磨坊之役
關燈
小
中
大
風琴的管子裡發出來的樂音。
大自然中,再也沒有比這兒更幸福的地方,再也沒有比籠罩這兒的和平氣氛更濃厚的氣氛了。
二 一個月以後,一天不差,正好是聖路易節的前夕,羅克柳斯人心惶惶。
普魯士人打敗了皇上,兼程向這個村莊推進。
一個星期以來,在大路上經過的人帶來了不少敵人的消息:&ldquo他們打到了洛米埃爾,他們打到了諾維爾。
&rdquo聽到他們來得這樣快,羅克柳斯人每天早上都以為會看見他們從卡涅樹林裡冒出來。
可是他們并沒有來,這樣反而叫人心裡發慌,他們準會在夜裡打到村裡來,把所有的人一起殺光。
頭天夜裡,東方快要發白的時候,鬧了一場虛驚。
居民們聽見大路上人聲嘈雜,都醒了。
女人們甚至已經跪在地上畫十字,幸好這時候有人很小心地打開窗子,認出了紅褲子。
這是法軍的一個支隊。
隊長一到立刻找村長,在和墨利埃老大爺談話以後,就留在磨坊裡了。
那一天,太陽愉快地升起。
中午一定會很熱。
樹林上面浮着一層金黃色的光輝,地勢低的那些牧場上升起了白霧。
潔淨美麗的村莊,在涼爽中醒來,有河流和泉水的田野,像帶着露水的花束一樣妩媚。
可是這個美麗的日子并沒有給誰帶來歡笑。
因為人們剛看見隊長圍着磨坊轉圈子,他望望鄰近的房子,又到了莫勒爾河對岸,從那兒用望遠鏡觀察地形;墨利埃老大爺陪着他,好像在向他解釋什麼。
随後隊長在圍牆後面,樹後面,和洞穴裡布下了崗哨。
支隊的隊部駐紮在磨坊的院子裡。
難道真的要打嗎?墨利埃老大爺回來的時候,有人這麼問他。
他一句話也不說,隻是慢騰騰地點點頭。
不錯,真的要打了。
弗朗索瓦絲和多米尼格在院子裡望着他。
他最後從嘴邊取下煙鬥,說了下面這句簡單的話: &ldquo唉!可憐的孩子,我明天不能替你們舉行婚禮了!&rdquo 多米尼格咬緊嘴唇,額頭上現出一道憤慨的皺紋,時不時踮起腳來,眼睛緊盯着卡涅樹林那個方向,好像他想看到普魯士軍隊打來似的。
弗朗索瓦絲臉色蒼白,嚴肅地走來走去,把士兵們需要的東西送給他們。
他們在院子的一個角落裡煮濃湯,有的在打趣說笑話,等着吃飯。
隊長顯得非常高興。
他已經看過磨坊裡朝着河水的那幾間屋子和那間大廳。
現在,他坐在井邊,正在和墨利埃老大爺聊天。
&ldquo您這兒是一座真正的堡壘,&rdquo他說,&ldquo我們一定可以堅持到天黑&hellip&hellip這夥強盜遲了。
他們早就該到這兒的。
&rdquo 磨坊主人的态度仍然是嚴肅的。
他已經看見他的磨坊陷在一片大火之中。
不過他不抱怨;因為他知道抱怨也沒有用。
他僅僅張嘴說: &ldquo您應該派人把小船藏在輪子後面,那兒有一個洞可以容得下&hellip&hellip說不定會有用處的。
&rdquo 隊長下了一道命令。
這個隊長是一個四十來歲的漂亮漢子,身材高大,相貌也挺讨人喜歡。
他看見弗朗索瓦絲和多米尼格,仿佛很高興。
他注意地觀看他們,好像忘掉了即将來臨的戰鬥。
他的眼睛不停地盯着弗朗索瓦絲瞧,那副神色顯然是說:他認為她很可愛。
看了一會兒,他轉過頭來,突然問多米尼格: &ldquo小夥子,您沒有參加軍隊?&rdquo &ldquo我是外國人。
&rdquo年輕人回答。
