磨坊之役
關燈
小
中
大
巴爛,再也堵不住窗口。
最後一排子彈簡直好像要把磨坊打飛了,陣地守不住了。
可是軍官還在一個勁地重複說: &ldquo堅持下去&hellip&hellip再堅持半個鐘頭。
&rdquo 現在,他一分鐘一分鐘地計算時間了。
他曾經答應過他的指揮官,把敵人擋在這兒,一直擋到天黑。
因此在他決定的撤退時間以前他絕不會後退一步。
他仍然保持着愉快的神色,對弗朗索瓦絲微笑,為的是使她安心。
他自己也撿起一個被打死的士兵的步槍,朝外面射擊。
大廳裡隻剩下四個士兵了。
普魯士軍隊大批地在莫勒爾河對岸出現,很明顯,他們現在随時都可以渡河。
幾分鐘又過去了;隊長還是跟以前一樣堅決,不肯下撤退的命令。
這時候一個軍士跑來說: &ldquo他們到了大路上,他們抄了我們的後路。
&rdquo 普魯士軍隊一定發現了橋。
隊長掏出表來。
&ldquo再堅持五分鐘,&rdquo他說,&ldquo他們在五分鐘以内還到不了這兒。
&rdquo 後來,到了整六點的時候,他才同意讓他的部下從一個小門撤出去,小門外是一條小胡同。
從那兒他們跳進一條溝,躲到索瓦爾森林裡去。
隊長臨走時,非常客氣地向墨利埃老大爺行禮,并且向他道歉。
他甚至還說: &ldquo想辦法诓住他們&hellip&hellip我們還要回來的。
&rdquo 這時隻有多米尼格一個人留在大廳裡。
他一直不停地放槍,什麼也沒有聽見,什麼情況也不了解。
他隻覺得應該保衛弗朗索瓦絲。
士兵們都走了,他卻完全不知道。
他隻是不停地放槍,每一槍都打倒一個。
突然傳來一片吵鬧的聲音。
普魯士軍隊剛從後面沖進院子。
他放了最後一槍,他們朝他撲過去的時候,他的槍還在冒煙。
四個人抓住他;其餘的圍住他,用一種難聽的語言高聲叫罵。
他們差點兒當場就把他殺死。
弗朗索瓦絲沖過來哀求。
這時候一個軍官走進來,命令把這個俘虜帶到他面前。
在和他手下的士兵們用德國話談了幾句以後,他回過頭來,用極流利的法國話兇狠地對多米尼格說: &ldquo兩個鐘頭以後,槍斃你。
&rdquo 三 這是德軍參謀部公布的一條規定:凡是不屬于正規軍的手持武器的法國人,一律槍決。
甚至連民兵都不承認是交戰團體。
德國人用這樣可怕的辦法來警戒企圖保衛家園的農民,目的是想阻止全體人民起來反抗他們,他們最怕的就是這個。
軍官長得又高又瘦,約莫五十歲。
他對多米尼格做了一次簡短的審訊。
他的法國話雖然說得很純正,但帶着普魯士人的死闆調子。
&ldquo您是本地人嗎?&rdquo &ldquo不,我是比利時人。
&rdquo &ldquo為什麼拿武器?&hellip&hellip這一切跟您沒有關系呀。
&rdquo 多米尼格沒有回答。
這當兒,軍官看見了弗朗索瓦絲。
她站在那兒聽,臉色蒼白;雪白的額頭上的那道傷痕好像一道紅杠子。
他看了看這兩個年輕人,仿佛明白了,他僅僅追問了一句: &ldquo您不否認開過槍嗎?&rdquo &ldquo我能放多少槍就放了多少槍。
&rdquo多米尼格沉着地回答。
這個口供其實是用不着的,因為他被火藥熏得烏黑,渾身是汗,身上還帶着幾點血迹,那是從他肩膀的傷口裡淌出來的。
&ldquo很好,&rdquo軍官又說了一遍,&ldquo兩個鐘頭以後槍斃您。
