldquo誰有地,誰有氣&rdquo,還說:&ldquo禍不單行&rdquo,我也這麼說。
我隻有一個太太,她死啦。
居由末先生 你到底想要幾個? 斯嘎納耐勒 她死啦,先生,我的朋友。
她這一死,我難過得不得了,不想便罷,一想就哭。
我不很滿意她的行為,我們經常在一起吵嘴;可是,一死百了。
她死啦,我哭她。
她活着的話,我們會吵嘴的。
老天爺給了我一群孩子,活下來的隻有一個女兒,這個女兒成了我的挂累。
因為,不瞞衆位說,我見她整天愁眉苦臉,悶悶不樂,我沒有法子逗她開心,就連一個原因,也問不出個所以然來。
我為了這事,費盡心血,不知如何是好,直盼有人幫我出出主意。
(7)你是我的侄女;(8)你是我的女鄰居;(9)還有你們,我的老朋友:我求你們全幫我想想主意,看我該怎麼做才是。
姚色先生 依我看來,我認為,衣服、首飾,最得女孩兒們歡心;我是你的話,從今天起,就給她買上一批金剛鑽,或者,紅寶石,或者,翡翠。
居由末先生 我呐,我是你的話,就買一幅繡了風景的織錦,或者,繡了人物的織錦,挂在她的睡覺房間,又醒目,又散心。
阿曼特 依我看來,我才不這樣張緻。
不是說,前些日子,有人上門來求婚嘛,盡早拿她嫁給那人,不也就得了。
呂克萊絲 我呐,我認為,你的女兒出嫁就不相宜。
她的體氣也太嬌脆、太不結實,像她這樣風吹就倒的人,要她養孩子,還不是存心要她的命。
人世根本對她不适合,我勸你不如送她進修道院,裡頭有的是消遣,她會覺得更對勁的。
斯嘎納耐勒 這些主意,當然全有道理,不過,我認為,都有一點為自己着想:對你們來說,倒怪好的。
姚色先生,你是珠寶商人,聽你的主意,覺得你像急于要貨脫手。
居由末先生,你賣織錦,看你的樣子,像是嫌貨太多。
我的女鄰居,據說,你愛的那個男人,對我的女兒很有好感,所以拿她嫁給另一個男人,你并不遺憾。
至于你,我的親愛的侄女,大家知道,我沒有意思要她嫁人,我這麼做,有我自己的理由;不過,你勸我逼她做女修士,聽上去像是慈悲為懷,其實,你也就是指望做我的唯一無二的繼承人罷了。
所以,先生們與女士們,你們的主意雖然好得不得了,請你們别見怪,我是一個也不要聽。
(10)出的好時髦主意! 第二場 呂散德,斯嘎納耐勒。
斯嘎納耐勒 啊!女兒到外頭溜達來啦。
她沒有看見我;她在歎氣;她拿眼睛望着天。
(11)上帝保佑你!你好,我的乖孩子。
哎呀!什麼事?你怎麼樣?哎!什麼?總像這樣愁眉不展的,也不肯告訴我你的毛病。
得啦,就拿你的小心眼兒全給我抖出來吧。
呶,我的小乖乖,說呀,說呀;拿你的小心事說給你的小乖乖爸爸聽。
拿出勇氣來!你要我吻吻你嗎?過來。
(12)看見這種拗脾氣,我就有氣。
(13)倒是,說給我聽,你是有意要我難過,死了算數,還是怎麼的?我就沒有法子知道你怎麼會這樣無精打采了嗎?什麼緣故,你就給我講出來吧;我答應一定幫你做到。
是的,你隻要告訴我,你為什麼愁悶就成;我現在擔保,我也發誓,隻要你滿意,我什麼也幹:我沒有什麼好說的啦。
難道你的女伴兒衣服比你好看,你眼紅不過?還是有什麼新料子,你想做一件衣服?不是,還是你的睡覺房間你嫌不夠花哨?還是你想上聖·勞朗集(14),買一隻花花小櫃?也不是。
你想學什麼不成?你要我給你請一位教師,教你彈琴?不對。
