譯注

關燈
5),法國政治家,曾任第二帝國内政部長。

     [19]克萊芒·杜凡爾諾瓦(1836&mdash1897),法國政治家,曾任第二帝國農商業部長。

     [20]杜伊勒裡宮:法國第二帝國時的巴黎王宮。

     [21]貝爾蒙代(1799&mdash1879),法國詩人、政治家,第二帝國時當選為議員。

     [22]奧爾丹絲(1783&mdash1837),拿破侖的弟媳婦,荷蘭王後,拿破侖三世的母親。

     [23]皮埃脫裡(1809&mdash1864),法國政治家。

    在一八五一年十二月二日政變以後任巴黎警察局長。

     [24]髑髅地:參見本書第二〇頁注①。

     [25]波瑪爾酒:法國勃艮第地區産的名貴紅葡萄酒。

     [26]這兩座教堂都在巴黎,說這兩座教堂之間,即指整個巴黎。

     [27]新橋:巴黎塞納河上的一座橋。

     [28]指巴黎西郊的布洛涅樹林,是當時上流社會人士遊覽、聚會的風景區。

     [29]路易:法國舊金币,合二十法郎。

     [30]魯昂:法國巴黎西北相距一二三公裡的大城市。

    維農是魯昂與巴黎之間的一個小城市。

     [31]米開朗琪羅(1475&mdash1564),意大利文藝複興盛期的雕塑家、畫家、建築師和詩人。

    他的雕塑有《大衛》、《摩西》和《奴隸》等。

     [32]聖西爾軍校:法國最出名的軍官學校。

     [33]蘇爾菲列諾戰役:蘇爾菲列諾是意大利的一個村莊。

    一八五九年六月二十四日法國軍隊曾在此處打敗奧地利軍隊。

     [34]一八七年:指普法戰争爆發的那一年。

     [35]埃卡特:撲克牌的一種兩人玩的賭博方法。

     [36]蒙彼利埃:法國埃羅省省會,在巴黎東南七百多公裡處。

     [37]格律耶爾幹酪:産于瑞士格律耶爾和法國汝拉的一種普通幹酪。

     [38]法國人一般用第二人稱複數稱呼對方,表示客氣;在關系親密的人之間,則用第二人稱單數。

    在本書譯文中前面一種情況譯為&ldquo您&rdquo,後而一種情況譯為&ldquo你&rdquo。

     [39]精神科學與政治學科學院:組成法國最高
0.047713s