&rdquo 弗朗索瓦絲沒有哭。
她合起雙手,又默默無言地舉起來,做了一個絕望的手勢。
軍官注意到這個手勢。
兩個士兵把多米尼格帶到隔壁的一間屋子裡去,守着他。
年輕姑娘兩條腿好像斷了似的,倒在一張椅子上。
她哭不出來,仿佛氣憋住了。
這時候,軍官一直在打量她。
最後他才開口問她: &ldquo這個小夥子是您的哥哥嗎?&rdquo他問。
她搖搖頭。
他仍然是那麼死闆闆的,沒有一絲笑容。
沉默了一會兒,他又問: &ldquo他在本地住了很久嗎?&rdquo 她又點點頭。
&ldquo那麼他對附近一帶的樹林一定很熟悉啦?&rdquo 這一次她開口了。
&ldquo是的,先生。
&rdquo她一邊說,一邊有點詫異地望着他。
他沒有再問下去,轉過身,要人把村長帶到他跟前來。
可是弗朗索瓦絲站起來,臉頰上泛起淡淡的一層紅暈。
她相信自己已經懂得他問話的目的,心中又滋生了希望。
她親自去找她的父親。
槍聲剛一停止,墨利埃老大爺就急急忙忙從木頭走廊下去,看一看他的輪子。
他寵愛他的女兒,他對多米尼格這個未來的女婿,有深厚的感情;可是他的輪子在他的心裡也占着一個很大的位置。
現在這兩個孩子&mdash&mdash他是這麼稱呼他們的,&mdash&mdash都平平安安地脫離了這場戰禍,他想起了另外一個心愛的寶貝。
它吃了非常大的苦。
他身子俯在這巨大的木頭架子上,傷心地檢查它的累累傷痕。
五片翼子闆被打得粉碎,中央的骨架也被打得像蜂窩。
他用手指頭伸進這些彈孔,試探一下到底有多深,一邊心裡盤算怎樣來修補這些損傷的地方。
等到弗朗索瓦絲來找他,他已經在用碎木頭和青苔填塞裂縫了。
&ldquo爸爸,&rdquo她說,&ldquo他們找您去。
&rdquo 她終于哭出來了,一邊哭,一邊把方才聽到的話告訴他。
墨利埃老大爺搖搖頭。
沒有像這樣槍斃人的。
應該看看再說。
于是他帶着平時那種沉默平靜的神色回到磨坊裡。
當軍官提出征收軍糧的要求的時候,他回答說羅克柳斯人不慣于受人粗暴對待,要是使用暴力的話,任什麼也别想從他們那兒得到。
他願意負責一切,可是有一個條件,那就是允許他去單獨進行。
起先,軍官聽了這種平靜的聲調好像很生氣;後來他在老頭兒的幹脆明白的表示面前讓了步,甚至又把他叫回來,問他。
&ldquo對面那片樹林,你們怎麼叫它的?&rdquo &ldquo索瓦爾樹林。
&rdquo &ldquo面積有多大?&rdquo 磨坊主人凝視着他。
&ldquo我不知道。
&rdquo他回答。
說罷他就走開了。
一個鐘頭以後,軍官索取的軍稅,其中有糧食,也有錢,都擺在磨坊的院子裡了。
夜已來臨,弗朗索瓦絲憂慮重重地注意着士兵們的一舉一動。
她一直待在多米尼格被監禁的那間屋子附近。
七點鐘左右,她緊張得像有刀子割她一般。
她眼看軍官走進俘虜的屋子,聽見他們說話的聲音,越來越高,約莫說了有一刻鐘光景。
軍官有一會兒走到門口,用她聽不懂的德國話下了一道命令;等到來了十二個帶着槍的人在院子裡排好,她禁不住一陣哆嗦,覺得自己要死了。
這樣看來,什麼都完了,死刑就要執行。
十二個人在那裡待了有十分鐘,多米尼格的聲音繼續提高,從聲調聽起來,好像堅決拒絕什麼似的。
最後軍官走出來,一邊粗暴地關上門,一邊說: &ldquo好,再考慮考慮&hellip&hellip我讓您考慮到明天早上。
