磨坊之役

關燈
靠在他的肩膀上。

    危險使他們倆接近。

    他們在擁抱裡忘了一切。

     &ldquo啊!弗朗索瓦絲,&rdquo多米尼格情意深切地繼續說,&ldquo今天是聖路易節,我們盼望了那麼久的成親的日子。

    任什麼也不能把我們分開,既然我們倆單獨在一起,既然我們忠于我們以前的盟約&hellip&hellip不是嗎?現在是我們結婚的早晨。

    &rdquo &ldquo對,對,&rdquo她跟着他說,&ldquo我們結婚的早晨。

    &rdquo 他們哆哆嗦嗦地接了一個吻。

    可是她突然從他的懷裡掙脫出來,可怕的現實擺在她的眼前。

     &ldquo應該逃走,應該逃走,&rdquo她結結巴巴地說,&ldquo一分鐘也别耽擱。

    &rdquo 他又在黑暗中伸出胳膊來抱她,她重新用&ldquo你&rdquo稱呼他,對他說: &ldquo啊!我求求你,聽我的話&hellip&hellip如果你死了,我也活不成。

    一個鐘頭以後天就亮了。

    我要你馬上走。

    &rdquo 她接着很快地把她的計劃說出來。

    鐵梯子一直通到下面的輪子;他一到那兒,就可以借助翼子闆到小船上去。

    小船就藏在一個洞裡,他很容易就可以到達對岸逃走。

     &ldquo可是,那邊一定有哨兵吧?&rdquo他說。

     &ldquo隻有一個,在對面的第一棵柳樹下邊。

    &rdquo &ldquo要是他看見我,叫起來,怎麼辦呢?&rdquo 弗朗索瓦絲打了個寒噤。

    她把随身帶下來的一把刀塞在他手裡。

    一陣沉默。

     &ldquo還有您爸爸和您怎麼辦呢?&rdquo多米尼格接着又問,&ldquo不行,我不能逃走&hellip&hellip我不見了,這些當兵的說不定會殺害你們&hellip&hellip您不了解他們。

