堂·璜或者石宴(1)
關燈
小
中
大
嘎納耐勒 雕像跟我打招呼。
堂·璜 瘟死你這混賬東西! 斯嘎納耐勒 您聽我說,它跟我打招呼:真有這事來的。
您自己去對它說,就知道了。
也許&hellip&hellip 堂·璜 來,狗東西,來,我要你自己看看你多膽小。
看仔細了。
統領大人,你願不願意和我一道用晚飯? 〔雕像又點了點頭。
斯嘎納耐勒 我甯可放棄十個皮司陶耳,也不要錯過這個。
好啦!少爺? 堂·璜 走,離開這兒。
斯嘎納耐勒(59) 這就是我那些什麼也不要相信的自由思想人士。
第四幕 第一場 堂·璜,斯嘎納耐勒。
堂·璜 不管怎麼樣,由它去吧:一點點小事,算不了什麼,可能就是光線模糊,我們看晃了眼,要不就是氣往上沖,我們眼花了。
斯嘎納耐勒 哎呀!少爺,明明是我們這雙眼睛看見的,眼睛又都好好兒的,您就不要費心否認了吧。
确實是點頭來的,再真不過了;我相信是上天見不得您那種生活,才來這種奇迹說服您,好讓您改邪&hellip&hellip 堂·璜 聽我講。
你要是再拿你這些瞎胡鬧的教訓麻煩我,再有半句話說到這上頭,我就去叫人來,找一根牛皮條,讓三四個人把你捆起來,重責一千記。
你聽明白了沒有? 斯嘎納耐勒 很好,少爺,再好沒有。
您解釋得一清二楚:做事絕不兜圈子,這就是您的好處。
您說起話來,一是一,二是二,幹淨利落之至。
堂·璜 得啦,開晚飯來,越快越好。
小東西(60),端一張椅子來。
第二場 堂·璜,二月藍,斯嘎納耐勒。
二月藍 少爺,您那位生意人狄芒舍先生來了,有事要見您。
斯嘎納耐勒 得,債主上門,我們算趕上啦。
他犯了什麼病,想起讨債來了,你怎麼不對他講,少爺不在家啊? 二月藍 我對他說了有三刻鐘了,可是他偏不相信,坐在那邊死等。
斯嘎納耐勒 他高興等,就讓他等去。
堂·璜 不,恰相反,叫他進來。
避開債主不見,是一種頂壞的手段,應當還他一點兒東西才是,我有妙法不給他們一文錢,就滿意而去。
第三場 堂·璜,狄芒舍先生,斯嘎納耐勒,随從。
堂·璜 (彬彬多禮。
)呀!狄芒舍先生,走近些。
見到您,我多開心呀!底下人沒有立刻請您進來,我對他們可不滿意啦!我吩咐過他們,我不見客;可是這話不是為您說的,您有權利随時到舍下來。
狄芒舍先生 少爺,您待我太好啦。
堂·璜 (對他的跟班發話。
)家夥!混賬東西,你們讓狄芒舍先生待在前廳,我要教訓你們一頓,我要叫你們把客人認認清楚。
狄芒舍先生 少爺,沒有什麼。
堂·璜 怎麼?對您、對我的最好的朋友狄芒舍先生講:我不在家? 狄芒舍先生 少爺,您擡舉我。
我來是&hellip&hellip 堂·璜 快去,給狄芒舍先生端一個座兒來。
狄芒舍先生 少爺,我站着就好。
堂·璜 不,不,我要您坐在我旁邊。
狄芒舍先生 實在用不着。
堂·璜 拿去這張折凳,端一張扶手椅來。
(61) 狄芒舍先生 少爺,您在尋我開心&hellip&hellip 堂·璜 不,不,我曉得欠您的情分,我決不希望我們兩個人中間還分什麼上下。
狄芒舍先生 少爺&hellip&hellip 堂·璜 來,坐下。
狄芒舍先生 少爺,沒有這個必要,我隻有一句話回禀。
我來&hellip&hellip 堂·璜 聽我說,坐下來吧。
狄芒舍先生 不,少爺,這樣就好。
我來是為&hellip&hellip 堂·璜 不,您不坐,我決不聽您說下去。
狄芒舍先生 少爺,我遵命就是。
我&hellip&hellip 堂·璜 家夥,狄芒舍先生,您的氣色很好。
狄芒舍先生 是的,少爺,為了效勞。
我來&hellip&hellip 堂·璜 您的身子骨兒結實得不得了,鮮紅的嘴唇,臉色也白裡透紅,雪亮的眼睛。
狄芒舍先生 我希望&hellip&hellip 堂·璜 嫂夫人,狄芒舍太太這一向好嗎? 狄芒舍先生 很好,少爺,感謝上帝。
堂·璜 她是一位賢德女子。
狄芒舍先生 承您誇獎,少爺。
我來&hellip&hellip 堂·璜 還有您的小女兒克樓狄娜,她好嗎? 狄芒舍先生 好得很。
堂·璜 她可真是一位漂亮的小姑娘!我打心眼裡喜歡她。
狄芒舍先生 您太賞她臉啦,少爺。
我請您&hellip&hellip 堂·璜 還有小高蘭,他敲起鼓來,總是那樣響? 狄芒舍先生 總是那樣,少爺。