&rdquo 他做了個手勢,命令那十二個人解散。
弗朗索瓦絲一下子愣住了。
墨利埃老大爺呢,他一直在抽着他的煙鬥,帶着單純的好奇眼光看着這一小隊兵。
這時候,他走過來,慈愛地挽住她的胳膊。
他把她帶到她的卧房裡去。
&ldquo你放心好了,&rdquo他對她說,&ldquo想法睡一覺&hellip&hellip明天天亮以後,我們再看吧。
&rdquo 他出來以後,為了謹慎起見鎖上了房門。
他有一個原則,就是女人一無用處,遇到正經事,她們總是成事不足敗事有餘。
可是弗朗索瓦絲并沒有躺下,她坐在床上,坐了很久,在聽房子裡的種種嘈雜聲。
駐紮在院子裡的德國兵在唱歌,嬉笑;他們準是到深夜十一點還在大吃大喝,因為吵鬧聲一刻也沒有停過。
就是磨坊裡,也不時地有沉重的腳步聲,毫無疑問,這是哨兵在換崗。
但是她最關心的,是能夠聽到自己屋子底下的那間屋子裡的聲音。
有好幾次她躺在地上,把耳朵貼在地闆上,那間屋子正好是他們關多米尼格的屋子。
他一定從牆邊走到窗口,因為她聽見他走來走去的有節奏的腳步聲響了好久;後來寂靜無聲,無疑地,他已經坐下來。
其餘的嘈雜聲也都已經停止;一切都沉沉入睡。
等到她斷定整所房子都進入夢鄉的時候,她盡可能輕輕地打開窗戶,趴在窗口。
外面的夜又晴朗又溫和。
蛾眉般的新月正朝着索瓦爾樹林背後落下去,朦胧的月光像通宵點着的小燈似的照在田野上。
大樹的樹影越來越長,像一條條黑帶子橫在牧場上;沒有陰影的地方,青草像嫩綠色的天鵝絨一樣柔軟。
可是弗朗索瓦絲一點也不注意這種神秘妩媚的夜景。
她在仔細查看田野,尋找德國人在這邊布下的哨兵。
她能夠清楚地辨出他們分布在莫勒爾河沿岸的人影。
隻有一個站在磨坊前面,河水的那一岸,靠近一棵枝葉垂在水裡的柳樹。
弗朗索瓦絲看得清清楚楚;他是一個身材高大的年輕人,一動也不動地站着,帶着一副牧羊人沉思的神情,仰面看着天空。
這樣仔細觀察了一番以後,她又回到床上坐了下來。
她坐了有一個鐘頭,全神貫注地思索。
随後,她又聽;房子裡沒有一點響聲。
她重新走到窗口,向外瞧了一眼,可是月亮還有一隻尖角在樹林的後邊露出來,無疑地她覺得還不方便,因此她又繼續等下去。
最後她覺得時機到了。
夜是一片漆黑,對面的那個哨兵再也辨認不出了,田野跟墨海一般。
她細心傾聽了一會兒,下定決心。
有一架鐵梯,是由許多嵌在牆上的鐵條構成的,從磨坊的輪子起,經過她的窗旁邊一直升到房頂的谷倉,這架鐵梯是從前的那些磨坊主人用來檢查磨坊的機件的;後來機器改裝過了,這架鐵梯也早就在密密層層蓋在磨坊這一面牆壁上的常春藤下面湮沒了。
弗朗索瓦絲勇敢地跨過窗台上的欄杆,抓住一根鐵條,就發現自己的身體懸空了。
她開始往下爬;她的裙子非常礙事。
突然一塊石頭從牆上掉下來,撲通一聲掉進莫勒爾河。
她停住,吓得渾身冰涼,但是她想到從水閘沖下來的河水,響聲連續不斷,蓋住了她造成的任何響聲,于是更大膽地往下爬,用腳探着常春藤,踏穩每一級梯子,等她到了和關多米尼格的那間屋子相齊的地方,才停住。
一個沒有料到的困難幾乎奪去她的全部勇氣:下邊房間的窗戶并不是很整齊地開在她那間屋子的窗戶下面,和鐵梯離得很遠。
她伸出手去,隻能碰到牆壁。
