丈夫學堂(1)
關燈
小
中
大
33) 過去。
斯嘎納賴勒(34) 住在鄉下,儇薄子弟不來&hellip&hellip(35)活見鬼!&hellip&hellip(36)又來了?帽子就摘個不停? 法萊爾 先生,我也許吵擾你了吧? 斯嘎納賴勒 大概是吧。
法萊爾 那又為什麼?幸得拜識閣下,在我是一種無比的幸福、無上的喜悅,我熱望對你表示我的敬意。
斯嘎納賴勒 好。
法萊爾 我來告訴你,我沒有别的用意,隻是完全願意為閣下效勞。
斯嘎納賴勒 這話我信。
法萊爾 我有幸是閣下的鄰居,應當感謝我有造化。
斯嘎納賴勒 很好。
法萊爾 倒說,先生,你知道宮裡說起的消息嗎?據說消息可靠。
斯嘎納賴勒 關我什麼事? 法萊爾 不錯,不過人對新發生的事也會好奇的。
先生,要看籌備太子誕生的慶典嗎? 斯嘎納賴勒 看我高興。
法萊爾 我們必須承認,巴黎有無數賞心樂事,我們在别處,就看不到。
相形之下,内地就成了僻靜地方了。
閣下怎樣消磨時光? 斯嘎納賴勒 幹我自己的事。
法萊爾 精神需要休息。
從事于嚴肅的工作過久,有時就要感到疲勞。
閣下夜晚就寝之前做些什麼? 斯嘎納賴勒 我喜歡的事。
法萊爾 話說得确實再高明不過,言之有理。
根據常識,人似乎也隻要做自己喜歡做的事。
如果我不是想到閣下工作繁重,我倒願意在晚飯後,偶爾到府上坐坐。
斯嘎納賴勒 失陪。
第四場 法萊爾,艾爾嘎斯特。
法萊爾 你看這怪瘋子怎麼樣? 艾爾嘎斯特 他是對答粗暴,接待冰冷。
法萊爾 啊!氣死我了。
艾爾嘎斯特 氣什麼? 法萊爾 氣什麼!我氣的是,看見我的心上人由一個野人管制,一條毒龍監視(37),決不通融,她就得不到絲毫自由。
艾爾嘎斯特 這反而對你有利。
他這樣一來,你的戀愛就該大有希望。
你要知道&mdash&mdash我說這話,要你精神振作&mdash&mdash一個女人受到監視,就起了一半外心,丈夫或者父親愛發脾氣,永遠成全情人的好事。
我很少和婦女打過交道,這是我的缺點,我也不是風月場中的能手;不過,我伺候過許多風流人物,他們一來就說,他們的最大的喜悅就是遇到性情乖張的丈夫。
他們回到家來,隻有叱責。
還有就是那些脾氣暴躁的渾人,無緣無故就無大無小挑剔太太的行為,旁若無人,賣弄丈夫的名義,當着愛慕她的那些人罵她一頓。
他們說:&ldquo這中間,就有機可乘,一方面太太遭受這類羞辱,惱恨在心,一方面在場的男子懷玉惜香,加意溫存,事情便大有可為。
&rdquo一句話,伊薩白耳的保護人的嚴厲,在你倒是一個絕妙的機會。
法萊爾 可是我愛她愛了有四個月了,就連和她說話的機會也沒有找到。
艾爾嘎斯特 人有愛情就有心計。
可是你就完全不同,假如我是&hellip&hellip 法萊爾 可是你能怎麼樣?她不出來便罷,出來就有這渾人跟着。
何況裡頭又沒有女用人、聽差,我可以送一點人情,買動他們給我作内應? 艾爾嘎斯特 難道她還不曉得你愛她? 法萊爾 我一時還摸不清底細。
那野蠻家夥帶她出來走動,她總看見我像一個影子盯在她後頭,我的眼睛每天試着向她的眼睛解說我的愛慕的熱誠。
我的眼睛說了不少情話,可是話說回來,誰能讓我知道,她能聽懂眼睛的語言呀? 艾爾嘎斯特 沒有文字或聲音當翻譯,這種語言有時候的确不能達意。
法萊爾 我怎麼做,才能不苦惱萬分,才能知道知道美人曉得我愛她?教我一個法子。