隊長仿佛對這個理由并不很信服&hellip&hellip他眨了眨眼睛,微微一笑。
守着弗朗索瓦絲,比起守着大炮,可要快活多了。
多米尼格注意到他的微笑,補充說: &ldquo我是外國人,不過我能在五百米以外打中一隻蘋果&hellip&hellip瞧,我的獵槍就在您身後。
&rdquo &ldquo您将來會用得上它的。
&rdquo隊長簡單地回答。
弗朗索瓦絲走過來,微微有點兒哆嗦。
她好像要多米尼格保護似的朝他伸過雙手,他也不管旁邊有人,緊緊地握住她的手。
隊長又笑了,可是他一句話也沒說。
他還是坐着,軍刀夾在兩條腿中間,眼睛盯着遠處,仿佛在做夢。
已經十點鐘了。
天氣很熱。
一片令人沉悶的寂靜。
士兵們在院子裡敞棚的陰影下已經喝上濃湯了。
村子裡沒有一點聲音,居民們全都把房門和窗子堵好。
一條狗孤零零地留在路上,吠個不停。
從熱得昏昏沉沉的樹林和鄰近的牧場,傳來遙遠而悠長的聲音;那是由散漫的微風合成的。
一隻布谷鳥叫了幾聲。
接着更加寂靜了。
在這沉睡的空氣中,突然響起一聲槍聲。
隊長連忙立起來,士兵們放下還剩下一半的湯盆。
不到幾秒鐘,所有的人都走上戰鬥崗位;磨坊上上下下都布滿了人。
隊長這時走到大路上,他什麼也看不見;大路朝左右兩邊一直伸展開去,白晃晃的,一個人也沒有。
第二聲槍聲又響了,還是什麼也看不見,連個人影也沒有;可是他回過頭來,卻看見卡涅那邊,在兩棵樹中間,有一小團煙升起來,好像空中飄浮着的一根遊絲。
樹林還是那麼幽深甯靜。
&ldquo這夥壞蛋已經鑽進森林裡去了,&rdquo他喃喃地說,&ldquo他們知道我們在這兒。
&rdquo 防守在磨坊周圍的法國兵和隐蔽在樹木後面的普魯士軍隊之間,互相開槍射擊,而且槍聲越來越密。
子彈噓噓地穿過莫勒爾河上空,不過雙方都沒有傷亡。
槍聲是沒有規則的,每一個樹叢裡都有槍聲發出來。
可是仍然隻能看見被風吹得緩緩擺動的輕煙。
這樣過了将近兩個鐘頭。
軍官漫不經心地哼着曲子。
弗朗索瓦絲和多米尼格留在院子裡,踮起腳來,隔着一堵矮牆朝外面張望。
他們特别對一個小個子的士兵感到興趣,這個士兵守在莫勒爾河邊的一隻舊船殼子後面;他趴在地上窺伺着,一有機會就開槍,然後爬到背後不遠的一條溝裡去裝子彈。
他的動作是那麼滑稽,那麼狡猾,那麼靈活,不管誰見了都不由得要微笑起來。
他準是看見了一個普魯士兵的頭,因為他忙不疊地站了起來,把槍抵在肩上瞄準,可是他還沒有來得及開槍,就大叫一聲,翻身倒在溝裡,像一隻剛宰殺的小雞的爪子那樣,僵直地抽搐了一陣。
他的胸口中了一槍。
這是第一個陣亡的人。
弗朗索瓦絲不由自主地抓着多米尼格的手,緊緊地握住。
&ldquo别待在這兒,&rdquo隊長說,&ldquo子彈一直打到這兒來了。
&rdquo 果然那棵老榆樹上發出一聲清脆的響聲,一根樹枝晃了幾晃落了下來。
可是這兩個年輕人沒有動,好像他們看得太緊張了,挪不動腳似的。
樹林邊上,有一個普魯士人突然從一棵樹背後閃出來,仿佛演員從後台鑽出來一樣,胳膊揮動幾下,就仰天倒在地上。
此外,一點動靜也沒有,兩個死人好像在大太陽裡睡着了;悶熱的田野上還是看不見一個人。
甚至連叭叭的步槍聲也都停止了。
隻有莫勒爾河清脆的低語聲。
墨利埃老大爺驚訝地望着隊長,仿佛是在問他,是不是結束了。
