語 言

關燈
quo才相互貫通一體。

    區&mdash分之親密性乃是&Delta&iota&alpha&phi&omicron&rho?的統一者,即貫徹着的分解(dasdurchtragendeAustrag)的統一者。

    區&mdash分分解世界入于其世界化(Welten),分解物入于其物化(Dingen)。

    所以,在分解世界和物之際,區&mdash分使世界與物相互傳送。

    注18區&mdash分并不是通過用某個附帶的&ldquo中間&rdquo來聯結世界和物而随後起中介作用。

    作為&ldquo中間&rdquo,區&mdash分才首先決定世界和物進入它們的本質之中,也即進入它們的并存中&mdash&mdash這種并存的統一性是由區&mdash分來實現的。

     因此,&ldquo區&mdash分&rdquo一詞不再意味着一種區别(Distinktion),一種隻是由我們的觀念在對象之間建立起來的區别。

    區&mdash分也不隻是世界與物之間的一種關系,這種關系擺在那兒,以至于能夠由某種與之相關的觀念來加以确定。

    區&mdash分不是事後從世界與物那裡抽取出來的聯系。

    世界與物的區&mdash分居有物進入世界之實現,居有世界進入物之賜予。

    注19 區&mdash分既不是區别也不是關系。

    區&mdash分至多是世界與物之維度。

    但在此情形中,&ldquo維度&rdquo也不再指某個各種事物居于其中的獨自現存的領域。

    區&mdash分是這種維度,它在世界和物本身的範圍内衡量世界和物。

    區&mdash分之衡量才開啟出世界與物相互的分與合。

    這種開啟乃是區&mdash分在此橫貫世界和物的方式。

    作為世界和物的&ldquo中間&rdquo,區&mdash分測出兩者之本質的尺度。

    在召喚物和世界的令中,根本的被令者乃是區&mdash分。

    注20 詩的第一節令物到來,物物化着實現世界。

    詩的第二節令世界到來,世界世界化而賜予物。

    詩的第三節令世界和物的中間到來,即令親密性之分解(derAustragderInnigkeit)到來。

    因此,第三節以一種強調的召喚開始: 漫遊者靜靜地跨進; 去何方?詩句沒有明說。

    相反,這個詩句召喚跨進的漫遊者入于寂靜之中。

    這種寂靜籠罩大門。

    詩句來得突兀,令人詫異地召喚: 痛苦已把門檻化成石頭。

     就全詩所說的内容來看,上面這個詩句說得怪僻。

    這句詩命名了痛苦。

    何種痛苦呢?詩句隻是說:&ldquo痛苦&hellip&hellip&rdquo。

    痛苦從何而來又如何得到了召喚? 痛苦已把門檻化成石頭。

     &ldquo&hellip&hellip已把&hellip&hellip化成石頭&rdquo,這是詩中唯一一個用過去時态表達的詞語。

    注21但它命名的并不是某種過去的東西,不再在場的東西。

    它命名已然現身成其本質的東西。

    在石化之已然現身中,門檻才首先成其本質。

    注22 門檻是承荷大門整體的底梁。

    它守在&ldquo中間&rdquo,内外兩者經它相互貫通。

    門檻擔當這個&ldquo之間&rdquo。

    在&ldquo之間&rdquo進出的東西适應于門檻的可靠性。

    這個&ldquo中間&rdquo的可靠性不可偏向。

    &ldquo之間&rdquo的分解需要堅韌不拔和此種意義上的強硬。

    作為&ldquo之間&rdquo的完成,門檻是強硬的,因為痛苦已把它石化了。

    但使門檻化為石頭的痛苦卻沒有僵化為門檻而在其中凝固。

    在門檻中,痛苦堅韌不拔地現身而成其為痛苦。

     然而什麼是痛苦呢?痛苦撕裂着。

    痛苦乃是裂隙。

    不過,痛苦并不是撕破成分崩離析的碎片。