艾爾嘎斯特 一定要想一個法子出來。
我們回到家裡,仔細想想罷。
第二幕 第一場 伊薩白耳,斯嘎納賴勒。
斯嘎納賴勒 好,我知道房子,單靠你告訴我的标記,我也認得出本人。
伊薩白耳 (旁白。
)哦!天保佑我,幫助天真無邪的愛情的妙計在今天成功吧。
斯嘎納賴勒 你不是說有人告訴你,他的名字叫法萊爾? 伊薩白耳 是的。
斯嘎納賴勒 好,放心吧,你回家去,由我做去就是。
我馬上就去對這年輕的冒失鬼說明白。
伊薩白耳(38) 我一個女孩子,使這種計,未免膽大。
不過,心地純正的人,見他不拿我當人看待,會原諒我的。
第二場 斯嘎納賴勒,艾爾嘎斯特,法萊爾。
斯嘎納賴勒(39) 趁熱打鐵。
就是這家:是誰敲門?(40)得,我在做夢。
喂!我說,喂,來人!喂!現在我知道了底細,也就不奇怪他方才為什麼那樣低聲下氣了。
不過我要迅雷不及掩耳,讓他的胡鬧的希望&hellip&hellip(41)瘟死這蠢豬,在我前頭一站,像一根大竿子,險些跌我一跤! 法萊爾 先生,對不住&hellip&hellip 斯嘎納賴勒 啊!我正找你。
法萊爾 找我,先生? 斯嘎納賴勒 找你。
你的名字不叫法萊爾? 法萊爾 是呀。
斯嘎納賴勒 我找你有話講,假如你方便的話。
法萊爾 我有造化為閣下效勞嗎? 斯嘎納賴勒 我用不着,不過我想,倒是我有效力的地方。
我到府上來也就是為了這個。
法萊爾 先生,到舍下來? 斯嘎納賴勒 到府上來:這也用得着大驚小怪? 法萊爾 我有理由,我感到榮幸&hellip&hellip 斯嘎納賴勒 丢開榮幸别談了吧,我求你了。
法萊爾 請進,好吧? 斯嘎納賴勒 不必。
法萊爾 先生,請吧。
斯嘎納賴勒 不,我一步也不多走。
法萊爾 閣下站在這裡,我于心不安。
斯嘎納賴勒 我呀,偏不進去。
法萊爾 好吧!我不堅持。
先生既然決定這樣做,快端一張座椅來。
斯嘎納賴勒 我願意站着說話。
法萊爾 真就這樣委屈閣下&hellip&hellip? 斯嘎納賴勒 啊!要不得的拘束! 法萊爾 未免太失禮了。
斯嘎納賴勒 别人有話和我們講,我們不聽,沒有比這再失禮的了。
法萊爾 那麼,遵命就是。
斯嘎納賴勒 這樣才對。
(42)不需要繁文缛禮。
你怎麼不願意聽我講? 法萊爾 當然願意,十分願意。
斯嘎納賴勒 我是一位相當年輕而又相當美貌的姑娘的保護人,她住在本區,名字叫作伊薩白耳,你說,你知道嗎? 法萊爾 知道。
斯嘎納賴勒 你知道,我就不告訴你了。
可是,我不但作為保護人,覺得她美貌,而且她将要做我的夫人,你也知道嗎? 法萊爾 不知道。
斯嘎納賴勒 那麼,我叫你知道知道。
請你死了你愛她的心思吧。
你不追她,才是正經。
法萊爾 什麼?我,先生? 斯嘎納賴勒 對,你。
别裝蒜了吧。
法萊爾 誰告訴你,我對她有情意的? 斯嘎納賴勒 可以相信的人。
法萊爾 到底是誰? 斯嘎納賴勒 她自己。
法萊爾 她? 斯嘎納賴勒 她。
話夠明白了吧?她是一個正經姑娘,自幼愛我,方才把話對我全講了,而且她還要我告訴你:她十分厭惡你的追求,從你盯梢以來,她就看出你眉目傳情,就連你的心事,她也相當明白,因為她對我有好感,所以不喜歡你的熱情,你想解說清楚,也是白費心思。
法萊爾 你說,是她親自叫你&hellip&hellip? 斯嘎納賴勒 對,叫我把話老老實實、明明白白告訴你知道。