&ldquo馬上就要大打一場了,&rdquo隊長喃喃地說,&ldquo當心!别留在這兒。
&rdquo 他這句話還沒有說完,吓人的齊射槍聲就響起來了。
好像割草似的,大榆樹的樹葉紛紛落下來。
幸虧普魯士人瞄得太高。
多米尼格幾乎是拖着弗朗索瓦絲把她拉走了。
墨利埃老大爺跟在他們後面大聲說: &ldquo到小地窖裡去,那兒的牆結實。
&rdquo 但是他們沒有聽他的話。
他們走進了大廳,大廳裡有十來個士兵在一聲不響地等待着。
護窗闆關着,他們從闆縫裡朝外張望。
猛烈的槍聲一直沒有停過。
院子裡隻剩下隊長一個人,他蹲在矮牆後面。
經他布置在磨坊外面的士兵是在步步為戰,不輕易放棄土地。
但是敵人的火力逼得他們不能不放棄他們的隐蔽場所,隻好一個個地爬回來。
他們得到的命令是拖延時間,不要暴露自己,讓普魯士軍隊沒法知道他們的實力。
一個鐘頭又過去了。
有一個軍士進來,說外面隻剩下兩三個人,軍官掏出表來,喃喃地說: &ldquo兩點半了&hellip&hellip好,我們還要堅持四個鐘點。
&rdquo 他吩咐把院子的大門關上,一切都準備好了,可以進行一次有力的抵抗。
因為普魯士軍隊在莫勒爾河對岸,所以不必擔心他們會馬上沖過來。
兩公裡以外有一座橋,可能他們不知道,至于他們涉水過河這一點,看起來也不大可能。
因此軍官單單派人監視住大路;全部兵力都用來對付田野那個方向。
槍戰又停止了。
磨坊在大太陽下仿佛死去了。
沒有一扇護窗闆開着,沒有一點聲音從裡面透出來。
這時候,普魯士軍隊慢慢地開始在卡涅樹林邊緣出現。
他們探出頭來,膽子越來越大。
磨坊裡有好幾個士兵已經把槍托抵在肩膀上瞄準;但是隊長大聲說: &ldquo不行,不行;再等一等&hellip&hellip放他們過來。
&rdquo 他們很謹慎,疑慮重重地望着磨坊。
這座古老的建築,一點聲音也沒有,陰慘慘的,外面還爬滿了常春藤,叫他們不敢放心。
然而他們還是前進了。
等到有五十個人來到對面的草地上,軍官說了聲: &ldquo打!&rdquo 一陣排山倒海的響聲,接着是幾下零星的槍聲。
弗朗索瓦絲直打哆嗦,不知不覺地舉起手來捂住耳朵。
多米尼格立在士兵們背後望着;等濃煙略為散開,他看見三個普魯士兵仰面躺在草地當中。
其餘的都躲到柳樹和白楊後面去了。
接着圍攻就開始了。
一個多鐘頭裡,磨坊給子彈打得像篩子一樣。
子彈像冰雹似的打在古老的牆上,碰到石頭,可以聽見子彈炸開,落在水裡的聲音;鑽進木頭,可以聽見低沉的聲音。
有時候,嘎吱一響,這是說輪子給打中了。
磨坊裡的士兵不亂放槍,隻在他們能夠瞄準的時候才放。
隊長不時地看表。
一顆子彈把護窗闆打碎,嵌進天花闆的時候,他喃喃地說: &ldquo四點鐘了。
我們再也守不住了。
&rdquo 的确,這場猛烈的槍戰漸漸地使這座老磨坊搖晃了。
一扇護窗闆給打得千瘡百孔,像一條镂空的花邊,落到河水裡,必須用一床墊子來代替它。
墨利埃老大爺時時刻刻冒着危險去望一望他那可憐的輪子壞成什麼樣子。
輪子被擊中的響聲一直鑽進他的心裡。
這一次它可是真的完蛋了;他再也沒法修理了。
多米尼格央求弗朗索瓦絲躲起來,可是她一定要留下來守着他;她坐在一隻大橡木衣櫃後面,衣櫃正好保護她。