我&hellip&hellip 堂·璜 還有您的小狗柏呂斯蓋?總是那樣汪汪地叫,總在咬您的客人的腿? 狄芒舍先生 比先前還要厲害,少爺,我們簡直沒有辦法。
堂·璜 我打聽府上的消息,沒有什麼好驚奇的,因為本來就非常關切。
狄芒舍先生 少爺,我們是萬分感激。
我&hellip&hellip 堂·璜 (伸手給他。
)那麼,拉拉手,狄芒舍先生。
您真是我的朋友嗎? 狄芒舍先生 少爺,您看得起我。
堂·璜 家夥!我由衷敬重您。
狄芒舍先生 您太體面我啦。
我&hellip&hellip 堂·璜 任何事我都好為您效勞的。
狄芒舍先生 少爺,您待我太好啦。
堂·璜 而且沒有自私的打算,請您相信我。
狄芒舍先生 我實在不配這種恩典。
不過,少爺&hellip&hellip 堂·璜 好,狄芒舍先生,您願意跟我随便用點兒晚飯嗎? 狄芒舍先生 不,少爺,我得馬上就回去。
我&hellip&hellip 堂·璜 (站起。
)來呀!快拿火把給狄芒舍先生照路,派四五個人帶上他們的铳子護送。
(62) 狄芒舍先生 (也站起。
)少爺,不需要,我一個人就好走的。
不過&hellip&hellip 〔斯嘎納耐勒立刻撤去座椅。
堂·璜 怎麼?我堅持他們護送,我太關心您個人的安危了。
我是您的仆人,又是您的債戶。
狄芒舍先生 哎呀!少爺&hellip&hellip 堂·璜 我不但不瞞着這事,而且逢人就講。
狄芒舍先生 假如&hellip&hellip 堂·璜 您要不要我送您一程? 狄芒舍先生 哎呀!少爺,您在開玩笑。
少爺&hellip&hellip 堂·璜 那麼,請您吻抱我吧。
我再一次求您相信我十分敬重您,世上沒有任何事我不好為您效勞的。
〔他下。
斯嘎納耐勒 必須承認,少爺很愛您,您算遇着人啦。
狄芒舍先生 沒有二話。
他待我禮貌周到,恭維備至,我就一直沒有法子向他開口要賬。
斯嘎納耐勒 我告訴您,他一家人會為您舍命的。
我倒希望您遇到什麼困難,有人不懷好意,要揍您一頓,您也好看他一家人怎麼樣。
&hellip&hellip 狄芒舍先生 這話我信得過。
可是斯嘎納耐勒,我求您在他跟前提醒一聲我那筆錢。
斯嘎納耐勒 這呀!您就别操心啦,他會還清的。
狄芒舍先生 不過你自己,斯嘎納耐勒,你也欠我錢的。
斯嘎納耐勒 啐!您就别提啦。
狄芒舍先生 怎麼?我&hellip&hellip 斯嘎納耐勒 難道我不曉得欠您錢,還是怎麼的? 狄芒舍先生 是的,不過&hellip&hellip 斯嘎納耐勒 來吧,狄芒舍先生,我來給您打亮。
狄芒舍先生 不過我那筆債&hellip&hellip 斯嘎納耐勒 (握住狄芒舍先生的胳膊。
)您在開玩笑? 狄芒舍先生 我希望&hellip&hellip 斯嘎納耐勒 (拉他。
)哎呀! 狄芒舍先生 我的意思是&hellip&hellip 斯嘎納耐勒 (推他。
)小事! 狄芒舍先生 不過&hellip&hellip 斯嘎納耐勒 (推他。
)啐! 狄芒舍先生 我&hellip&hellip 斯嘎納耐勒 (把他完全推到台外。
)啐,我說。
第四場 堂·路易,堂·璜,二月藍,斯嘎納耐勒。
二月藍 少爺,老爺來啦。
堂·璜 啊!這下子我算碰上啦:我就欠他來逼我發瘋啦。
堂·路易 我一眼就看出來,我把你為難住啦。
我頂好是不來,你才稱心。
說實話,我們兩個人誰也是誰的眼中釘,肉中刺。
你不待見我,我對你的行為也是不待見。
唉!我們不讓上天為我們做出最好的安排,自以為比上天聰明,不怕它讨厭,對它啰哩啰嗦,提出盲目的希望和輕率的要求,我們就不知道自己在幹什麼!我盼望兒子,盼到無言可喻的地步,情急意切,簡直難以令人相信,于是上天經不起我求,把兒子給了我,而這個兒子,我滿以為是我一生的喜悅和安慰,不料竟是我這一生的痛苦和災難。
你那許許多多不争氣的行為,一點體面也不留,我就是想對世人解釋兩句,也找不出話來解釋。
你那一連串傷天害理的壞事,讓我不時去求主上開恩,眼看我的功勳和朋友的威望對主上也不起什麼作用。
你倒說說看,我會不會好受?啊!稱下流到了什麼程度!你配不上你的門第,你害不害羞?你有什麼權利引以為榮,你倒是說給我聽呀?你在人世立過什麼功勞,也當貴人?你以為有名有姓,有祖蔭可庇,就夠了嗎?你以為平日為非作歹,隻要出身高貴,就臉上有光嗎?不,不,沒有人品,門第不值分文。
我們除非努力學我們的祖先,否則祖先的榮譽我們就沒有份。