你愛上了什麼人,你想出嫁? 〔呂散德點頭。
第三場 莉塞特,斯嘎納耐勒,呂散德。
莉塞特 先生,原來你在同小姐講話。
你查出她的愁悶來由沒有? 斯嘎納耐勒 沒有,賊丫頭就會氣我。
莉塞特 先生,交我辦,我來問問她的底細。
斯嘎納耐勒 用不着問;她愛發這種脾氣,我看還是盡她發去吧。
莉塞特 你聽我說,交我辦好了。
有些話,她對我出口,就許比你方便。
什麼?小姐,你是怎麼回事,就是不說給我們聽,你存心折磨人玩兒,還是怎麼的?叫我看,旁人都不像你這樣别扭,你就算不高興講話給父親聽,講給我聽,你總該沒有什麼不高興了吧。
告訴我,你是不是要他送你什麼東西?他對我們說過不止一回了,隻要你稱心,他什麼也肯。
還是你要由着性子自在,他不應你?還是散步呀,野宴呀,逗不起你的興緻?哦!有誰得罪你了,還是怎麼着?哦!是不是你私底下喜歡什麼男人,希望父親答應你們成親?啊!我明白了,原來是這麼回事。
真也是的,幹什麼要這樣張緻?先生,秘密問出來啦!原來是&hellip&hellip 斯嘎納耐勒 (打斷她的話。
)走開,沒有心肝的東西,我再也不要跟你講話了,你死不開口,我也由着你。
呂散德 父親,你既然要我說實話給你聽&hellip&hellip 斯嘎納耐勒 對,我先前向着你,現在我可一點也不向着你。
莉塞特 先生,她愁眉不展&hellip&hellip 斯嘎納耐勒 賊丫頭就盼我死。
呂散德 父親,我想&hellip&hellip 斯嘎納耐勒 我把你教養成人,沒有得到好報。
莉塞特 不過,先生&hellip&hellip 斯嘎納耐勒 不成,我生了她的大氣。
呂散德 不過,父親&hellip&hellip 斯嘎納耐勒 我再也不疼你啦。
莉塞特 不過&hellip&hellip 斯嘎納耐勒 她是一個壞丫頭。
呂散德 不過&hellip&hellip 斯嘎納耐勒 一個沒有心肝的丫頭。
莉塞特 不過&hellip&hellip 斯嘎納耐勒 一個賊丫頭,不肯對我說出她的真心話來。
莉塞特 她想嫁人。
斯嘎納耐勒 (做出沒有聽見的模樣。
)我不要她。
莉塞特 嫁人。
斯嘎納耐勒 我恨透了她。
莉塞特 嫁人。
斯嘎納耐勒 我不認她做我的女兒。
莉塞特 嫁人。
斯嘎納耐勒 不,别講給我聽。
莉塞特 嫁人。
斯嘎納耐勒 别講給我聽。
莉塞特 嫁人。
斯嘎納耐勒 别講給我聽。
莉塞特 嫁人,嫁人,嫁人。
第四場 莉塞特,呂散德。
莉塞特 人家說得對,世上頂壞的聾子,就是那些不肯聽人講話的人。
呂散德 好!莉塞特,我有心事,不該瞞着不講,我一講出來,父親就會全答應我的!這回你可看見啦。
莉塞特 可不!這人真壞;我告訴你,耍弄耍弄他,我才開心。
可是,小姐,你為什麼一直拿你的苦惱瞞着我呀? 呂散德 唉呀!我早一時講給你聽,又有什麼用?一輩子瞞着人不講出來,不也就混過去了嗎?現在你看見的事,你以為我早先沒有料到嗎?你以為父親的種種想法,我都不曉得?人家托朋友求親,他不答應,你以為沒有毀掉我滿心的希望? 莉塞特 什麼?那位陌生人來求親,原來你&hellip&hellip 呂散德 一個女孩子,随口亂講心事,也許并不相宜;不過,我不瞞你說,要是許我做終身打算的話,我看中的人,還就是