她見你如醉如癡,倒想盡早叫你知道她的心思,不過她心緒不甯,一時想不出傳話的人來。
最後,限制重重,無路可走,她痛苦不堪,隻好叫我本人傳話,像我方才告訴你的,要你知道:她一心愛我,此外任憑是誰,不在她的意中。
你的眉目已經傳情傳夠了,隻要你還有那麼一點點頭腦的話,就該另作打算才是。
這就是我要告訴你的話。
再見。
法萊爾(43) 艾爾嘎斯特,你覺得這事怎麼樣? 斯嘎納賴勒(44) 看他那副可憐的模樣! 艾爾嘎斯特 (旁白。
)(45)照我想來,沒有什麼對你不好的地方,裡頭還有文章。
總之,不像是一位不要你相愛的人說的話。
斯嘎納賴勒 (旁白。
)他該當受到打擊。
法萊爾(46) 你覺得還有文章&hellip&hellip 艾爾嘎斯特(47) 是的&hellip&hellip不過他在看我們,我們還是走開吧。
斯嘎納賴勒(48) 他一臉的窘相!毫無疑問,他想不到我帶來這番話。
讓我把伊薩白耳叫出來,顯示教育對她的效果。
她重視道德,一心不二,就連一個男人望望她,她也有氣。
第三場 伊薩白耳,斯嘎納賴勒。
伊薩白耳(49) 我害怕我那位情人,情迷心竅,反而不懂我的話的用意。
我雖然行動失去自由,願意再冒一回險,把我的心事交代清楚。
斯嘎納賴勒 我回來了。
伊薩白耳 怎麼樣? 斯嘎納賴勒 你的話很見效,追你的家夥大吃其癟。
他想否認他害相思來的,可是一聽說是你叫我來的,他馬上就啞口無言,不知如何是好,我想他不會再讨厭了。
伊薩白耳 啊!你說什麼?我怕的是正相反,他還會跟我們搗亂呐。
斯嘎納賴勒 你說怕,你有什麼理由? 伊薩白耳 方才你前腳離家,我站在窗口吸新鮮空氣,就見一個年輕人在拐角的地方露面了。
他一看見我,就出我不意,替那混賬人向我緻意,對準我的房間扔進一隻小匣子,裡頭擱着一封封好了的情書。
我想立刻扔還給他,可是他已經跑到街那頭了,把我氣得什麼也似的。
斯嘎納賴勒 看他多狡猾、多奸詐! 伊薩白耳 照我的本分說來,就該連匣子連信,馬上還給那混賬東西,我要一個人幫我做,因為我不敢麻煩你&hellip&hellip 斯嘎納賴勒 好孩子,不是麻煩,你這是對我表示真情實意,我歡歡喜喜接受這份差事。
你這樣差遣我,我說不出該怎麼感謝你。
伊薩白耳 那你就拿去吧。
斯嘎納賴勒 好。
看看他有什麼好給你寫的。
伊薩白耳 嗐!天呀!千萬别拆信看。
斯嘎納賴勒 為什麼? 伊薩白耳 你要他相信是我拆信看的嗎?一位正經姑娘就該永遠不看男子給她寫的書信。
你一好奇不要緊,可就顯出了喜歡聽他甜言蜜語的私心。
我覺得這封信就該原封不動,立時還他,也好叫他今天知道,我心上根本沒有他這個人,從今以後,他沒有了指望,也就不至于再這樣胡鬧了。
斯嘎納賴勒 她這話說得的确有道理。
(50)可不,你的道德,還有你的謹慎,使我感動。
我看我的教訓,在你心裡生根發芽,一言以蔽之,你顯然配做我的太太。
伊薩白耳 不過我不願意拂你的意,信在你手上,你要看就拆開看好了。
斯嘎納賴勒 不,我不要看。
哎呀!你的理由太正确了,我現在就把話給你傳到,好在相去不遠,我說上三兩句話,就會回來的,你安心好了。
第四場 斯嘎納賴勒,艾爾嘎斯特。
斯嘎納賴勒 看見她是這樣一位賢德姑娘,我簡直喜歡極了!家門有幸,出了一個守身如玉的閨秀。
把眉目傳情看成大逆不道!收到一封情書就像受到奇恥大辱,要我親自送還浮浪子弟!說到這裡,我倒願意知道,我的哥哥撫養的姑娘會不會照辦。