他們的功勳光耀子孫,我們想當他們的真正後裔,就不得不以同樣的榮譽孝敬他們,就不得不遵循他們的遺範,無損于他們的德業。
所以你是祖先的後代,無濟于事:他們不承認你是他們的子孫,他們的全部功勳對你沒有一絲好處。
正相反,他們的光輝照在你身上,隻有把你襯得更不光彩:他們的榮譽就是火炬,把你的惡行在人人眼前照亮。
總之,你要知道,一位貴人,行為不檢,就是自然界的一個怪物。
品德是貴族的第一個頭銜。
我看重你的為人遠在你的簽名之上:一個挑夫的兒子,正直無欺,比起你這樣的太子來,我更器重。
堂·璜 父親,您坐下來說話要舒服多了。
堂·路易 不,沒規沒矩的東西,我不要坐,也不要再說下去。
我看出來我的話對你毫無作用。
可是你要知道,不肖子,你的行為傷透了父親的心,我制止你的胡作非為,比你想到的還要快,趕在上天的盛怒前頭懲罰你,洗雪生養你的恥辱。
〔他下。
第五場 堂·璜,斯嘎納耐勒。
堂·璜 哎呀!你給我趁早兒咽氣,越早越好:這是你能做得最好的事。
人皆有死,所以看見父親和兒子一樣命長,我就有氣。
〔他坐在他的扶手椅裡。
斯嘎納耐勒 哎呀!少爺,您錯。
堂·璜 我錯? 斯嘎納耐勒(63) 少爺&hellip&hellip 堂·璜 (從他座椅站起。
)我錯? 斯嘎納耐勒 是呀,少爺,您錯;您就不該由他說長道短,就該把他搡出門外才是。
誰從來見過比這還不成體統的?當父親的來訓斥兒子,要他改邪歸正,要他記住他的門第,要他過正人君子的生活,以及其他許許多多類似的怪話!像您這樣的一個人,又懂得處世之道,能忍受這個?我奇怪您怎麼會這樣有耐性。
我要是您呀,早打發他上路啦。
(64)嗐!該死的奴性!你把我害到什麼地步! 堂·璜 晚飯要開了吧? 第六場 堂·璜,艾耳維爾,小矮胖,斯嘎納耐勒。
小矮胖 少爺,來了一位太太,蒙着面紗,她要見您。
堂·璜 會是誰? 斯嘎納耐勒 還是見見吧。
艾耳維爾 堂·璜,你見我來在這時候,這樣一身裝束,大可不必驚奇。
我有迫切的理由,非來看你不可,我對你講的話,也不希望再耽擱下去。
方才我大生其氣,如今我已經心平氣靜,你看我已經不和早晨一樣了。
先前艾耳維爾惱怒在懷,一心想着恐吓、報複,現在我已經不是那個咒罵你的艾耳維爾了。
上天從我心裡趕走我對你的種種不争氣的癡情,來自有罪的熱戀的種種狂亂的興奮和由塵世庸俗的愛情引起的種種可恥的激動,在我心裡隻給你留下一種不受任何欲念幹擾的感情,一種至聖的恩情、一種無私的愛,絲毫不為自己打算,關心的隻是你的利益。
堂·璜 (向斯嘎納耐勒。
)我想你是在哭。
斯嘎納耐勒 饒了我吧。
艾耳維爾 正是這種完美、純潔的愛,讓我來到你這兒,為了你好,為了告訴你上天的警告,盡力把你從懸崖的邊沿救回。
是的,堂·璜,你的荒唐生活,我都曉得;也正是點化我,讓我看出我的行為失檢的同一上天,提醒我來看你,要我通知你:慈悲有限,你作惡多端,激怒上天,上天就要降罰于你。
你想免除禍殃,隻有立即悔改,否則大難臨頭,就許一天也不給你留下來。
我這方面,已經和你沒有絲毫瓜葛。
我過去沉湎情欲,誤入歧途,本當受上天懲罰,感謝上天,我如今已經摒絕種種邪念,決意隐居修行,不求長壽,但求能贖回我的過錯,得到寬恕就好。
不過想起我鐘情的男子,變成上天懲罰的一個可怕的例證,我盡管隐居修行,也會感到深切的痛苦。
我要是感動得了你,能把即将到來的大禍從你的身邊移開,在我會是一種難以相信的喜悅。
堂·璜,你就作為最後的恩情,把這愉快的安慰賜給我吧。
千萬不要不為自己設想,我淌着眼淚求你。
你就是不為你的利益着想,起碼也要看在我的哀求的份上。
免去我看你堕入永劫的傷心的痛苦吧。
斯嘎納耐勒(65) 可憐的女人! 艾耳維爾 我曾經一心一意熱愛你來的,世上也沒有比你對我再相親的了;我為你忘卻我的本分,我為你什麼也做過,而我向你要的唯一的報酬,就是要你改過自新,防禍于未然。
救救你自己吧,我懇求你了,不算為你,就算為我吧。
我再一次,堂·璜,淌着眼淚求你。
萬一你相愛過的一個女人的眼淚還感動不了你,我就以一切最能感動你的事物來哀求你。
斯嘎納耐勒(66) 簡直是鐵石心腸! 艾耳維爾 我要對你說的話,我全說了,現在我要走了。
堂·璜 夫人,天黑啦,就在這兒住下來吧:我們盡力讓你住舒服了。
艾耳維爾 不,堂·璜,不要再留我了。