然而一顆子彈打過來,打在衣櫃上,衣櫃的側闆發出一下低沉的響聲。
多米尼格于是站到弗朗索瓦絲前面。
他一槍還沒有放過;他手裡握着他的槍,可是沒法走近窗口,因為窗口都被士兵占據了。
每開一槍,地闆都要跟着震動一下。
&ldquo注意!注意!&rdquo隊長突然大聲喊。
他剛看到黑壓壓的一群人從樹林裡出來。
緊跟着一陣可怕的槍射過來,像飓風似的掠過磨坊。
另一扇護窗闆給打落了,子彈噓噓地從開着的窗口射進來。
兩個士兵滾到地上;一個不再動彈,因為他躺在那裡很礙事,被人推到牆邊。
另外一個彎着身子,央求别人結束他的生命;可是誰也不理他。
子彈不斷飛進來,每個人都躲起來,盡力想找一個槍眼還擊。
又有一個士兵受了傷;他一聲不響,瞪着沒神的眼睛倒在一張桌子旁邊。
弗朗索瓦絲看見這些傷亡,吓呆了,機械地推開自己的椅子,靠牆坐在地上;她以為這樣一來,她的身體縮在一起,危險也就可以減少了。
這時候,士兵們把房子裡所有的床墊都搬來;窗口總算又堵住了一半。
大廳裡盡是各色各樣的碎片,損壞的武器和打壞的家具。
&ldquo五點了,&rdquo隊長說,&ldquo堅持下去&hellip&hellip他們要想辦法過河了。
&rdquo 這當兒,弗朗索瓦絲叫了一聲。
一顆子彈彈回來,擦過她的額頭,流了幾滴血。
多米尼格看了看她,随後他走到窗口,放了第一槍,以後一直沒有停過。
他裝子彈,開槍,周圍的事情一概不管;不過還不時地朝弗朗索瓦絲看上一眼。
而且,他一點也不着急,仔細地瞄準。
正如隊長預料的,普魯士軍隊沿着白楊樹過來,打算強渡莫勒爾河;可是,隻要有一個人敢冒一冒險,頭上就立刻會中一顆多米尼格的子彈倒下去。
隊長看見這情況,很驚訝;他誇獎這個年輕人,對他說要是多幾個像他這樣的射擊手就好了。
多米尼格并沒有聽他的話。
一顆子彈擦破他的肩膀,另一顆子彈挫傷了他的胳膊。
他還是繼續在開槍。
又有兩個人被打死了,床墊被打得稀
大自然中,再也沒有比這兒更幸福的地方,再也沒有比籠罩這兒的和平氣氛更濃厚的氣氛了。
二 一個月以後,一天不差,正好是聖路易節的前夕,羅克柳斯人心惶惶。
普魯士人打敗了皇上,兼程向這個村莊推進。
一個星期以來,在大路上經過的人帶來了不少敵人的消息:&ldquo他們打到了洛米埃爾,他們打到了諾維爾。
&rdquo聽到他們來得這樣快,羅克柳斯人每天早上都以為會看見他們從卡涅樹林裡冒出來。
可是他們并沒有來,這樣反而叫人心裡發慌,他們準會在夜裡打到村裡來,把所有的人一起殺光。
頭天夜裡,東方快要發白的時候,鬧了一場虛驚。
居民們聽見大路上人聲嘈雜,都醒了。
女人們甚至已經跪在地上畫十字,幸好這時候有人很小心地打開窗子,認出了紅褲子。
這是法軍的一個支隊。
隊長一到立刻找村長,在和墨利埃老大爺談話以後,就留在磨坊裡了。
那一天,太陽愉快地升起。
中午一定會很熱。
樹林上面浮着一層金黃色的光輝,地勢低的那些牧場上升起了白霧。
潔淨美麗的村莊,在涼爽中醒來,有河流和泉水的田野,像帶着露水的花束一樣妩媚。
可是這個美麗的日子并沒有給誰帶來歡笑。
因為人們剛看見隊長圍着磨坊轉圈子,他望望鄰近的房子,又到了莫勒爾河對岸,從那兒用望遠鏡觀察地形;墨利埃老大爺陪着他,好像在向他解釋什麼。