可不!你教女孩子什麼,女孩子就是什麼。
喂!(51) 艾爾嘎斯特 什麼事? 斯嘎納賴勒 拿去;告訴你的主人:别再膽大妄為,寫什麼信,封在金匣子裡頭給人;伊薩白耳收到以後,非常有氣。
你看,她連打開看也沒有打開看。
人家看不看重他的相愛,他有沒有指望,他也就明白了。
第五場 法萊爾,艾爾嘎斯特。
法萊爾 那怪家夥,方才給你什麼東西? 艾爾嘎斯特 先生,這封信,還有這個匣子,說是你給伊薩白耳的。
他說伊薩白耳收到以後,很是生氣,看也不肯看,就還給你。
快看罷,看我有沒有弄錯。
信(52) &ldquo你讀這封信,一定感到驚奇,可能還會覺得我給你寫信的心思和我送信給你的方式都很冒昧。
問題就在我的處境不許可我再安分下去了。
人家要我在六天以内結婚,嫁給我所痛恨的男子,我不得不出此下策。
不管用什麼方法,我也決計逃婚,所以我相信我甯可選擇你,也不選擇絕望。
不過你也不要以為是我的惡運作成對你的選擇;我對你有好感,和我的處境不自由沒有關系,不過正是由于處境不自由,加快我對你表白我的心情,讓我忽視女子應守的禮貌或者禮防。
我會不會很快就成為你的妻室,也就隻看你了。
我現在等待的也就隻是你向我表示相愛的意圖,你一有表示,我就讓你知道我的主意。
不過你千萬要想到時間緊,其實兩個人相愛,隻要一言半語,也就意會了。
&rdquo 艾爾嘎斯特 妙啊!先生,你說,計策出奇不出奇?别看她是一個年輕姑娘,她還真有兩下子!誰料得到她想得出這些戀愛的詭計? 法萊爾 啊!我覺得她十分可愛。
她的才情和她的友誼讓我越發愛她。
先不說我對她的美貌醉心&hellip&hell
斯嘎納賴勒(34) 住在鄉下,儇薄子弟不來&hellip&hellip(35)活見鬼!&hellip&hellip(36)又來了?帽子就摘個不停? 法萊爾 先生,我也許吵擾你了吧? 斯嘎納賴勒 大概是吧。
法萊爾 那又為什麼?幸得拜識閣下,在我是一種無比的幸福、無上的喜悅,我熱望對你表示我的敬意。
斯嘎納賴勒 好。
法萊爾 我來告訴你,我沒有别的用意,隻是完全願意為閣下效勞。
斯嘎納賴勒 這話我信。
法萊爾 我有幸是閣下的鄰居,應當感謝我有造化。
斯嘎納賴勒 很好。
法萊爾 倒說,先生,你知道宮裡說起的消息嗎?據說消息可靠。
斯嘎納賴勒 關我什麼事? 法萊爾 不錯,不過人對新發生的事也會好奇的。
先生,要看籌備太子誕生的慶典嗎? 斯嘎納賴勒 看我高興。
法萊爾 我們必須承認,巴黎有無數賞心樂事,我們在别處,就看不到。
相形之下,内地就成了僻靜地方了。
閣下怎樣消磨時光? 斯嘎納賴勒 幹我自己的事。
法萊爾 精神需要休息。
從事于嚴肅的工作過久,有時就要感到疲勞。
閣下夜晚就寝之前做些什麼? 斯嘎納賴勒 我喜歡的事。
法萊爾 話說得确實再高明不過,言之有理。
根據常識,人似乎也隻要做自己喜歡做的事。
如果我不是想到閣下工作繁重,我倒願意在晚飯後,偶爾到府上坐坐。
斯嘎納賴勒 失陪。
第四場 法萊爾,艾爾嘎斯特。
法萊爾 你看這怪瘋子怎麼樣? 艾爾嘎斯特 他是對答粗暴,接待冰冷。
法萊爾 啊!氣死我了。
艾爾嘎斯特 氣什麼? 法萊爾 氣什麼!我氣的是,看見我的心上人由一個野人管制,一條毒龍監視(37),決不通融,她就得不到絲毫自由。