堂·璜 說實話,夫人,你住下來,我才感到愉快。
艾耳維爾 不,我告訴你,我們不要白費時間,盡說廢話了。
快讓我走吧,不勞大駕送我,單想着利用我的勸告吧。
第七場 堂·璜,斯嘎納耐勒,随從。
堂·璜 你曉得嗎?我對她的心情又有了點兒波動,覺得這種古怪的新變化挺有意思;她的不經意的衣著,她的弱不禁風的模樣和她的眼淚把我熄了的火燼又有點兒點着了。
斯嘎納耐勒 這就是說,她那些話對您還有影響。
堂·璜 快開飯吧。
斯嘎納耐勒 就開。
堂·璜 (坐在桌前)斯嘎納耐勒,可也真得想到悔改喲。
斯嘎納耐勒 說的是呀! 堂·璜 是呀,說真的,非改不可。
我們再活上這麼二三十年,到時候就要想到自己了。
斯嘎納耐勒 哦! 堂·璜 你說怎麼樣? 斯嘎納耐勒 我沒有話說。
飯來啦。
〔他從端上來的一隻盤子,取下一塊東西,放在嘴裡。
堂·璜 我覺得你的臉龐臌脹脹的。
怎麼會的?說呀,你怎麼啦? 斯嘎納耐勒 沒有什麼。
堂·璜 讓我看看,家夥!他這半邊兒臉浮腫起來啦。
快找竹葉刀戳破了它。
可憐的人受不下去啦,膿會把他噎死的。
等一下:看已經熟透了。
啊!你這混賬東西! 斯嘎納耐勒 說真的!少爺,我想嘗嘗廚子有沒有把鹽或者胡椒放得太多了。
堂·璜 算啦,坐到那邊,吃吧。
用過晚飯我有事差遣你。
看樣子,你是餓啦。
斯嘎納耐勒 (坐在桌旁。
)我想是吧,少爺:我從早晨起,還什麼也沒有吃過。
嘗嘗這個看,好吃極啦。
(斯嘎納耐勒才往盤子裡放好東西,就有一個跟班把盤子撤走了。
)我的盤子,我的盤子;請你擺着。
媽的!小東西,你撤幹淨盤子倒有本領!還有你,小二月藍,你斟酒要在當口上斟! 〔一個跟班給斯嘎納耐勒斟酒,另一個跟班又撤走他的盤子。
堂·璜 誰敲門敲得這樣急? 斯嘎納耐勒 是什麼鬼東西來打攪我們用飯? 堂·璜 起碼晚飯要讓我用安靜。
任何人不許放進來。
斯嘎納耐勒 交給我辦。
我親自去。
堂·璜(67) 到底怎麼啦?什麼事? 斯嘎納耐勒 (學雕像點頭。
)那&hellip&hellip在外頭。
堂·璜 讓我去看看,你就曉得什麼也吓不住我。
斯嘎納耐勒 哎呀!可憐的斯嘎納耐勒,你藏到哪兒好? 第八場 堂·璜,統領雕像(走來坐在桌前),斯嘎納耐勒,随從。
堂·璜(68) 一張椅子,一份刀叉,快些。
(向斯嘎納耐勒。
)來,過來吃飯。
斯嘎納耐勒 少爺,我已經不餓啦。
堂·璜 我告訴你,坐在這兒斟酒。
祝統領健康。
斯嘎納耐勒,敬酒。
給他斟酒。
斯嘎納耐勒 少爺,我不喝。
堂·璜 喝吧,唱個歌兒,娛樂娛樂統領。
斯嘎納耐勒 少爺,我着了涼。
堂·璜 沒有關系。
好。
你們都來呀,給他伴唱。
雕 像 堂·璜,夠啦。
我請你明天和我一道用晚飯。
你有膽量來嗎? 堂·璜 好,我來,隻帶斯嘎納耐勒一個人。
斯嘎納耐勒 謝謝您啦,我明天吃齋。
堂·璜 (向斯嘎納耐勒。
)拿着那個火把。
雕 像 我有上天指引,用不着照亮。
第五幕 第一場 堂·路易,堂·璜,斯嘎納耐勒。
堂·路易 什麼?孩子,上天見憐,遂我的心,這有可能嗎?你對我講的是真話?你不是用空洞的希望騙我?我能相信這樣一種驚人的新轉變嗎? 堂·璜 (裝作僞君子的模樣。
)是的,您看見的我已經改邪歸正,不複是昨天夜晚的我了。
上天在一刹那間把我轉變過來,誰聽到這消息,也會大吃一驚。
上天感應我的靈魂,掰開我的眼睛,讓我痛心疾首看出自己長久迷誤,過着傷風敗俗的罪惡生活。
我過去作惡多端,如今細細想來,不由萬分奇怪,天理昭彰,怎麼能容我作惡如此之久,不以雷霆萬鈞之勢,多次降罰。
我犯罪累累,上天不加懲罰,想見天心寬大,所以我決定利用我應當利用的這個大好機會,讓人人看見我生活上有了迅速的轉變,借以挽回先前的壞名聲,努力取得上天的全面饒恕。
我今後朝着這個方向做,父親,我求您成全這個計劃,親自為我選擇一位導師,在他指引下,我能穩步邁入我要走的道路。
堂·路易 哎呀!孩子,作父親的心是容易受感動的,孩子有半句話表示悔改,天大的罪過也就很快煙消雲散了!我現在已經忘卻你給我的種種痛苦,你方才說給我聽的話也把什麼都一筆勾銷了。
我承認自己樂不可支,流出了喜悅的眼淚;我的心願統統實現了,從今以後,我不再煩渎上天了。
孩子,吻抱我吧。
這種上進的心思,我要你堅持下去,我如今立刻就把這好消息告訴你母親去,和她一道享受我這種愉快的美好心情,同時感謝上天不棄,讓你做出神聖
