法文版跋

關燈
約·魯瓦先生保證盡可能準确地、甚至逐字逐句地進行翻譯。他非常認真地完成了自己的任務。但正因為他那樣認真,我不得不對表述方法作些修改,使讀者更容易理解。由于本書分冊出版,這些修改是逐日作的,所以不能處處一樣仔細,文體不免有不一緻的地方。

    在擔負校正工作後,我就感到作為依據的原本(德文第二版)應當作一些修改,有些論述要簡化,另一些要加以完善,一些補充的曆史材料或統計材料要加進去,一些批判性評注要增加,等等。不管這個法文版本有怎樣的文字上的缺點,它仍然在原本之外有獨立的科學價值,甚至對懂德語的讀者也有參考價值。沒有借到法文版的譯本,缺了點法文版所獨有的科學價值,有點遺憾。好在最主要的東西在這本書中都已經有了。而且我們并不把馬克思當作聖人,而隻是把他當作一個曆史上的偉大的政治經濟學家。我們将在他倒下的地方,踏着他的足迹往前走到更遠的地方去。

    下面是我從德文第二版跋中摘引的幾段,是有關政治經濟學在德國的發展和本書運用的方法的。

    卡爾·馬克思1875年4月28日于倫敦

    
0.082474s