随後隊長在圍牆後面,樹後面,和洞穴裡布下了崗哨。
支隊的隊部駐紮在磨坊的院子裡。
難道真的要打嗎?墨利埃老大爺回來的時候,有人這麼問他。
他一句話也不說,隻是慢騰騰地點點頭。
不錯,真的要打了。
弗朗索瓦絲和多米尼格在院子裡望着他。
他最後從嘴邊取下煙鬥,說了下面這句簡單的話: &ldquo唉!可憐的孩子,我明天不能替你們舉行婚禮了!&rdquo 多米尼格咬緊嘴唇,額頭上現出一道憤慨的皺紋,時不時踮起腳來,眼睛緊盯着卡涅樹林那個方向,好像他想看到普魯士軍隊打來似的。
弗朗索瓦絲臉色蒼白,嚴肅地走來走去,把士兵們需要的東西送給他們。
他們在院子的一個角落裡煮濃湯,有的在打趣說笑話,等着吃飯。
隊長顯得非常高興。
他已經看過磨坊裡朝着河水的那幾間屋子和那間大廳。
現在,他坐在井邊,正在和墨利埃老大爺聊天。
&ldquo您這兒是一座真正的堡壘,&rdquo他說,&ldquo我們一定可以堅持到天黑&hellip&hellip這夥強盜遲了。
他們早就該到這兒的。
&rdquo 磨坊主人的态度仍然是嚴肅的。
他已經看見他的磨坊陷在一片大火之中。
不過他不抱怨;因為他知道抱怨也沒有用。
他僅僅張嘴說: &ldquo您應該派人把小船藏在輪子後面,那兒有一個洞可以容得下&hellip&hellip說不定會有用處的。
&rdquo 隊長下了一道命令。
這個隊長是一個四十來歲的漂亮漢子,身材高大,相貌也挺讨人喜歡。
他看見弗朗索瓦絲和多米尼格,仿佛很高興。
他注意地觀看他們,好像忘掉了即将來臨的戰鬥。
他的眼睛不停地盯着弗朗索瓦絲瞧,那副神色顯然是說:他認為她很可愛。
看了一會兒,他轉過頭來,突然問多米尼格: &ldquo小夥子,您沒有參加軍隊?&rdquo &ldquo我是外國人。
&rdquo年輕人回答。
隊長仿佛對這個理由并不很信服&hellip&hellip他眨了眨眼睛,微微一笑。
守着弗朗索瓦絲,比起守着大炮,可要快活多了。
多米尼格注意到他的微笑,補充說: &ldquo我是外國人,不過我能在五百米以外打中一隻蘋果&hellip&hellip瞧,我的獵槍就在您身後。
&rdquo &ldquo您将來會用得上它的。
&rdquo隊長簡單地回答。
弗朗索瓦絲走過來,微微有點兒哆嗦。
她好像要多米尼格保護似的朝他伸過雙手,他也不管旁邊有人,緊緊地握住她的手。
隊長又笑了,可是他一句話也沒說。
他還是坐着,軍刀夾在兩條腿中間,眼睛盯着遠處,仿佛在做夢。
已經十點鐘了。
天氣很熱。
一片令人沉悶的寂靜。
士兵們在院子裡敞棚的陰影下已經喝上濃湯了。
村子裡沒有一點聲音,居民們全都把房門和窗子堵好。
一條狗孤零零地留在路上,吠個不停。
從熱得昏昏沉沉的樹林和鄰近的牧場,傳來遙遠而悠長的聲音;那是由散漫的微風合成的。
一隻布谷鳥叫了幾聲。
接着更加寂靜了。
在這沉睡的空氣中,突然響起一聲槍聲。
隊長連忙立起來,士兵們放下還剩下一半的湯盆。
不到幾秒鐘,所有的人都走上戰鬥崗位;磨坊上上下下都布滿了人。
隊長這時走到大路上,他什麼也看不見;大路朝左右兩邊一直伸展開去,白晃晃的,一個人也沒有。
第二聲槍聲又響了,還是什麼也看不見,連個人影也沒有;可是他回過頭來,卻看見卡涅那邊,在兩棵樹中間,有一小團煙升起來,好像空中飄浮着的一根遊絲。