堂·璜 瘟死你這混賬東西! 斯嘎納耐勒 您聽我說,它跟我打招呼:真有這事來的。
您自己去對它說,就知道了。
也許&hellip&hellip 堂·璜 來,狗東西,來,我要你自己看看你多膽小。
看仔細了。
統領大人,你願不願意和我一道用晚飯? 〔雕像又點了點頭。
斯嘎納耐勒 我甯可放棄十個皮司陶耳,也不要錯過這個。
好啦!少爺? 堂·璜 走,離開這兒。
斯嘎納耐勒(59) 這就是我那些什麼也不要相信的自由思想人士。
第四幕 第一場 堂·璜,斯嘎納耐勒。
堂·璜 不管怎麼樣,由它去吧:一點點小事,算不了什麼,可能就是光線模糊,我們看晃了眼,要不就是氣往上沖,我們眼花了。
斯嘎納耐勒 哎呀!少爺,明明是我們這雙眼睛看見的,眼睛又都好好兒的,您就不要費心否認了吧。
确實是點頭來的,再真不過了;我相信是上天見不得您那種生活,才來這種奇迹說服您,好讓您改邪&hellip&hellip 堂·璜 聽我講。
你要是再拿你這些瞎胡鬧的教訓麻煩我,再有半句話說到這上頭,我就去叫人來,找一根牛皮條,讓三四個人把你捆起來,重責一千記。
你聽明白了沒有? 斯嘎納耐勒 很好,少爺,再好沒有。
您解釋得一清二楚:做事絕不兜圈子,這就是您的好處。
您說起話來,一是一,二是二,幹淨利落之至。
堂·璜 得啦,開晚飯來,越快越好。
小東西(60),端一張椅子來。
第二場 堂·璜,二月藍,斯嘎納耐勒。
二月藍 少爺,您那位生意人狄芒舍先生來了,有事要見您。
斯嘎納耐勒 得,債主上門,我們算趕上啦。
他犯了什麼病,想起讨債來了,你怎麼不對他講,少爺不在家啊? 二月藍 我對他說了有三刻鐘了,可是他偏不相信,坐在那邊死等。
斯嘎納耐勒 他高興等,就讓他等去。
堂·璜 不,恰相反,叫他進來。
避開債主不見,是一種頂壞的手段,應當還他一點兒東西才是,我有妙法不給他們一文錢,就滿意而去。
第三場 堂·璜,狄芒舍先生,斯嘎納耐勒,随從。
堂·璜 (彬彬多禮。
)呀!狄芒舍先生,走近些。
見到您,我多開心呀!底下人沒有立刻請您進來,我對他們可不滿意啦!我吩咐過他們,我不見客;可是這話不是為您說的,您有權利随時到舍下來。
狄芒舍先生 少爺,您待我太好啦。
堂·璜 (對他的跟班發話。
)家夥!混賬東西,你們讓狄芒舍先生待在前廳,我要教訓你們一頓,我要叫你們把客人認認清楚。
狄芒舍先生 少爺,沒有什麼。
堂·璜 怎麼?對您、對我的最好的朋友狄芒舍先生講:我不在家? 狄芒舍先生 少爺,您擡舉我。
我來是&hellip&hellip 堂·璜 快去,給狄芒舍先生端一個座兒來。
狄芒舍先生 少爺,我站着就好。
堂·璜 不,不,我要您坐在我旁邊。
狄芒舍先生 實在用不着。
堂·璜 拿去這張折凳,端一張扶手椅來。
(61) 狄芒舍先生 少爺,您在尋我開心&hellip&hellip 堂·璜 不,不,我曉得欠您的情分,我決不希望我們兩個人中間還分什麼上下。
狄芒舍先生 少爺&hellip&hellip 堂·璜 來,坐下。
狄芒舍先生 少爺,沒有這個必要,我隻有一句話回禀。
我來&hellip&hellip 堂·璜 聽我說,坐下來吧。
狄芒舍先生 不,少爺,這樣就好。
我來是為&hellip&hellip 堂·璜 不,您不坐,我決不聽您說下去。
狄芒舍先生 少爺,我遵命就是。
我&hellip&hellip 堂·璜 家夥,狄芒舍先生,您的氣色很好。
狄芒舍先生 是的,少爺,為了效勞。
我來&hellip&hellip 堂·璜 您的身子骨兒結實得不得了,鮮紅的嘴唇,臉色也白裡透紅,雪亮的眼睛。
狄芒舍先生 我希望&hellip&hellip 堂·璜 嫂夫人,狄芒舍太太這一向好嗎? 狄芒舍先生 很好,少爺,感謝上帝。
堂·璜 她是一位賢德女子。
狄芒舍先生 承您誇獎,少爺。
我來&hellip&hellip 堂·璜 還有您的小女兒克樓狄娜,她好嗎? 狄芒舍先生 好得很。
堂·璜 她可真是一位漂亮的小姑娘!我打心眼裡喜歡她。
狄芒舍先生 您太賞她臉啦,少爺。
我請您&hellip&hellip 堂·璜 還有小高蘭,他敲起鼓來,總是那樣響? 狄芒舍先生 總是那樣,少爺。
我&hellip&hellip 堂·璜 還有您的小狗柏呂斯蓋?總是那樣汪汪地叫,總在咬您的客人的腿? 狄芒舍先生 比先前還要厲害,少爺,我們簡直沒有辦法。