艾爾嘎斯特 這反而對你有利。
他這樣一來,你的戀愛就該大有希望。
你要知道&mdash&mdash我說這話,要你精神振作&mdash&mdash一個女人受到監視,就起了一半外心,丈夫或者父親愛發脾氣,永遠成全情人的好事。
我很少和婦女打過交道,這是我的缺點,我也不是風月場中的能手;不過,我伺候過許多風流人物,他們一來就說,他們的最大的喜悅就是遇到性情乖張的丈夫。
他們回到家來,隻有叱責。
還有就是那些脾氣暴躁的渾人,無緣無故就無大無小挑剔太太的行為,旁若無人,賣弄丈夫的名義,當着愛慕她的那些人罵她一頓。
他們說:&ldquo這中間,就有機可乘,一方面太太遭受這類羞辱,惱恨在心,一方面在場的男子懷玉惜香,加意溫存,事情便大有可為。
&rdquo一句話,伊薩白耳的保護人的嚴厲,在你倒是一個絕妙的機會。
法萊爾 可是我愛她愛了有四個月了,就連和她說話的機會也沒有找到。
艾爾嘎斯特 人有愛情就有心計。
可是你就完全不同,假如我是&hellip&hellip 法萊爾 可是你能怎麼樣?她不出來便罷,出來就有這渾人跟着。
何況裡頭又沒有女用人、聽差,我可以送一點人情,買動他們給我作内應? 艾爾嘎斯特 難道她還不曉得你愛她? 法萊爾 我一時還摸不清底細。
那野蠻家夥帶她出來走動,她總看見我像一個影子盯在她後頭,我的眼睛每天試着向她的眼睛解說我的愛慕的熱誠。
我的眼睛說了不少情話,可是話說回來,誰能讓我知道,她能聽懂眼睛的語言呀? 艾爾嘎斯特 沒有文字或聲音當翻譯,這種語言有時候的确不能達意。
法萊爾 我怎麼做,才能不苦惱萬分,才能知道知道美人曉得我愛她?教我一個法子。
艾爾嘎斯特 一定要想一個法子出來。
我們回到家裡,仔細想想罷。
第二幕 第一場 伊薩白耳,斯嘎納賴勒。
斯嘎納賴勒 好,我知道房子,單靠你告訴我的标記,我也認得出本人。
伊薩白耳 (旁白。
)哦!天保佑我,幫助天真無邪的愛情的妙計在今天成功吧。
斯嘎納賴勒 你不是說有人告訴你,他的名字叫法萊爾? 伊薩白耳 是的。
斯嘎納賴勒 好,放心吧,你回家去,由我做去就是。
我馬上就去對這年輕的冒失鬼說明白。
伊薩白耳(38) 我一個女孩子,使這種計,未免膽大。
不過,心地純正的人,見他不拿我當人看待,會原諒我的。
第二場 斯嘎納賴勒,艾爾嘎斯特,法萊爾。
斯嘎納賴勒(39) 趁熱打鐵。
就是這家:是誰敲門?(40)得,我在做夢。
喂!我說,喂,來人!喂!現在我知道了底細,也就不奇怪他方才為什麼那樣低聲下氣了。
不過我要迅雷不及掩耳,讓他的胡鬧的希望&hellip&hellip(41)瘟死這蠢豬,在我前頭一站,像一根大竿子,險些跌我一跤! 法萊爾 先生,對不住&hellip&hellip 斯嘎納賴勒 啊!我正找你。
法萊爾 找我,先生? 斯嘎納賴勒 找你。
你的名字不叫法萊爾? 法萊爾 是呀。
斯嘎納賴勒 我找你有話講,假如你方便的話。
法萊爾 我有造化為閣下效勞嗎? 斯嘎納賴勒 我用不着,不過我想,倒是我有效力的地方。
我到府上來也就是為了這個。
法萊爾 先生,到舍下來? 斯嘎納賴勒 到府上來:這也用得着大驚小怪? 法萊爾 我有理由,我感到榮幸&hellip&hellip 斯嘎納賴勒 丢開榮幸别談了吧,我求你了。
法萊爾 請進,好吧? 斯嘎納賴勒 不必。
法萊爾 先生,請吧。
斯嘎納賴勒 不,我一步也不多走。