    他們對我說,他們要進索瓦爾森林,如果我答應帶路,他們就饒我的命。

    他們要是發現我不在了,什麼事都幹得出來的。

    &rdquo 年輕的姑娘不想多辯。

    對他提出的種種理由,她隻簡簡單單地回答: &ldquo為了對我的愛情,逃走吧&hellip&hellip如果您愛我,多米尼格,就一分鐘也别耽擱。

    &rdquo 接着,她答應仍舊回到她的卧房去。

    誰也不會知道她幫助過他。

    她最後把他摟在懷裡,用一股異乎尋常的熱情吻他,以便促使他聽從她的話。

    他呢,他屈服了。

    他隻向她提出一個問題: &ldquo您能不能向我發誓,您爸爸知道您這麼做,而且他也勸我逃走?&rdquo &ldquo就是我爸爸打發我來的。

    &rdquo弗朗索瓦絲毫不猶豫地回答。

     她是在撒謊。

    在這時候,她隻有一個強烈的願望,她要知道他安全,她要擺脫那太陽一出來就是他死亡的信号的可怕念頭。

    等到他走遠了,所有的不幸都可以落到她的頭上,但是到那時候,隻要他活着,她什麼都可以忍受了。

    她的自私的愛情不顧一切地要他活下去。

     &ldquo那就好了,&rdquo多米尼格說,&ldquo我就照您的願望去做。

    &rdquo 他們沒有再說話。

    多米尼格過去重新把窗戶打開。

    冷不防的有一個聲音,把他們吓得渾身冰涼。

    門被搖動了一下,他們以為有人開門。

    看來一定是巡邏的聽見了他們的聲音。

    他們倆站着,緊緊地抱在一起,帶着無法形容的焦慮等待着。

    門又搖動了;但是它并沒有打開。

    他們不出聲地籲了口氣,明白了一定是那個睡在門口的士兵在翻身。

    果然寂靜恢複了,呼噜呼噜的鼾聲又響起來。

     多米尼格堅決要弗朗索瓦絲先回到她的卧房裡去。

    他摟住她,默默地跟她告别,然後幫助她抓住鐵梯,自己也跟着爬出來。

    但是他拒絕在知道她到了她的屋子裡以前往下爬一步。

    等到她回到屋子裡以後,她用輕得跟耳語差不多的聲音對下面說: &ldquo再見,我愛你!&rdquo 她趴在窗口,想看着多米尼格逃走。

    夜色還是很黑。

    她找尋那個哨兵,可是連影子也看不見;隻有那棵柳樹在黑暗中成了一個很淡的斑點。

    她聽見多米尼格的身體擦過常春藤發出的沙沙聲,不過一會兒也就聽不見了。

    接着輪子咔嚓響了一下,還有一陣輕微波動的水聲,這告訴她年輕人已經找到小船。

    一分鐘後,她果然在灰色的莫勒爾河面上隐隐約約看見那隻小船的影子。

    這時候,她緊張得連氣都喘不過來。

    她仿佛時時刻刻都聽見哨兵告警的叫聲;在黑暗中發出的每一個細小的聲音,她聽起來都好像是士兵的急促的腳步聲,武器的碰撞聲和槍彈推上膛的聲音。

    然而時間一秒一秒地過去,田野上仍然非常平靜。

    多米尼格一定已經到達對岸。

    弗朗索瓦絲什麼也看不見。

    寂靜統治了一切。

    她忽然聽見急速的腳步聲,一聲沙啞的叫聲,和身體倒下去的沉重響聲。

    接着是比以前更深沉的寂靜。

    于是她就好像感到死神經過似的,面對着這深不可測的黑夜,渾身冰涼。

     四 天蒙蒙亮的時候,磨坊裡人聲鼎沸。

    墨利埃老大爺把弗朗索瓦絲的門打開。

    她走下樓,到了院子裡。

    她臉色蒼白,很鎮靜。

    可是看見一個普魯士兵的屍體直挺挺地躺在井邊一件攤開的大氅上,她不由得打了一個寒噤。

     士兵們圍着屍體指手畫腳,怒氣沖沖地大叫大嚷。

    其中有幾個人還朝村子那個方向揮拳頭。

    這時候,軍官已經派人把墨利埃老大爺叫來了,因為他是村長。

     &ldquo瞧,&rdquo他說,氣得連聲音都變了,&ldquo我們的一個人,是在河邊發現被人謀殺的&hellip&hellip一定得狠狠懲戒一下,我打算由你幫我們把兇手找出來。

    &rdquo &ldquo您要怎麼辦就怎麼辦吧,&rdquo磨坊主人回答,還是和以前一樣冷靜,&ldquo不過這件事情不容易。

    &rdquo 軍官彎下身子,把蓋在死人臉上的大氅下擺掀開。

    于是一個可怕的傷口露出來了。

    哨兵傷在喉嚨上,兇器還留在傷口裡。

    這是一把黑柄的菜刀。

     &ldquo看看這把刀,&rdquo軍官對墨利埃老大爺說,&ldquo也許它對我們的調查有幫助。

    &rdquo 老頭兒吓了一跳,可是他立刻又鎮靜下來。

    他回答的時候,臉上的肌肉一動也不動。

     &ldquo我們鄉下家家都有這樣的菜刀&hellip&hellip也許您手下的人打仗打厭了,才結果了自己的性命。

    這種事很可能。

    &rdquo &ldquo住嘴!&rdquo軍官怒氣沖沖地嚷道,&ldquo我真不知道是什麼攔着我不放一把火把這個村莊燒光。

    &rdquo 幸好他在大發雷霆,沒有注意到弗朗索瓦絲的臉色變得很難看。

    她支持不住,在井旁的石凳上坐下來,她的目光一直不離開幾乎就躺在她腳跟前的死屍。

    他是一個高個兒的漂亮的小夥子,跟多米尼格很像,金頭發,藍眼睛。

    這種相像叫她心裡非常難過。

    她想到死人也許在德國留下一個心愛的人,以後要終日為他啼哭了。

    她在死人的喉嚨上認出自己的菜刀。

    是她把他殺死的呀。

     軍官正在說要采取可怕的措施來懲罰羅克柳斯村的人的時候,有幾個士兵跑來了。

    他們剛發現多米尼格已經逃走。

    這消息引起很大的騷動。

    軍官到現場去,從仍然開着的窗口往外看了看,一切都明白了,他怒氣沖沖地走回來。

     墨利埃老大爺聽到多米尼格逃走了,好像很不滿意。

     &ldquo這個蠢東西!&rdquo他嘟嘟囔囔地說,&ldquo他把一切都弄糟了。

    &rdquo 弗朗索瓦絲聽見他的話,心裡一陣急。

    但她的父親并沒有疑心到她是同謀。

    他搖搖頭,低聲對她說: &ldquo我們這一下可糟糕了!&rdquo &ldquo一定是那個壞蛋!一定是那個壞蛋!&rdquo軍官大聲說,&ldquo他很可能逃到樹林裡去了&hellip&hellip不過一定得替我們把他找回來,不然,全村的人替他抵罪。

