二十九
關燈
小
中
大
但他找不到必要的悲痛和詞句。
于是他采取了粗暴态度,搖動戴蕾斯,要她發怒,并領她一起堕入憤怒的瘋狂之中。
少婦總故意毫無生氣地待着,以流淚的服從回答他的憤怒叫聲。
看他越顯得粗暴,她就越裝出更謙卑和悔過的樣子。
羅朗就這樣一直冒火到發狂。
為了使他的憤怒達到最高點,戴蕾斯還總不時地贊揚格彌爾,誇獎那被害人的美德。
&ldquo他真好,&rdquo她說,&ldquo隻有我們這兩個非常殘忍的兇徒才會攻擊這從來沒有半點壞思想的好人。
&rdquo &ldquo他很好,是的,我也知道。
&rdquo羅朗冷笑說,&ldquo你是說他很愚蠢,是不是?&hellip&hellip你難道忘記了嗎?你曾說過,他的每一句話都會使你生氣,他一開口,就會吐出糊塗的蠢話。
&rdquo &ldquo不要嘲笑了&hellip&hellip現在剩給你的就隻有這侮辱你所謀殺的好人了&hellip&hellip你一點也不理解女人的心,羅朗。
格彌爾曾愛我,我也曾愛他。
&rdquo &ldquo你也曾愛他,啊!真的,你說得好聽極了&hellip&hellip這一定是因為你曾愛你的丈夫,你才選我做你的情人&hellip&hellip我還記得有一天,你躺在我懷裡對我說,你很厭惡格彌爾,你的手指觸到他的皮肉,簡直像插入了泥土裡&hellip&hellip哦!我知道,你為什麼愛我,你需要比這可憐人要強壯得多的胳膊。
&rdquo &ldquo我曾經像妹妹一樣地愛他。
他是我恩人的兒子,他有本性衰弱者的一切優點,他的為人是高尚的、寬厚的、勤快的和多情的&hellip&hellip而我們竟然殺了他。
哦!我的上帝!我的上帝!&rdquo 她痛哭着暈倒了。
拉甘太太向她投射去尖厲的目光,聽見從她的嘴裡發出稱贊格彌爾的頌詞,她很憤怒。
羅朗不能抑制這眼淚的流淌,便急促地踱着步,想找出最好的方法來遏制戴蕾斯的痛悔。
他所聽到的關于被害人的種種優點,終于使他生起刺心的憂慮和恐懼。
他有時被妻子的悲傷聲音所感動,似乎真的相信了格彌爾的美德,而恐怖則因此格外加劇。
但最使他憤怒的,最讓他采取粗暴手段的,是淹死者的寡婦在她前夫和後夫之間所做的比較,她總把好處歸于她的前夫。
&ldquo唉!是的,&rdquo她喊道,&ldquo他的确比你好,我甯願他還活着,而願你代他去睡在地下。
&rdquo 羅朗先是聳了聳肩膀。
&ldquo如你所說,&rdquo她繼續唠叨,并逐漸激動起來,&ldquo他活着的時候,我或許沒有愛過他,可是現在我已回想起來,我愛他&hellip&hellip我愛他。
你看,我卻恨你,你是一個殺人的兇手&hellip&hellip&rdquo &ldquo你住口!&rdquo羅朗咆哮起來。
&ldquo而他,他是一個
于是他采取了粗暴态度,搖動戴蕾斯,要她發怒,并領她一起堕入憤怒的瘋狂之中。
少婦總故意毫無生氣地待着,以流淚的服從回答他的憤怒叫聲。
看他越顯得粗暴,她就越裝出更謙卑和悔過的樣子。
羅朗就這樣一直冒火到發狂。
為了使他的憤怒達到最高點,戴蕾斯還總不時地贊揚格彌爾,誇獎那被害人的美德。
&ldquo他真好,&rdquo她說,&ldquo隻有我們這兩個非常殘忍的兇徒才會攻擊這從來沒有半點壞思想的好人。
&rdquo &ldquo他很好,是的,我也知道。
&rdquo羅朗冷笑說,&ldquo你是說他很愚蠢,是不是?&hellip&hellip你難道忘記了嗎?你曾說過,他的每一句話都會使你生氣,他一開口,就會吐出糊塗的蠢話。
&rdquo &ldquo不要嘲笑了&hellip&hellip現在剩給你的就隻有這侮辱你所謀殺的好人了&hellip&hellip你一點也不理解女人的心,羅朗。
格彌爾曾愛我,我也曾愛他。
&rdquo &ldquo你也曾愛他,啊!真的,你說得好聽極了&hellip&hellip這一定是因為你曾愛你的丈夫,你才選我做你的情人&hellip&hellip我還記得有一天,你躺在我懷裡對我說,你很厭惡格彌爾,你的手指觸到他的皮肉,簡直像插入了泥土裡&hellip&hellip哦!我知道,你為什麼愛我,你需要比這可憐人要強壯得多的胳膊。
&rdquo &ldquo我曾經像妹妹一樣地愛他。
他是我恩人的兒子,他有本性衰弱者的一切優點,他的為人是高尚的、寬厚的、勤快的和多情的&hellip&hellip而我們竟然殺了他。
哦!我的上帝!我的上帝!&rdquo 她痛哭着暈倒了。
拉甘太太向她投射去尖厲的目光,聽見從她的嘴裡發出稱贊格彌爾的頌詞,她很憤怒。
羅朗不能抑制這眼淚的流淌,便急促地踱着步,想找出最好的方法來遏制戴蕾斯的痛悔。
他所聽到的關于被害人的種種優點,終于使他生起刺心的憂慮和恐懼。
他有時被妻子的悲傷聲音所感動,似乎真的相信了格彌爾的美德,而恐怖則因此格外加劇。
但最使他憤怒的,最讓他采取粗暴手段的,是淹死者的寡婦在她前夫和後夫之間所做的比較,她總把好處歸于她的前夫。
&ldquo唉!是的,&rdquo她喊道,&ldquo他的确比你好,我甯願他還活着,而願你代他去睡在地下。
&rdquo 羅朗先是聳了聳肩膀。
&ldquo如你所說,&rdquo她繼續唠叨,并逐漸激動起來,&ldquo他活着的時候,我或許沒有愛過他,可是現在我已回想起來,我愛他&hellip&hellip我愛他。
你看,我卻恨你,你是一個殺人的兇手&hellip&hellip&rdquo &ldquo你住口!&rdquo羅朗咆哮起來。
&ldquo而他,他是一個