難道她隻好放棄原來的打算,爬回去嗎?她胳膊酸痛,下面的莫勒爾河的潺潺聲開始叫她頭暈。
她于是從牆上掰下一些灰泥,朝多米尼格的窗口扔去。
他沒有聽見,也許他睡着了。
她又從牆上掰下一些灰泥,連手指頭都抓破了。
她已經筋疲力盡,覺得馬上就要仰面摔下去,這時候多米尼格總算輕輕打開了窗戶。
&ldquo是我,&rdquo她悄聲說,&ldquo你快拉我一把,我要掉下去了。
&rdquo 她和他說話用&ldquo你&rdquo而不用&ldquo您&rdquo,這還是第一次。
他探出身子,抓住她,把她拉進屋。
一進屋她的眼淚就簌簌流下,為了不讓人聽見,她忍住不哭出聲來。
接着她盡最大努力,總算克制住自己,冷靜下來。
&ldquo有人看着您嗎?&rdquo她低聲問。
看見了她,多米尼格早已驚得愣住了,這時還沒有恢複過來,隻做了簡單的手勢,指了指門。
可以聽見門外有呼噜呼噜的聲音;看守熬不住,已經睡着了,他一定是靠着門睡在地上,以為這樣俘虜就不可能出去了。
&ldquo應該逃走,&rdquo她急迫地說,&ldquo我是來求您逃走,跟您告别的。
&rdquo 可是,他好像沒有聽見她的話。
他重複地說: &ldquo怎麼,是您,是您&hellip&hellip啊!您真叫我吓了一跳!您會摔死的。
&rdquo 他握住她的雙手,吻了又吻。
&ldquo弗朗索瓦絲,我多麼愛您啊!&hellip&hellip您又勇敢又善良。
我隻擔心一件事情,那就是死以前不能和您再見一次面&hellip&hellip既然現在您來了,他們盡管槍斃我好了。
隻要讓我跟您在一起待上一刻鐘,我就什麼也不在乎了。
&rdquo 他慢慢地把她拉到身邊,她把頭
最後一排子彈簡直好像要把磨坊打飛了,陣地守不住了。
可是軍官還在一個勁地重複說: &ldquo堅持下去&hellip&hellip再堅持半個鐘頭。
&rdquo 現在,他一分鐘一分鐘地計算時間了。
他曾經答應過他的指揮官,把敵人擋在這兒,一直擋到天黑。
因此在他決定的撤退時間以前他絕不會後退一步。
他仍然保持着愉快的神色,對弗朗索瓦絲微笑,為的是使她安心。
他自己也撿起一個被打死的士兵的步槍,朝外面射擊。
大廳裡隻剩下四個士兵了。
普魯士軍隊大批地在莫勒爾河對岸出現,很明顯,他們現在随時都可以渡河。
幾分鐘又過去了;隊長還是跟以前一樣堅決,不肯下撤退的命令。
這時候一個軍士跑來說: &ldquo他們到了大路上,他們抄了我們的後路。
&rdquo 普魯士軍隊一定發現了橋。
隊長掏出表來。
&ldquo再堅持五分鐘,&rdquo他說,&ldquo他們在五分鐘以内還到不了這兒。
&rdquo 後來,到了整六點的時候,他才同意讓他的部下從一個小門撤出去,小門外是一條小胡同。
從那兒他們跳進一條溝,躲到索瓦爾森林裡去。
隊長臨走時,非常客氣地向墨利埃老大爺行禮,并且向他道歉。
他甚至還說: &ldquo想辦法诓住他們&hellip&hellip我們還要回來的。
&rdquo 這時隻有多米尼格一個人留在大廳裡。
他一直不停地放槍,什麼也沒有聽見,什麼情況也不了解。
他隻覺得應該保衛弗朗索瓦絲。
士兵們都走了,他卻完全不知道。
他隻是不停地放槍,每一槍都打倒一個。
突然傳來一片吵鬧的聲音。
普魯士軍隊剛從後面沖進院子。