樹林還是那麼幽深甯靜。
&ldquo這夥壞蛋已經鑽進森林裡去了,&rdquo他喃喃地說,&ldquo他們知道我們在這兒。
&rdquo 防守在磨坊周圍的法國兵和隐蔽在樹木後面的普魯士軍隊之間,互相開槍射擊,而且槍聲越來越密。
子彈噓噓地穿過莫勒爾河上空,不過雙方都沒有傷亡。
槍聲是沒有規則的,每一個樹叢裡都有槍聲發出來。
可是仍然隻能看見被風吹得緩緩擺動的輕煙。
這樣過了将近兩個鐘頭。
軍官漫不經心地哼着曲子。
弗朗索瓦絲和多米尼格留在院子裡,踮起腳來,隔着一堵矮牆朝外面張望。
他們特别對一個小個子的士兵感到興趣,這個士兵守在莫勒爾河邊的一隻舊船殼子後面;他趴在地上窺伺着,一有機會就開槍,然後爬到背後不遠的一條溝裡去裝子彈。
他的動作是那麼滑稽,那麼狡猾,那麼靈活,不管誰見了都不由得要微笑起來。
他準是看見了一個普魯士兵的頭,因為他忙不疊地站了起來,把槍抵在肩上瞄準,可是他還沒有來得及開槍,就大叫一聲,翻身倒在溝裡,像一隻剛宰殺的小雞的爪子那樣,僵直地抽搐了一陣。
他的胸口中了一槍。
這是第一個陣亡的人。
弗朗索瓦絲不由自主地抓着多米尼格的手,緊緊地握住。
&ldquo别待在這兒,&rdquo隊長說,&ldquo子彈一直打到這兒來了。
&rdquo 果然那棵老榆樹上發出一聲清脆的響聲,一根樹枝晃了幾晃落了下來。
可是這兩個年輕人沒有動,好像他們看得太緊張了,挪不動腳似的。
樹林邊上,有一個普魯士人突然從一棵樹背後閃出來,仿佛演員從後台鑽出來一樣,胳膊揮動幾下,就仰天倒在地上。
此外,一點動靜也沒有,兩個死人好像在大太陽裡睡着了;悶熱的田野上還是看不見一個人。
甚至連叭叭的步槍聲也都停止了。
隻有莫勒爾河清脆的低語聲。
墨利埃老大爺驚訝地望着隊長,仿佛是在問他,是不是結束了。
&ldquo馬上就要大打一場了,&rdquo隊長喃喃地說,&ldquo當心!别留在這兒。
&rdquo 他這句話還沒有說完,吓人的齊射槍聲就響起來了。
好像割草似的,大榆樹的樹葉紛紛落下來。
幸虧普魯士人瞄得太高。
多米尼格幾乎是拖着弗朗索瓦絲把她拉走了。
墨利埃老大爺跟在他們後面大聲說: &ldquo到小地窖裡去,那兒的牆結實。
&rdquo 但是他們沒有聽他的話。
他們走進了大廳,大廳裡有十來個士兵在一聲不響地等待着。
護窗闆關着,他們從闆縫裡朝外張望。
猛烈的槍聲一直沒有停過。
院子裡隻剩下隊長一個人,他蹲在矮牆後面。
經他布置在磨坊外面的士兵是在步步為戰,不輕易放棄土地。
但是敵人的火力逼得他們不能不放棄他們的隐蔽場所,隻好一個個地爬回來。
他們得到的命令是拖延時間,不要暴露自己,讓普魯士軍隊沒法知道他們的實力。
一個鐘頭又過去了。
有一個軍士進來,說外面隻剩下兩三個人,軍官掏出表來,喃喃地說: &ldquo兩點半了&hellip&hellip好,我們還要堅持四個鐘點。
&rdquo 他吩咐把院子的大門關上,一切都準備好了,可以進行一次有力的抵抗。
因為普魯士軍隊在莫勒爾河對岸,所以不必擔心他們會馬上沖過來。
兩公裡以外有一座橋,可能他們不知道,至于他們涉水過河這一點,看起來也不大可能。