    &rdquo 接着,他對磨坊主人說: &ldquo哼,您一定知道他躲在哪兒。

    &rdquo 墨利埃老大爺不動聲色地笑笑,指着那一大片滿是樹林的山巒。

     &ldquo您怎麼能指望在那裡面找到一個人呢?&rdquo他說。

     &ldquo哼!一定有許多藏身的地方,是您熟悉的。

    我給您十個人;您領他們去。

    &rdquo &ldquo我很願意,不過,得一個星期的時間,我們才能夠把附近一帶的樹林找遍。

    &rdquo 老頭兒從容不迫的态度激怒了軍官。

    事實上他也明白這樣搜查是很可笑的。

    就在這當兒,他瞧見坐在石凳上的弗朗索瓦絲,臉色蒼白,抖個不停。

    年輕姑娘的着急态度引起他的注意。

    他從爸爸看到女兒,又從女兒看到爸爸,默不作聲地過了一會兒。

     &ldquo那個男的,&rdquo最後他粗暴地問老頭兒,&ldquo不是您女兒的情人嗎?&rdquo 墨利埃老大爺臉色發青,真像是馬上就要撲到軍官身上去掐死他似的。

    可是他直挺挺地立着,沒有回答。

    弗朗索瓦絲雙手捂住臉。

     &ldquo嗯,是這麼回事,&rdquo普魯士人繼續說,&ldquo不是您就是您女兒幫助他逃走的。

    您是他的同謀&hellip&hellip最後一次問您,您願不願意把他交出來?&rdquo 磨坊主人沒有回答。

    他掉過頭去,毫不在乎地望着遠處,好像軍官不是在跟他說話。

    這一來,軍官氣極了。

     &ldquo很好!&rdquo他宣布,&ldquo那就槍斃您來抵他。

    &rdquo 他又一次向行刑隊發出命令。

    墨利埃老大爺還是跟以前一樣鎮靜。

    他微微聳了聳肩膀;在他看來,這場戲平淡無奇。

    毫無疑問,他不相信會這樣随随便便就槍斃一個人。

    等到這一隊人來到以後,他很嚴肅地說: &ldquo看起來,是認真的了?&hellip&hellip我很高興。

    如果你們一定要殺一個人,是我或是别人都是一樣。

    &rdquo 但是弗朗索瓦絲好像瘋了似的站起來,結結巴巴地說: &ldquo做做好事吧,先生,不要傷害我的爸爸。

    殺了我來抵他&hellip&hellip是我幫助多米尼格逃走的。

    有罪的隻有我一個人。

    &rdquo &ldquo住嘴,小妞子,&rdquo墨利埃老大爺大聲喊道,&ldquo你為什麼撒謊?&hellip&hellip她在她的屋子裡給關了一整夜,先生。

    我向您保證,她是在撒謊。

    &rdquo &ldquo不,我不是撒謊,&rdquo年輕姑娘懇切地說,&ldquo我從窗口爬下去;我鼓勵多米尼格逃走&hellip&hellip這是真的,完全真的&hellip&hellip&rdquo 老頭兒的臉色變得鐵青,他可以從她的眼睛裡明明白白看出來,她沒有撒謊。

    這件事把他吓住了。

    啊!這夥孩子,光憑着他們的熱情,把事情搞得多糟啊!想到這兒,他火起來了。

     &ldquo她瘋了;别聽她的,她在跟您胡說八道&hellip&hellip來,讓我們趕快了結吧。

    &rdquo 她還想争辯。

    她跪下來,合起雙手。

    軍官沉靜地站在一旁看着這場痛苦的鬥争。

     &ldquo天曉得!&rdquo他最後說,&ldquo我要槍斃您的父親,是因為抓不到另外一個&hellip&hellip您隻要把另一個找回來,您的父親就可以恢複自由。

    &rdquo 他提出的條件殘酷極了,她聽了眼睛瞪得老大,望着他,望了好一會兒。

     &ldquo這真可怕,&rdquo她喃喃地說,&ldquo如今您要我到哪兒去找多米尼格?他走了,别的我都不知道。

    &rdquo &ldquo好,您自己選擇吧。

    是他還是您的父親。

    &rdquo &ldquo啊!我的老天爺!我能選擇嗎?即使我知道多米尼格在哪兒,也不能選擇呀!&hellip&hellip您是在用刀子割我的心&hellip&hellip我還是馬上死了拉倒。

    是的,越快越好。

    殺了我吧,我求您,殺了我吧&hellip&hellip&rdquo 絕望,眼淚,最後弄得軍官不耐煩了。

    他大聲說: &ldquo夠了,夠了!我成全成全您,我答應給您兩個鐘頭時間&hellip&hellip要是兩個鐘頭以後您的愛人還不回來,就由您父親
0.089693s