他放了最後一槍,他們朝他撲過去的時候,他的槍還在冒煙。
四個人抓住他;其餘的圍住他,用一種難聽的語言高聲叫罵。
他們差點兒當場就把他殺死。
弗朗索瓦絲沖過來哀求。
這時候一個軍官走進來,命令把這個俘虜帶到他面前。
在和他手下的士兵們用德國話談了幾句以後,他回過頭來,用極流利的法國話兇狠地對多米尼格說: &ldquo兩個鐘頭以後,槍斃你。
&rdquo 三 這是德軍參謀部公布的一條規定:凡是不屬于正規軍的手持武器的法國人,一律槍決。
甚至連民兵都不承認是交戰團體。
德國人用這樣可怕的辦法來警戒企圖保衛家園的農民,目的是想阻止全體人民起來反抗他們,他們最怕的就是這個。
軍官長得又高又瘦,約莫五十歲。
他對多米尼格做了一次簡短的審訊。
他的法國話雖然說得很純正,但帶着普魯士人的死闆調子。
&ldquo您是本地人嗎?&rdquo &ldquo不,我是比利時人。
&rdquo &ldquo為什麼拿武器?&hellip&hellip這一切跟您沒有關系呀。
&rdquo 多米尼格沒有回答。
這當兒,軍官看見了弗朗索瓦絲。
她站在那兒聽,臉色蒼白;雪白的額頭上的那道傷痕好像一道紅杠子。
他看了看這兩個年輕人,仿佛明白了,他僅僅追問了一句: &ldquo您不否認開過槍嗎?&rdquo &ldquo我能放多少槍就放了多少槍。
&rdquo多米尼格沉着地回答。
這個口供其實是用不着的,因為他被火藥熏得烏黑,渾身是汗,身上還帶着幾點血迹,那是從他肩膀的傷口裡淌出來的。
&ldquo很好,&rdquo軍官又說了一遍,&ldquo兩個鐘頭以後槍斃您。
&rdquo 弗朗索瓦絲沒有哭。
她合起雙手,又默默無言地舉起來,做了一個絕望的手勢。
軍官注意到這個手勢。
兩個士兵把多米尼格帶到隔壁的一間屋子裡去,守着他。
年輕姑娘兩條腿好像斷了似的,倒在一張椅子上。
她哭不出來,仿佛氣憋住了。
這時候,軍官一直在打量她。
最後他才開口問她: &ldquo這個小夥子是您的哥哥嗎?&rdquo他問。
她搖搖頭。
他仍然是那麼死闆闆的,沒有一絲笑容。
沉默了一會兒,他又問: &ldquo他在本地住了很久嗎?&rdquo 她又點點頭。
&ldquo那麼他對附近一帶的樹林一定很熟悉啦?&rdquo 這一次她開口了。
&ldquo是的,先生。
&rdquo她一邊說,一邊有點詫異地望着他。
他沒有再問下去,轉過身,要人把村長帶到他跟前來。
可是弗朗索瓦絲站起來,臉頰上泛起淡淡的一層紅暈。
她相信自己已經懂得他問話的目的,心中又滋生了希望。
她親自去找她的父親。
槍聲剛一停止,墨利埃老大爺就急急忙忙從木頭走廊下去,看一看他的輪子。
他寵愛他的女兒,他對多米尼格這個未來的女婿,有深厚的感情;可是他的輪子在他的心裡也占着一個很大的位置。
現在這兩個孩子&mdash&mdash他是這麼稱呼他們的,&mdash&mdash都平平安安地脫離了這場戰禍,他想起了另外一個心愛的寶貝。
它吃了非常大的苦。
他身子俯在這巨大的木頭架子上,傷心地檢查它的累累傷痕。
五片翼子闆被打得粉碎,中央的骨架也被打得像蜂窩。
他用手指頭伸進這些彈孔,試探一下到底有多深,一邊心裡盤算怎樣來修補這些損傷的地方。
等到弗朗索瓦絲來找他,他已經在用碎木頭和青苔填塞裂縫了。
