十一
關燈
小
中
大
的森林空隙中,在陰森的洞穴中。
周圍隻聽見塞納河吼叫的聲音。
格彌爾選擇一個幹燥的位置,揭起禮服的衣襟坐了下去。
戴蕾斯随着裙子摩擦的窸窣聲音,身子投落在地面的枯葉上,幾乎消失在豎起的衣裙皺褶中,一條腿一直裸到膝蓋上。
羅朗趴在地上,下颌着地,貪婪地注視這條腿,并聽他的朋友發着反對政府的議論:應該把塞納河的一切小島改造成英國式的花園,像杜伊勒裡一樣,擺上凳子,辟出一條條小徑,種植上修剪過的樹木。
他們在那裡差不多過了三個小時,等着太陽減少熱度,使他們能在晚餐之前遊覽鄉野。
格彌爾說到他的辦公室,叙述了許多荒唐的故事,随後他累了,仰卧在地昏昏睡去了,他的帽子蓋在眼睛上。
而戴蕾斯,很早就低着眼皮裝着打瞌睡。
羅朗于是慢慢溜到少婦腳下,伸過嘴唇,親吻她的短靴和腳踝。
這皮膚,這白襪,燃燒着他的雙唇,泥土強烈的氣味和戴蕾斯身上的微香混合着,透入了他的身心,燒熱了他的血,刺激着他的神經。
一個月以來,他處于充滿憤怒的克制中。
在聖都昂的公路上行走時,曬着太陽,已使他的體内燃起了火焰。
現在,他在這無人知曉的偏僻所在,在這陰涼和寂靜的舒适中,他不敢把這屬于自己的女人緊抱在自己的懷裡,唯恐那位丈夫或許醒來,看見了他,打破他的謹慎計劃。
這個男子始終是他的障礙。
他隻好伏在地上,隐在裙子後面,震顫而憤怒地,讓靜默的親吻膠粘在她的短靴和白襪上。
戴蕾斯像死人似的一動也不動。
羅朗以為她已經睡着了。
他站起來,背部像斷了似的,靠在一棵樹上。
他看見少婦睜開了發亮的大眼睛,注視着林中的空隙。
她的面孔,在豎起的兩臂之間顯出沒有光澤的蒼白和冷漠的嚴肅。
她正在沉思,固定不動的眼睛很像昏暗的深淵,裡面隻隐藏着黑夜。
她紋絲不動,不讓目光轉向站在她後面的羅朗。
她的情人默默地觀察着她。
看她在受到撫摸後,仍是這樣沉默,不動聲色,他差不多害怕起來。
這蒼白的死了似的額頭沉陷在裙子的皺褶中,給他以充滿熱烈的情欲和恐怖。
他想俯身下去,用一個親吻封閉上這雙睜大的眼睛。
但是,格彌爾差不多就睡在裙邊,可憐的動物,曲着身子,展覽他的瘦弱;還輕輕地打着鼾聲,在一半蓋着面孔的帽子底下,嘴張着,被睡眠歪曲了,露出愚蠢的醜相;淡赭色的細毛,稀疏地散在他細長的下颌上,使他的灰白皮肉粘滿斑點;他的頭向後仰着,使人可以看見他起皺的瘦脖子,中間凸出的喉結是淡紅的,随着每一下打出的鼾聲上下移動。
格彌爾就這樣躺在那裡,簡直醜得令人憤怒。
注視着他的羅朗,突然擡起腳跟,他想一下子就踢碎這顆腦袋。
戴蕾斯忍住叫喊,她的臉色蒼白,閉上了眼睛,并轉過了頭去,仿佛是為了避免血的迸濺。
羅朗停了數秒鐘,腳跟舉在格彌爾睡着的臉上。
接着,他慢慢縮了回去,并走開了幾步。
他對自己說,這是愚蠢者的謀殺。
這被踢碎的頭,将會使警探跟随他。
他要擺脫格彌爾,唯一的目的是同戴蕾斯結婚,在犯罪之後,像老米蕭講過的故事中的殺害運貨車夫的罪犯那樣,能夠依然平平安安地生活在光天化日之下。
他一直走到水邊,神态恍惚地注視着江水的奔流。
然後,他突然回到樹叢裡來,終于決定了一個計劃,想出了一個更便利的、對個人沒有危險的殺人陰謀。
于是,他捏一根細草,刺搔睡者的鼻孔要他醒來。
格彌爾打着噴嚏,随之站了起來,覺得這玩笑開得不錯。
他喜歡羅朗用一些滑稽的花樣逗人發笑。
然後,他搖搖依然閉着眼睛的妻子。