法萊爾 閣下站在這裡,我于心不安。
斯嘎納賴勒 我呀,偏不進去。
法萊爾 好吧!我不堅持。
先生既然決定這樣做,快端一張座椅來。
斯嘎納賴勒 我願意站着說話。
法萊爾 真就這樣委屈閣下&hellip&hellip? 斯嘎納賴勒 啊!要不得的拘束! 法萊爾 未免太失禮了。
斯嘎納賴勒 别人有話和我們講,我們不聽,沒有比這再失禮的了。
法萊爾 那麼,遵命就是。
斯嘎納賴勒 這樣才對。
(42)不需要繁文缛禮。
你怎麼不願意聽我講? 法萊爾 當然願意,十分願意。
斯嘎納賴勒 我是一位相當年輕而又相當美貌的姑娘的保護人,她住在本區,名字叫作伊薩白耳,你說,你知道嗎? 法萊爾 知道。
斯嘎納賴勒 你知道,我就不告訴你了。
可是,我不但作為保護人,覺得她美貌,而且她将要做我的夫人,你也知道嗎? 法萊爾 不知道。
斯嘎納賴勒 那麼,我叫你知道知道。
請你死了你愛她的心思吧。
你不追她,才是正經。
法萊爾 什麼?我,先生? 斯嘎納賴勒 對,你。
别裝蒜了吧。
法萊爾 誰告訴你,我對她有情意的? 斯嘎納賴勒 可以相信的人。
法萊爾 到底是誰? 斯嘎納賴勒 她自己。
法萊爾 她? 斯嘎納賴勒 她。
話夠明白了吧?她是一個正經姑娘,自幼愛我,方才把話對我全講了,而且她還要我告訴你:她十分厭惡你的追求,從你盯梢以來,她就看出你眉目傳情,就連你的心事,她也相當明白,因為她對我有好感,所以不喜歡你的熱情,你想解說清楚,也是白費心思。
法萊爾 你說,是她親自叫你&hellip&hellip? 斯嘎納賴勒 對,叫我把話老老實實、明明白白告訴你知道。
她見你如醉如癡,倒想盡早叫你知道她的心思,不過她心緒不甯,一時想不出傳話的人來。
最後,限制重重,無路可走,她痛苦不堪,隻好叫我本人傳話,像我方才告訴你的,要你知道:她一心愛我,此外任憑是誰,不在她的意中。
你的眉目已經傳情傳夠了,隻要你還有那麼一點點頭腦的話,就該另作打算才是。
這就是我要告訴你的話。
再見。
法萊爾(43) 艾爾嘎斯特,你覺得這事怎麼樣? 斯嘎納賴勒(44) 看他那副可憐的模樣! 艾爾嘎斯特 (旁白。
)(45)照我想來,沒有什麼對你不好的地方,裡頭還有文章。
總之,不像是一位不要你相愛的人說的話。
斯嘎納賴勒 (旁白。
)他該當受到打擊。
法萊爾(46) 你覺得還有文章&hellip&hellip 艾爾嘎斯特(47) 是的&hellip&hellip不過他在看我們,我們還是走開吧。
斯嘎納賴勒(48) 他一臉的窘相!毫無疑問,他想不到我帶來這番話。
讓我把伊薩白耳叫出來,顯示教育對她的效果。
她重視道德,一心不二,就連一個男人望望她,她也有氣。
第三場 伊薩白耳,斯嘎納賴勒。
伊薩白耳(49) 我害怕我那位情人,情迷心竅,反而不懂我的話的用意。
我雖然行動失去自由,願意再冒一回險,把我的心事交代清楚。
斯嘎納賴勒 我回來了。
伊薩白耳 怎麼樣? 斯嘎納賴勒 你的話很見效,追你的家夥大吃其癟。
他想否認他害相思來的,可是一聽說是你叫我來的,他馬上就啞口無言,不知如何是好,我想他不會再讨厭了。
伊薩白耳 啊!你說什麼?我怕的是正相反,他還會跟我們搗亂呐。
斯嘎納賴勒 你說怕,你有什麼理由? 伊薩白耳 方才你前腳離家,我站在窗口吸新鮮空氣,就見一個年輕人在拐角的地方露面了。
