凡爾賽宮即興(1)

關燈
演員姓名:(2) 莫裡哀 滑稽侯爵。

     柏奈古爾 貴人。

     德·拉·格朗吉 滑稽侯爵。

     杜·克瓦西 詩人。

     拉·陶芮裡耶爾 惹厭侯爵。

     白雅爾 多管閑事的人(3)。

     杜·巴爾克女士(4) 裝模作樣的侯爵夫人。

     白雅爾女士 正經女子。

     德·柏立女士 顧全面子的風騷女子。

     莫裡哀女士 冷言冷語的聰明女子。

     杜·克瓦西女士 假裝好人、背地罵人的女子。

     艾爾外女士(5) 有女才子氣的女仆。

    (6) 景在凡爾賽宮劇場。

     第一場 莫裡哀,柏奈古爾,德·拉·格朗吉,杜·克瓦西,杜·巴爾克女士,白雅爾女士,德·柏立女士,杜·克瓦西女士,艾爾外女士。

     莫裡哀(7) 倒說,先生們和夫人們(8),你們慢慢騰騰,一個一個不肯出來,是開玩笑,還是怎麼着?瘟死你們這些人!喂嗐!德·柏奈古爾先生! 柏奈古爾(9) 什麼事? 莫裡哀 德·拉·格朗吉先生! 德·拉·格朗吉 做什麼? 莫裡哀 杜·克瓦西先生! 杜·克瓦西 有事嗎? 莫裡哀 杜·巴爾克女士! 杜·巴爾克女士 怎麼樣? 莫裡哀 白雅爾女士! 白雅爾女士 有什麼事? 莫裡哀 德·柏立女士! 德柏立女士 你喊我做什麼? 莫裡哀 杜·克瓦西女士! 杜·克瓦西女士 幹什麼? 莫裡哀 艾爾外女士! 艾爾外女士 就來啦。

     莫裡哀 我看這些人呀,一個一個會把我逼瘋了的。

    (10)哎!家夥!先生們,你們是成心氣我,還是怎麼着? 柏奈古爾 你要人怎麼着?我們連詞兒也背不下來,你逼我們演,明明是你氣我們。

     莫裡哀 啊!伺候演員呀,就像吆喝搗蛋的畜牲一樣!(11) 白雅爾女士 好!我們來啦。

    你要我們做什麼? 杜·巴爾克女士 你有什麼主意? 德·柏立女士 你想怎麼着? 莫裡哀 請,全到這兒來;我們已經上好了裝,聖上還有兩小時才來,我們就利用時間排排戲,看看該怎麼演吧。

     德·拉·格朗吉 詞兒背不下來,怎麼演? 杜·巴爾克女士 拿我來說,我告訴你,我那個角色的詞兒,我一句也不記得。

     德·柏立女士 反正我曉得,我那個角色,句句得幫我提示。

     白雅爾女士 我呀,我打算好了,帶本兒上台。

     莫裡哀女士 我也這麼打算。

     艾爾外女士 好在我那個角色沒有多少話講。

     杜·克瓦西女士 我也沒有多少話講,不過,就算是吧,我也不擔保背得下來。

     杜·克瓦西 我甯願出十個皮司陶耳,也不演。

     柏奈古爾 我呀,我告訴你,我甯願挨一頓臭打,也不演。

     莫裡哀 你們演的那個角色,個個讨人嫌,如果你們是我的話,又怎麼辦? 白雅爾女士 誰,你?你沒有什麼可憐的;因為,戲是你寫的,你不怕背不下來。

     莫裡哀 難道我單怕沒有記性?成不成功,不和别人相幹,和我可大有關系,你以為我提心吊膽,就算不得一回事了嗎?就說我們眼前的觀衆吧,一方面我們尊敬他們還來不及,一方面他們高興笑才笑,你以為我們扮演一點輕松東西,想法子逗他們笑笑,是一樁小事?哪一個作家碰上這種考驗,有不戰戰兢兢的?難道我不該說,我甯願什麼也幹,就是不演戲? 白雅爾女士 你有今天戰戰兢兢的,先前就該多加小心,不像你現在這樣,一星期趕出戲來。

     莫裡哀 國王吩咐我寫,我怎麼也好不寫? 白雅爾女士 怎麼?你就必恭必敬告罪,說時間短促,寫不出來,不也成了。

    别人是你的話,愛惜羽毛,絕不會像你這樣魯莽滅裂的。

    請問,萬一不成功,你怎麼辦?你想想看,你那些仇人,機會到手,哪一個肯放過去? 德·柏立女士 的确也是。

    你就應當恭恭敬敬,向聖上告罪才是;不然的話,就應當請求放寬時限。

     莫裡哀 我的上帝!女士,做國王的就愛應令迅速,最不喜歡的是聽人訴苦。

    照他們指派的時間趕出來,才稱他們的心;希望他們改期,等于打消他們尋歡作樂的興緻。

    他們要娛樂随說随有;最現成的娛樂,永遠最中他們的意。

    他們要我們做什麼,我們就做什麼,千萬考慮不得自己,我們的本分是讓他們歡喜。

    他們有話下來,我們就該盡快利用他們的願望。

    他們要我們做的事,哪怕做壞了,也比延遲一時半時的好。

    我們即使不成功,覺得慚愧,可是他們的吩咐,我們很快就應命了,照樣永遠有光彩的。

    不過,請大家還是想着排練吧。

     白雅爾女士 我們背不下詞兒,你要我們怎麼排? 莫裡哀 聽我說,你們會背得下來的;就算你們一句也背不下來吧,反正是散文,你們又曉得自己的主題任務,你們不會編一套代替? 白雅爾女士 謝謝呐:散文比詩句還糟。