&ldquo爸爸,&rdquo她說,&ldquo他們找您去。
&rdquo 她終于哭出來了,一邊哭,一邊把方才聽到的話告訴他。
墨利埃老大爺搖搖頭。
沒有像這樣槍斃人的。
應該看看再說。
于是他帶着平時那種沉默平靜的神色回到磨坊裡。
當軍官提出征收軍糧的要求的時候,他回答說羅克柳斯人不慣于受人粗暴對待,要是使用暴力的話,任什麼也别想從他們那兒得到。
他願意負責一切,可是有一個條件,那就是允許他去單獨進行。
起先,軍官聽了這種平靜的聲調好像很生氣;後來他在老頭兒的幹脆明白的表示面前讓了步,甚至又把他叫回來,問他。
&ldquo對面那片樹林,你們怎麼叫它的?&rdquo &ldquo索瓦爾樹林。
&rdquo &ldquo面積有多大?&rdquo 磨坊主人凝視着他。
&ldquo我不知道。
&rdquo他回答。
說罷他就走開了。
一個鐘頭以後,軍官索取的軍稅,其中有糧食,也有錢,都擺在磨坊的院子裡了。
夜已來臨,弗朗索瓦絲憂慮重重地注意着士兵們的一舉一動。
她一直待在多米尼格被監禁的那間屋子附近。
七點鐘左右,她緊張得像有刀子割她一般。
她眼看軍官走進俘虜的屋子,聽見他們說話的聲音,越來越高,約莫說了有一刻鐘光景。
軍官有一會兒走到門口,用她聽不懂的德國話下了一道命令;等到來了十二個帶着槍的人在院子裡排好,她禁不住一陣哆嗦,覺得自己要死了。
這樣看來,什麼都完了,死刑就要執行。
十二個人在那裡待了有十分鐘,多米尼格的聲音繼續提高,從聲調聽起來,好像堅決拒絕什麼似的。
最後軍官走出來,一邊粗暴地關上門,一邊說: &ldquo好,再考慮考慮&hellip&hellip我讓您考慮到明天早上。
&rdquo 他做了個手勢,命令那十二個人解散。
弗朗索瓦絲一下子愣住了。
墨利埃老大爺呢,他一直在抽着他的煙鬥,帶着單純的好奇眼光看着這一小隊兵。
這時候,他走過來,慈愛地挽住她的胳膊。
他把她帶到她的卧房裡去。
&ldquo你放心好了,&rdquo他對她說,&ldquo想法睡一覺&hellip&hellip明天天亮以後,我們再看吧。
&rdquo 他出來以後,為了謹慎起見鎖上了房門。
他有一個原則,就是女人一無用處,遇到正經事,她們總是成事不足敗事有餘。
可是弗朗索瓦絲并沒有躺下,她坐在床上,坐了很久,在聽房子裡的種種嘈雜聲。
駐紮在院子裡的德國兵在唱歌,嬉笑;他們準是到深夜十一點還在大吃大喝,因為吵鬧聲一刻也沒有停過。
就是磨坊裡,也不時地有沉重的腳步聲,毫無疑問,這是哨兵在換崗。
但是她最關心的,是能夠聽到自己屋子底下的那間屋子裡的聲音。
有好幾次她躺在地上,把耳朵貼在地闆上,那間屋子正好是他們關多米尼格的屋子。
他一定從牆邊走到窗口,因為她聽見他走來走去的有節奏的腳步聲響了好久;後來寂靜無聲,無疑地,他已經坐下來。
其餘的嘈雜聲也都已經停止;一切都沉沉入睡。
等到她斷定整所房子都進入夢鄉的時候,她盡可能輕輕地打開窗戶,趴在窗口。
外面的夜又晴朗又溫和。
蛾眉般的新月正朝着索瓦爾樹林背後落下去,朦胧的月光像通宵點着的小燈似的照在田野上。
大樹的樹影越來越長,像一條條黑帶子橫在牧場上;沒有陰影的地方,青草像嫩綠色的天鵝絨一樣柔軟。
可是弗朗索瓦絲一點也不注意這種神秘妩媚的夜景。
她在仔細查看田野,尋找德國人在這邊布下的哨兵。