堂·璜 我打聽府上的消息,沒有什麼好驚奇的,因為本來就非常關切。
狄芒舍先生 少爺,我們是萬分感激。
我&hellip&hellip 堂·璜 (伸手給他。
)那麼,拉拉手,狄芒舍先生。
您真是我的朋友嗎? 狄芒舍先生 少爺,您看得起我。
堂·璜 家夥!我由衷敬重您。
狄芒舍先生 您太體面我啦。
我&hellip&hellip 堂·璜 任何事我都好為您效勞的。
狄芒舍先生 少爺,您待我太好啦。
堂·璜 而且沒有自私的打算,請您相信我。
狄芒舍先生 我實在不配這種恩典。
不過,少爺&hellip&hellip 堂·璜 好,狄芒舍先生,您願意跟我随便用點兒晚飯嗎? 狄芒舍先生 不,少爺,我得馬上就回去。
我&hellip&hellip 堂·璜 (站起。
)來呀!快拿火把給狄芒舍先生照路,派四五個人帶上他們的铳子護送。
(62) 狄芒舍先生 (也站起。
)少爺,不需要,我一個人就好走的。
不過&hellip&hellip 〔斯嘎納耐勒立刻撤去座椅。
堂·璜 怎麼?我堅持他們護送,我太關心您個人的安危了。
我是您的仆人,又是您的債戶。
狄芒舍先生 哎呀!少爺&hellip&hellip 堂·璜 我不但不瞞着這事,而且逢人就講。
狄芒舍先生 假如&hellip&hellip 堂·璜 您要不要我送您一程? 狄芒舍先生 哎呀!少爺,您在開玩笑。
少爺&hellip&hellip 堂·璜 那麼,請您吻抱我吧。
我再一次求您相信我十分敬重您,世上沒有任何事我不好為您效勞的。
〔他下。
斯嘎納耐勒 必須承認,少爺很愛您,您算遇着人啦。
狄芒舍先生 沒有二話。
他待我禮貌周到,恭維備至,我就一直沒有法子向他開口要賬。
斯嘎納耐勒 我告訴您,他一家人會為您舍命的。
我倒希望您遇到什麼困難,有人不懷好意,要揍您一頓,您也好看他一家人怎麼樣。
&hellip&hellip 狄芒舍先生 這話我信得過。
可是斯嘎納耐勒,我求您在他跟前提醒一聲我那筆錢。
斯嘎納耐勒 這呀!您就别操心啦,他會還清的。
狄芒舍先生 不過你自己,斯嘎納耐勒,你也欠我錢的。
斯嘎納耐勒 啐!您就别提啦。
狄芒舍先生 怎麼?我&hellip&hellip 斯嘎納耐勒 難道我不曉得欠您錢,還是怎麼的? 狄芒舍先生 是的,不過&hellip&hellip 斯嘎納耐勒 來吧,狄芒舍先生,我來給您打亮。
狄芒舍先生 不過我那筆債&hellip&hellip 斯嘎納耐勒 (握住狄芒舍先生的胳膊。
)您在開玩笑? 狄芒舍先生 我希望&hellip&hellip 斯嘎納耐勒 (拉他。
)哎呀! 狄芒舍先生 我的意思是&hellip&hellip 斯嘎納耐勒 (推他。
)小事! 狄芒舍先生 不過&hellip&hellip 斯嘎納耐勒 (推他。
)啐! 狄芒舍先生 我&hellip&hellip 斯嘎納耐勒 (把他完全推到台外。
)啐,我說。
第四場 堂·路易,堂·璜,二月藍,斯嘎納耐勒。
二月藍 少爺,老爺來啦。
堂·璜 啊!這下子我算碰上啦:我就欠他來逼我發瘋啦。
堂·路易 我一眼就看出來,我把你為難住啦。
我頂好是不來,你才稱心。
說實話,我們兩個人誰也是誰的眼中釘,肉中刺。
你不待見我,我對你的行為也是不待見。
唉!我們不讓上天為我們做出最好的安排,自以為比上天聰明,不怕它讨厭,對它啰哩啰嗦,提出盲目的希望和輕率的要求,我們就不知道自己在幹什麼!我盼望兒子,盼到無言可喻的地步,情急意切,簡直難以令人相信,于是上天經不起我求,把兒子給了我,而這個兒子,我滿以為是我一生的喜悅和安慰,不料竟是我這一生的痛苦和災難。
你那許許多多不争氣的行為,一點體面也不留,我就是想對世人解釋兩句,也找不出話來解釋。
你那一連串傷天害理的壞事,讓我不時去求主上開恩,眼看我的功勳和朋友的威望對主上也不起什麼作用。
你倒說說看,我會不會好受?啊!稱下流到了什麼程度!你配不上你的門第,你害不害羞?你有什麼權利引以為榮,你倒是說給我聽呀?你在人世立過什麼功勞,也當貴人?你以為有名有姓,有祖蔭可庇,就夠了嗎?你以為平日為非作歹,隻要出身高貴,就臉上有光嗎?不,不,沒有人品,門第不值分文。
我們除非努力學我們的祖先,否則祖先的榮譽我們就沒有份。