他一看見我,就出我不意,替那混賬人向我緻意,對準我的房間扔進一隻小匣子,裡頭擱着一封封好了的情書。
我想立刻扔還給他,可是他已經跑到街那頭了,把我氣得什麼也似的。
斯嘎納賴勒 看他多狡猾、多奸詐! 伊薩白耳 照我的本分說來,就該連匣子連信,馬上還給那混賬東西,我要一個人幫我做,因為我不敢麻煩你&hellip&hellip 斯嘎納賴勒 好孩子,不是麻煩,你這是對我表示真情實意,我歡歡喜喜接受這份差事。
你這樣差遣我,我說不出該怎麼感謝你。
伊薩白耳 那你就拿去吧。
斯嘎納賴勒 好。
看看他有什麼好給你寫的。
伊薩白耳 嗐!天呀!千萬别拆信看。
斯嘎納賴勒 為什麼? 伊薩白耳 你要他相信是我拆信看的嗎?一位正經姑娘就該永遠不看男子給她寫的書信。
你一好奇不要緊,可就顯出了喜歡聽他甜言蜜語的私心。
我覺得這封信就該原封不動,立時還他,也好叫他今天知道,我心上根本沒有他這個人,從今以後,他沒有了指望,也就不至于再這樣胡鬧了。
斯嘎納賴勒 她這話說得的确有道理。
(50)可不,你的道德,還有你的謹慎,使我感動。
我看我的教訓,在你心裡生根發芽,一言以蔽之,你顯然配做我的太太。
伊薩白耳 不過我不願意拂你的意,信在你手上,你要看就拆開看好了。
斯嘎納賴勒 不,我不要看。
哎呀!你的理由太正确了,我現在就把話給你傳到,好在相去不遠,我說上三兩句話,就會回來的,你安心好了。
第四場 斯嘎納賴勒,艾爾嘎斯特。
斯嘎納賴勒 看見她是這樣一位賢德姑娘,我簡直喜歡極了!家門有幸,出了一個守身如玉的閨秀。
把眉目傳情看成大逆不道!收到一封情書就像受到奇恥大辱,要我親自送還浮浪子弟!說到這裡,我倒願意知道,我的哥哥撫養的姑娘會不會照辦。
可不!你教女孩子什麼,女孩子就是什麼。
喂!(51) 艾爾嘎斯特 什麼事? 斯嘎納賴勒 拿去;告訴你的主人:别再膽大妄為,寫什麼信,封在金匣子裡頭給人;伊薩白耳收到以後,非常有氣。
你看,她連打開看也沒有打開看。
人家看不看重他的相愛,他有沒有指望,他也就明白了。
第五場 法萊爾,艾爾嘎斯特。
法萊爾 那怪家夥,方才給你什麼東西? 艾爾嘎斯特 先生,這封信,還有這個匣子,說是你給伊薩白耳的。
他說伊薩白耳收到以後,很是生氣,看也不肯看,就還給你。
快看罷,看我有沒有弄錯。
信(52) &ldquo你讀這封信,一定感到驚奇,可能還會覺得我給你寫信的心思和我送信給你的方式都很冒昧。
問題就在我的處境不許可我再安分下去了。
人家要我在六天以内結婚,嫁給我所痛恨的男子,我不得不出此下策。
不管用什麼方法,我也決計逃婚,所以我相信我甯可選擇你,也不選擇絕望。
不過你也不要以為是我的惡運作成對你的選擇;我對你有好感,和我的處境不自由沒有關系,不過正是由于處境不自由,加快我對你表白我的心情,讓我忽視女子應守的禮貌或者禮防。
我會不會很快就成為你的妻室,也就隻看你了。
我現在等待的也就隻是你向我表示相愛的意圖,你一有表示,我就讓你知道我的主意。
不過你千萬要想到時間緊,其實兩個人相愛,隻要一言半語,也就意會了。
&rdquo 艾爾嘎斯特 妙啊!先生,你說,計策出奇不出奇?别看她是一個年輕姑娘,她還真有兩下子!誰料得到她想得出這些戀愛的詭計? 法萊爾 啊!我覺得她十分可愛。
她的才情和她的友誼讓我越發愛她。
先不說我對她的美貌醉心&hellip&hell