當戴蕾斯站了起來,拂去起皺的衣裙上粘着的枯葉之後,三
周圍隻聽見塞納河吼叫的聲音。
格彌爾選擇一個幹燥的位置,揭起禮服的衣襟坐了下去。
戴蕾斯随着裙子摩擦的窸窣聲音,身子投落在地面的枯葉上,幾乎消失在豎起的衣裙皺褶中,一條腿一直裸到膝蓋上。
羅朗趴在地上,下颌着地,貪婪地注視這條腿,并聽他的朋友發着反對政府的議論:應該把塞納河的一切小島改造成英國式的花園,像杜伊勒裡一樣,擺上凳子,辟出一條條小徑,種植上修剪過的樹木。
他們在那裡差不多過了三個小時,等着太陽減少熱度,使他們能在晚餐之前遊覽鄉野。
格彌爾說到他的辦公室,叙述了許多荒唐的故事,随後他累了,仰卧在地昏昏睡去了,他的帽子蓋在眼睛上。
而戴蕾斯,很早就低着眼皮裝着打瞌睡。
羅朗于是慢慢溜到少婦腳下,伸過嘴唇,親吻她的短靴和腳踝。
這皮膚,這白襪,燃燒着他的雙唇,泥土強烈的氣味和戴蕾斯身上的微香混合着,透入了他的身心,燒熱了他的血,刺激着他的神經。
一個月以來,他處于充滿憤怒的克制中。
在聖都昂的公路上行走時,曬着太陽,已使他的體内燃起了火焰。
現在,他在這無人知曉的偏僻所在,在這陰涼和寂靜的舒适中,他不敢把這屬于自己的女人緊抱在自己的懷裡,唯恐那位丈夫或許醒來,看見了他,打破他的謹慎計劃。
這個男子始終是他的障礙。
他隻好伏在地上,隐在裙子後面,震顫而憤怒地,讓靜默的親吻膠粘在她的短靴和白襪上。
戴蕾斯像死人似的一動也不動。
羅朗以為她已經睡着了。
他站起來,背部像斷了似的,靠在一棵樹上。
他看見少婦睜開了發亮的大眼睛,注視着林中的空隙。
她的面孔,在豎起的兩臂之間顯出沒有光澤的蒼白和冷漠的嚴肅。
她正在沉思,固定不動的眼睛很像昏暗的深淵,裡面隻隐藏着黑夜。
她紋絲不動,不讓目光轉向站在她後面的羅朗。
她的情人默默地觀察着她。
看她在受到撫摸後,仍是這樣沉默,不動聲色,他差不多害怕起來。
這蒼白的死了似的額頭沉陷在裙子的皺褶中,給他以充滿熱烈的情欲和恐怖。
他想俯身下去,用一個親吻封閉上這雙睜大的眼睛。
但是,格彌爾差不多就睡在裙邊,可憐的動物,曲着身子,展覽他的瘦弱;還輕輕地打着鼾聲,在一半蓋着面孔的帽子底下,嘴張着,被睡眠歪曲了,露出愚蠢的醜相;淡赭色的細毛,稀疏地散在他細長的下颌上,使他的灰白皮肉粘滿斑點;他的頭向後仰着,使人可以看見他起皺的瘦脖子,中間凸出的喉結是淡紅的,随着每一下打出的鼾聲上下移動。
格彌爾就這樣躺在那裡,簡直醜得令人憤怒。
注視着他的羅朗,突然擡起腳跟,他想一下子就踢碎這顆腦袋。
戴蕾斯忍住叫喊,她的臉色蒼白,閉上了眼睛,并轉過了頭去,仿佛是為了避免血的迸濺。
羅朗停了數秒鐘,腳跟舉在格彌爾睡着的臉上。
接着,他慢慢縮了回去,并走開了幾步。
他對自己說,這是愚蠢者的謀殺。
這被踢碎的頭,将會使警探跟随他。
他要擺脫格彌爾,唯一的目的是同戴蕾斯結婚,在犯罪之後,像老米蕭講過的故事中的殺害運貨車夫的罪犯那樣,能夠依然平平安安地生活在光天化日之下。
他一直走到水邊,神态恍惚地注視着江水的奔流。
然後,他突然回到樹叢裡來,終于決定了一個計劃,想出了一個更便利的、對個人沒有危險的殺人陰謀。
于是,他捏一根細草,刺搔睡者的鼻孔要他醒來。
格彌爾打着噴嚏,随之站了起來,覺得這玩笑開得不錯。
他喜歡羅朗用一些滑稽的花樣逗人發笑。
然後,他搖搖依然閉着眼睛的妻子。
當戴蕾斯站了起來,拂去起皺的衣裙上粘着的枯葉之後,三