他們的功勳光耀子孫,我們想當他們的真正後裔,就不得不以同樣的榮譽孝敬他們,就不得不遵循他們的遺範,無損于他們的德業。
所以你是祖先的後代,無濟于事:他們不承認你是他們的子孫,他們的全部功勳對你沒有一絲好處。
正相反,他們的光輝照在你身上,隻有把你襯得更不光彩:他們的榮譽就是火炬,把你的惡行在人人眼前照亮。
總之,你要知道,一位貴人,行為不檢,就是自然界的一個怪物。
品德是貴族的第一個頭銜。
我看重你的為人遠在你的簽名之上:一個挑夫的兒子,正直無欺,比起你這樣的太子來,我更器重。
堂·璜 父親,您坐下來說話要舒服多了。
堂·路易 不,沒規沒矩的東西,我不要坐,也不要再說下去。
我看出來我的話對你毫無作用。
可是你要知道,不肖子,你的行為傷透了父親的心,我制止你的胡作非為,比你想到的還要快,趕在上天的盛怒前頭懲罰你,洗雪生養你的恥辱。
〔他下。
第五場 堂·璜,斯嘎納耐勒。
堂·璜 哎呀!你給我趁早兒咽氣,越早越好:這是你能做得最好的事。
人皆有死,所以看見父親和兒子一樣命長,我就有氣。
〔他坐在他的扶手椅裡。
斯嘎納耐勒 哎呀!少爺,您錯。
堂·璜 我錯? 斯嘎納耐勒(63) 少爺&hellip&hellip 堂·璜 (從他座椅站起。
)我錯? 斯嘎納耐勒 是呀,少爺,您錯;您就不該由他說長道短,就該把他搡出門外才是。
誰從來見過比這還不成體統的?當父親的來訓斥兒子,要他改邪歸正,要他記住他的門第,要他過正人君子的生活,以及其他許許多多類似的怪話!像您這樣的一個人,又懂得處世之道,能忍受這個?我奇怪您怎麼會這樣有耐性。
我要是您呀,早打發他上路啦。
(64)嗐!該死的奴性!你把我害到什麼地步! 堂·璜 晚飯要開了吧? 第六場 堂·璜,艾耳維爾,小矮胖,斯嘎納耐勒。
小矮胖 少爺,來了一位太太,蒙着面紗,她要見您。
堂·璜 會是誰? 斯嘎納耐勒 還是見見吧。
艾耳維爾 堂·璜,你見我來在這時候,這樣一身裝束,大可不必驚奇。
我有迫切的理由,非來看你不可,我對你講的話,也不希望再耽擱下去。
方才我大生其氣,如今我已經心平氣靜,你看我已經不和早晨一樣了。
先前艾耳維爾惱怒在懷,一心想着恐吓、報複,現在我已經不是那個咒罵你的艾耳維爾了。
上天從我心裡趕走我對你的種種不争氣的癡情,來自有罪的熱戀的種種狂亂的興奮和由塵世庸俗的愛情引起的種種可恥的激動,在我心裡隻給你留下一種不受任何欲念幹擾的感情,一種至聖的恩情、一種無私的愛,絲毫不為自己打算,關心的隻是你的利益。
堂·璜 (向斯嘎納耐勒。
)我想你是在哭。
斯嘎納耐勒 饒了我吧。
艾耳維爾 正是這種完美、純潔的愛,讓我來到你這兒,為了你好,為了告訴你上天的警告,盡力把你從懸崖的邊沿救回。
是的,堂·璜,你的荒唐生活,我都曉得;也正是點化我,讓我看出我的行為失檢的同一上天,提醒我來看你,要我通知你:慈悲有限,你作惡多端,激怒上天,上天就要降罰于你。
你想免除禍殃,隻有立即悔改,否則大難臨頭,就許一天也不給你留下來。
我這方面,已經和你沒有絲毫瓜葛。
我過去沉湎情欲,誤入歧途,本當受上天懲罰,感謝上天,我如今已經摒絕種種邪念,決意隐居修行,不求長壽,但求能贖回我的過錯,得到寬恕就好。
不過想起我鐘情的男子,變成上天懲罰的一個可怕的例證,我盡管隐居修行,也會感到深切的痛苦。
我要是感動得了你,能把即将到來的大禍從你的身邊移開,在我會是一種難以相信的喜悅。
堂·璜,你就作為最後的恩情,把這愉快的安慰賜給我吧。
千萬不要不為自己設想,我淌着眼淚求你。
你就是不為你的利益着想,起碼也要看在我的哀求的份上。
免去我看你堕入永劫的傷心的痛苦吧。
斯嘎納耐勒(65) 可憐的女人! 艾耳維爾 我曾經一心一意熱愛你來的,世上也沒有比你對我再相親的了;我為你忘卻我的本分,我為你什麼也做過,而我向你要的唯一的報酬,就是要你改過自新,防禍于未然。
救救你自己吧,我懇求你了,不算為你,就算為我吧。
我再一次,堂·璜,淌着眼淚求你。
萬一你相愛過的一個女人的眼淚還感動不了你,我就以一切最能感動你的事物來哀求你。
斯嘎納耐勒(66) 簡直是鐵石心腸! 艾耳維爾 我要對你說的話,我全說了,現在我要走了。
堂·璜 夫人,天黑啦,就在這兒住下來吧:我們盡力讓你住舒服了。
艾耳維爾 不,堂·璜,不要再留我了。
堂·璜 說實話,夫人,你住下來,我才感到愉快。