她能夠清楚地辨出他們分布在莫勒爾河沿岸的人影。
隻有一個站在磨坊前面,河水的那一岸,靠近一棵枝葉垂在水裡的柳樹。
弗朗索瓦絲看得清清楚楚;他是一個身材高大的年輕人,一動也不動地站着,帶着一副牧羊人沉思的神情,仰面看着天空。
這樣仔細觀察了一番以後,她又回到床上坐了下來。
她坐了有一個鐘頭,全神貫注地思索。
随後,她又聽;房子裡沒有一點響聲。
她重新走到窗口,向外瞧了一眼,可是月亮還有一隻尖角在樹林的後邊露出來,無疑地她覺得還不方便,因此她又繼續等下去。
最後她覺得時機到了。
夜是一片漆黑,對面的那個哨兵再也辨認不出了,田野跟墨海一般。
她細心傾聽了一會兒,下定決心。
有一架鐵梯,是由許多嵌在牆上的鐵條構成的,從磨坊的輪子起,經過她的窗旁邊一直升到房頂的谷倉,這架鐵梯是從前的那些磨坊主人用來檢查磨坊的機件的;後來機器改裝過了,這架鐵梯也早就在密密層層蓋在磨坊這一面牆壁上的常春藤下面湮沒了。
弗朗索瓦絲勇敢地跨過窗台上的欄杆,抓住一根鐵條,就發現自己的身體懸空了。
她開始往下爬;她的裙子非常礙事。
突然一塊石頭從牆上掉下來,撲通一聲掉進莫勒爾河。
她停住,吓得渾身冰涼,但是她想到從水閘沖下來的河水,響聲連續不斷,蓋住了她造成的任何響聲,于是更大膽地往下爬,用腳探着常春藤,踏穩每一級梯子,等她到了和關多米尼格的那間屋子相齊的地方,才停住。
一個沒有料到的困難幾乎奪去她的全部勇氣:下邊房間的窗戶并不是很整齊地開在她那間屋子的窗戶下面,和鐵梯離得很遠。
她伸出手去,隻能碰到牆壁。
難道她隻好放棄原來的打算,爬回去嗎?她胳膊酸痛,下面的莫勒爾河的潺潺聲開始叫她頭暈。
她于是從牆上掰下一些灰泥,朝多米尼格的窗口扔去。
他沒有聽見,也許他睡着了。
她又從牆上掰下一些灰泥,連手指頭都抓破了。
她已經筋疲力盡,覺得馬上就要仰面摔下去,這時候多米尼格總算輕輕打開了窗戶。
&ldquo是我,&rdquo她悄聲說,&ldquo你快拉我一把,我要掉下去了。
&rdquo 她和他說話用&ldquo你&rdquo而不用&ldquo您&rdquo,這還是第一次。
他探出身子,抓住她,把她拉進屋。
一進屋她的眼淚就簌簌流下,為了不讓人聽見,她忍住不哭出聲來。
接着她盡最大努力,總算克制住自己,冷靜下來。
&ldquo有人看着您嗎?&rdquo她低聲問。
看見了她,多米尼格早已驚得愣住了,這時還沒有恢複過來,隻做了簡單的手勢,指了指門。
可以聽見門外有呼噜呼噜的聲音;看守熬不住,已經睡着了,他一定是靠着門睡在地上,以為這樣俘虜就不可能出去了。
&ldquo應該逃走,&rdquo她急迫地說,&ldquo我是來求您逃走,跟您告别的。
&rdquo 可是,他好像沒有聽見她的話。
他重複地說: &ldquo怎麼,是您,是您&hellip&hellip啊!您真叫我吓了一跳!您會摔死的。
&rdquo 他握住她的雙手,吻了又吻。
&ldquo弗朗索瓦絲,我多麼愛您啊!&hellip&hellip您又勇敢又善良。
我隻擔心一件事情,那就是死以前不能和您再見一次面&hellip&hellip既然現在您來了,他們盡管槍斃我好了。
隻要讓我跟您在一起待上一刻鐘,我就什麼也不在乎了。
&rdquo 他慢慢地把她拉到身邊,她把頭