     莫裡哀女士 你要不要聽我說一句?你就該寫一出獨角戲,自己一個人演。

     莫裡哀 住口,太太,你是一個笨蛋。

     莫裡哀女士 感謝之至,我的丈夫老爺。

    天下事就是這樣:人一結婚,就變了樣,一年半以前,你不會沖我說這話的。

    (12) 莫裡哀 請你住口。

     莫裡哀女士 行一回小禮,我們種種優良品質,就失了蹤迹,而且,同樣一個女人,丈夫是一副眼睛看,情人又是一副眼睛看,可也真是怪事。

     莫裡哀 真啰嗦! 莫裡哀女士 真的,我要是寫喜劇呀,我會用這個主題的。

    許多責備女人的話,我全給頂回去;丈夫舉止粗暴,情人彬彬多禮,相形之下,我會叫做丈夫的心飛肉跳的。

     莫裡哀 唉呀!算了吧。

    現在不是閑扯淡的時候:我們還有别的事幹。

     白雅爾女士 人家寫批評攻擊你,你受命回答(13),許久以前,你對我們也講起要寫一出演員喜劇,那你為什麼不寫呀?材料現成,又正對題,再說,也是應該的,他們在戲上刻畫你,就作成你在戲上刻畫他們的機會(14)。

    他們刻畫你,根本不像你,倒是你刻畫他們,正像他們。

    因為,想模仿一個演喜劇角色的演員,就不是刻畫他自己,隻是學到刻畫他演的那些人物,而他照自然模拟滑稽性格,迫不得已,才用線條和顔色加以不同的描繪,所以,他們也隻是用同樣線條和顔色罷了。

    但是模仿一個演正經角色的演員(15),就是刻畫完全屬于他自己的缺點,因為這一類人物,用不着他的别具一格的手勢和滑稽聲調的。

     莫裡哀 話是對的;不過,我不寫,有我自己的理由。

    我不妨單說給你聽好了,我不相信值得一寫。

    再說,照這個意思做,就得更多的時間才成。

    他們演戲的日子和我們在同一天,所以,我們自到巴黎以來,我簡直沒有機會看他們的戲,多也不過三四回(16)。

    他們讀詞的方式,我領教是領教過了,可是,也就很表面了,希望刻畫逼真,還需要再下功夫研究。

     杜·巴克爾女士 有些人你學得挺像,我一聽就聽出來了。

     德·柏立女士 我可從來沒有聽到。

     莫裡哀 我有一回偶爾想到這上頭,我嫌無聊,玩笑開得沒有意思,也許不逗人笑,我就丢在一旁了。

     德·柏立女士 你給别人學過,也給我學學好了。

     莫裡哀 我們現在沒有時間。

     德·柏立女士 隻一點點。

     莫裡哀 我原先想寫一出喜劇,裡面有一位詩人,由我自己演。

    詩人寫了一出戲,送給一個新從内地來的劇團排演。

    他說:&ldquo你們有沒有男、女演員,能演好一部作品?因為我的戲是一出&hellip&hellip&rdquo當時就有演員回答道:&ldquo哎!先生,我們的演員,男的,女的,處處受到歡迎。

    &rdquo&mdash&mdash&ldquo你們中間誰演國王?&rdquo&mdash&mdash&ldquo這兒有一位,有時候勝任。

    &rdquo&mdash&mdash&ldquo誰?這位翩翩少年?你不是尋開心?演國王就得身子粗粗的,胖胖的,有四個人一樣大小,家夥!肚子鼓得什麼也似的,老大的身軀,顫巍巍擠上寶座,填它一個死滿。

    國王會身材輕盈,簡直不像話!這已經是一種大缺點了;(17)不過,我再聽他讀十來行詩看。

    &rdquo演員聽見這話,好比說,就讀《尼高梅德》裡面國王那幾行詩: &ldquo我說,阿拉斯波,他立功太高;擴張我的權勢&hellip&hellip&rdquo(18)盡可能往自然讀。

    詩人又發話了:&ldquo怎麼?你們把這叫做讀詞,簡直是開玩笑,應當使勁兒讀才是。

    聽我讀。

    (模拟布爾高涅府著名演員孟夫勒裡。

    ) &lsquo我說,阿拉斯波&hellip&hellip&rsquo等等。

     你看見這個姿勢沒有?注意一下。

    還有,加重末一行詩的讀音。

    采聲就是這樣得來的。

    &rdquo&mdash&mdash演員回答道:&ldquo不過,先生,我覺得,一位國王和他的禁軍統領私下閑談,口吻會溫和一點的,不會那樣狂呼大叫的。

    &rdquo&mdash&mdash&ldquo你不懂。

    你照你的讀詞方式讀好了,看有沒有人沖你喊好!我們看看情男情女的場面。

    &rdquo聽見這話,一位女演員和一位男演員一道讀一場戲,就是《卡米葉和居裡亞斯》那場戲: &ldquo好人,你走?難道你真就愛上 &ldquo這害人的榮譽,不顧我們的幸福? &ldquo&mdash&mdash哎呀!我看得太清楚了,&hellip&hellip&rdquo(19) 和前一位演員一樣,他們盡可能往自然讀。

    詩人立即發話了:&ldquo你們在尋開心,你們隻是瞎鬧,應該這樣讀才對。

    (模拟布爾高涅府女演員保沙鬥女士。

    ) &lsquo好人,你走?&hellip&hellip&rsquo等等。

     &lsquo不;我更清楚你&hellip&hell
0.111006s