艾耳維爾 不,我告訴你,我們不要白費時間,盡說廢話了。
快讓我走吧,不勞大駕送我,單想着利用我的勸告吧。
第七場 堂·璜,斯嘎納耐勒,随從。
堂·璜 你曉得嗎?我對她的心情又有了點兒波動,覺得這種古怪的新變化挺有意思;她的不經意的衣著,她的弱不禁風的模樣和她的眼淚把我熄了的火燼又有點兒點着了。
斯嘎納耐勒 這就是說,她那些話對您還有影響。
堂·璜 快開飯吧。
斯嘎納耐勒 就開。
堂·璜 (坐在桌前)斯嘎納耐勒,可也真得想到悔改喲。
斯嘎納耐勒 說的是呀! 堂·璜 是呀,說真的,非改不可。
我們再活上這麼二三十年,到時候就要想到自己了。
斯嘎納耐勒 哦! 堂·璜 你說怎麼樣? 斯嘎納耐勒 我沒有話說。
飯來啦。
〔他從端上來的一隻盤子,取下一塊東西,放在嘴裡。
堂·璜 我覺得你的臉龐臌脹脹的。
怎麼會的?說呀,你怎麼啦? 斯嘎納耐勒 沒有什麼。
堂·璜 讓我看看,家夥!他這半邊兒臉浮腫起來啦。
快找竹葉刀戳破了它。
可憐的人受不下去啦,膿會把他噎死的。
等一下:看已經熟透了。
啊!你這混賬東西! 斯嘎納耐勒 說真的!少爺,我想嘗嘗廚子有沒有把鹽或者胡椒放得太多了。
堂·璜 算啦,坐到那邊,吃吧。
用過晚飯我有事差遣你。
看樣子,你是餓啦。
斯嘎納耐勒 (坐在桌旁。
)我想是吧,少爺:我從早晨起,還什麼也沒有吃過。
嘗嘗這個看,好吃極啦。
(斯嘎納耐勒才往盤子裡放好東西,就有一個跟班把盤子撤走了。
)我的盤子,我的盤子;請你擺着。
媽的!小東西,你撤幹淨盤子倒有本領!還有你,小二月藍,你斟酒要在當口上斟! 〔一個跟班給斯嘎納耐勒斟酒,另一個跟班又撤走他的盤子。
堂·璜 誰敲門敲得這樣急? 斯嘎納耐勒 是什麼鬼東西來打攪我們用飯? 堂·璜 起碼晚飯要讓我用安靜。
任何人不許放進來。
斯嘎納耐勒 交給我辦。
我親自去。
堂·璜(67) 到底怎麼啦?什麼事? 斯嘎納耐勒 (學雕像點頭。
)那&hellip&hellip在外頭。
堂·璜 讓我去看看,你就曉得什麼也吓不住我。
斯嘎納耐勒 哎呀!可憐的斯嘎納耐勒,你藏到哪兒好? 第八場 堂·璜,統領雕像(走來坐在桌前),斯嘎納耐勒,随從。
堂·璜(68) 一張椅子,一份刀叉,快些。
(向斯嘎納耐勒。
)來,過來吃飯。
斯嘎納耐勒 少爺,我已經不餓啦。
堂·璜 我告訴你,坐在這兒斟酒。
祝統領健康。
斯嘎納耐勒,敬酒。
給他斟酒。
斯嘎納耐勒 少爺,我不喝。
堂·璜 喝吧,唱個歌兒,娛樂娛樂統領。
斯嘎納耐勒 少爺,我着了涼。
堂·璜 沒有關系。
好。
你們都來呀,給他伴唱。
雕 像 堂·璜,夠啦。
我請你明天和我一道用晚飯。
你有膽量來嗎? 堂·璜 好,我來,隻帶斯嘎納耐勒一個人。
斯嘎納耐勒 謝謝您啦,我明天吃齋。
堂·璜 (向斯嘎納耐勒。
)拿着那個火把。
雕 像 我有上天指引,用不着照亮。
第五幕 第一場 堂·路易,堂·璜,斯嘎納耐勒。
堂·路易 什麼?孩子,上天見憐,遂我的心,這有可能嗎?你對我講的是真話?你不是用空洞的希望騙我?我能相信這樣一種驚人的新轉變嗎? 堂·璜 (裝作僞君子的模樣。
)是的,您看見的我已經改邪歸正,不複是昨天夜晚的我了。
上天在一刹那間把我轉變過來,誰聽到這消息,也會大吃一驚。
上天感應我的靈魂,掰開我的眼睛,讓我痛心疾首看出自己長久迷誤,過着傷風敗俗的罪惡生活。
我過去作惡多端,如今細細想來,不由萬分奇怪,天理昭彰,怎麼能容我作惡如此之久,不以雷霆萬鈞之勢,多次降罰。
我犯罪累累,上天不加懲罰,想見天心寬大,所以我決定利用我應當利用的這個大好機會,讓人人看見我生活上有了迅速的轉變,借以挽回先前的壞名聲,努力取得上天的全面饒恕。
我今後朝着這個方向做,父親,我求您成全這個計劃,親自為我選擇一位導師,在他指引下,我能穩步邁入我要走的道路。
堂·路易 哎呀!孩子,作父親的心是容易受感動的,孩子有半句話表示悔改,天大的罪過也就很快煙消雲散了!我現在已經忘卻你給我的種種痛苦,你方才說給我聽的話也把什麼都一筆勾銷了。
我承認自己樂不可支,流出了喜悅的眼淚;我的心願統統實現了,從今以後,我不再煩渎上天了。
孩子,吻抱我吧。
這種上進的心思,我要你堅持下去,我如今立刻就把這好消息告訴你母親去,和她一道享受我這種愉快的美好心情,同時感謝上天不棄,讓你做出神聖