    痛苦雖則撕開、分離,但它同時又把一切引向自身,聚集入自身之中。

    作為聚集着的分離,痛苦的撕裂同時又是那種吸引,這種吸引猶如設計圖和剖面圖,标繪和嵌合那在分離(Schied)中分開的東西。

    痛苦是在分離着和聚集着的撕裂中的嵌合者。

    痛苦乃裂隙之嵌合(dieFugedesRisses)。

    此種嵌合就是門檻。

    它分解那個&ldquo之間&rdquo,即兩個進入門檻而分離開來的東西的&ldquo中間&rdquo。

    痛苦嵌合區&mdash分之裂隙。

    痛苦就是區&mdash分本身。

    注23 痛苦已把門檻化成石頭。

     這個詩句召喚區&mdash分。

    但它既不是專門思區&mdash分,也不是以這個名稱來命名區&mdash分的本質。

    這個詩句召喚&ldquo之間&rdquo的分離,即在進行聚集的&ldquo中間”在這個&ldquo中間&rdquo的親密性中,物之實現和世界之賜予相互貫通。

     那麼,世界與物的區&mdash分之親密性竟會是痛苦嗎?當然啰!隻不過,我們不能以人類學的方式把痛苦設想為一種令人苦惱的感受。

    我們也不可在心理學上把親密性設想為那種感受情緒築巢于其中的東西。

     痛苦已把門檻化成石頭。

     痛苦已使門檻承擔其負荷。

    區&mdash分已經作為已然現身者而成其本質,由此而來才發生世界與物之分解。

    何以如此? 在清澄光華的照映中 是桌上的面包和美酒。

     清澄光華在何處照映?在門檻上,在痛苦之分解中。

    是區&mdash分之裂隙讓清澄光華照映。

    它有所澄明的嵌合決定注24世界之明亮入于其本己。

    區&mdash分之裂隙使世界歸隐于其世界化,而世界化乃賜予物的世界化。

    由于世界之明亮入于其金色光芒之中,面包和美酒也同時達乎光芒照映。

    這兩樣著名的物在其物化之純一性中閃爍。

    面包和美酒乃天地之果實,是神對人的饋贈。

    面包和美酒從四化(Vierung)的單樸性中把四方聚集于自身。

    被令之物,即面包和美酒,乃是單樸之物,因為它們之實現世界是由于世界之恩賜而直接完成的。

    這種物喜歡讓世界之四重整體逗留在其身旁。

    世界之清澄光華和物之單樸照映貫通兩者的之間,亦即區&mdash分。

     第三節詩召喚世界和物入于它們的親密性的&ldquo中間&rdquo。

    世界與物之互相(Zu-einander)的嵌合就是痛苦。

     第三節詩才聚集了對物的令和對世界的令。

    因為第三節詩的召喚原始地從親密的令的純一性而來;而這種親密的令乃通過聽任區&mdash分之未被道出而召喚區&mdash分。

    原始的召喚令世界與物的親密性到來,因而是本真的令。

    這一本真的令乃說話的本質。

    說話在詩歌之所說中成其本質。

    它是語言之說。

    語言說話。

    語言說話,因為語言令被令者,即物-世界(Ding-Welt)和世界-物(Welt-Ding),進入區-區的&ldquo之間&rdquo中。

    如此這般被令者,受令從區&mdash分而來入于區&mdash分而到達。

    這裡我們采用命令(Befehlen)一詞的古老意義。

    我們從&ldquo讓你的道路聽命于上帝吧&rdquo注25這句話中還看到這種古老意義。

    語言之令(Heißen)以這樣的方式命令着它所令的東西歸于區&mdash分之指令(Geheiß)。

    區&mdash分讓物之物化居于世界之世界化中。

    區&mdash分使物歸隐于四重整體之甯靜中。

    注26這種歸隐沒有從物那裡剝奪什麼。

    歸隐才提升物入于其本己,物才栖留于世界。

    庇護入甯靜之中就是靜默(dasStillen)。

    區&mdash分使物之為物靜默而入于世界。

     然而,這樣一種靜默隻是這樣來發
0.067549s