因此軍官單單派人監視住大路;全部兵力都用來對付田野那個方向。
槍戰又停止了。
磨坊在大太陽下仿佛死去了。
沒有一扇護窗闆開着,沒有一點聲音從裡面透出來。
這時候,普魯士軍隊慢慢地開始在卡涅樹林邊緣出現。
他們探出頭來,膽子越來越大。
磨坊裡有好幾個士兵已經把槍托抵在肩膀上瞄準;但是隊長大聲說: &ldquo不行,不行;再等一等&hellip&hellip放他們過來。
&rdquo 他們很謹慎,疑慮重重地望着磨坊。
這座古老的建築,一點聲音也沒有,陰慘慘的,外面還爬滿了常春藤,叫他們不敢放心。
然而他們還是前進了。
等到有五十個人來到對面的草地上,軍官說了聲: &ldquo打!&rdquo 一陣排山倒海的響聲,接着是幾下零星的槍聲。
弗朗索瓦絲直打哆嗦,不知不覺地舉起手來捂住耳朵。
多米尼格立在士兵們背後望着;等濃煙略為散開,他看見三個普魯士兵仰面躺在草地當中。
其餘的都躲到柳樹和白楊後面去了。
接着圍攻就開始了。
一個多鐘頭裡,磨坊給子彈打得像篩子一樣。
子彈像冰雹似的打在古老的牆上,碰到石頭,可以聽見子彈炸開,落在水裡的聲音;鑽進木頭,可以聽見低沉的聲音。
有時候,嘎吱一響,這是說輪子給打中了。
磨坊裡的士兵不亂放槍,隻在他們能夠瞄準的時候才放。
隊長不時地看表。
一顆子彈把護窗闆打碎,嵌進天花闆的時候,他喃喃地說: &ldquo四點鐘了。
我們再也守不住了。
&rdquo 的确,這場猛烈的槍戰漸漸地使這座老磨坊搖晃了。
一扇護窗闆給打得千瘡百孔,像一條镂空的花邊,落到河水裡,必須用一床墊子來代替它。
墨利埃老大爺時時刻刻冒着危險去望一望他那可憐的輪子壞成什麼樣子。
輪子被擊中的響聲一直鑽進他的心裡。
這一次它可是真的完蛋了;他再也沒法修理了。
多米尼格央求弗朗索瓦絲躲起來,可是她一定要留下來守着他;她坐在一隻大橡木衣櫃後面,衣櫃正好保護她。
然而一顆子彈打過來,打在衣櫃上,衣櫃的側闆發出一下低沉的響聲。
多米尼格于是站到弗朗索瓦絲前面。
他一槍還沒有放過;他手裡握着他的槍,可是沒法走近窗口,因為窗口都被士兵占據了。
每開一槍,地闆都要跟着震動一下。
&ldquo注意!注意!&rdquo隊長突然大聲喊。
他剛看到黑壓壓的一群人從樹林裡出來。
緊跟着一陣可怕的槍射過來,像飓風似的掠過磨坊。
另一扇護窗闆給打落了,子彈噓噓地從開着的窗口射進來。
兩個士兵滾到地上;一個不再動彈,因為他躺在那裡很礙事,被人推到牆邊。
另外一個彎着身子,央求别人結束他的生命;可是誰也不理他。
子彈不斷飛進來,每個人都躲起來,盡力想找一個槍眼還擊。
又有一個士兵受了傷;他一聲不響,瞪着沒神的眼睛倒在一張桌子旁邊。
弗朗索瓦絲看見這些傷亡,吓呆了,機械地推開自己的椅子,靠牆坐在地上;她以為這樣一來,她的身體縮在一起,危險也就可以減少了。
這時候,士兵們把房子裡所有的床墊都搬來;窗口總算又堵住了一半。
大廳裡盡是各色各樣的碎片,損壞的武器和打壞的家具。
&ldquo五點了,&rdquo隊長說,&ldquo堅持下去&hellip&hellip他們要想辦法過河了。
&rdquo 這當兒,弗朗索瓦絲叫了一聲。
一顆子彈彈回來,擦過她的額頭,流了幾滴血。
多米尼格看了看她,随後他走到窗口,放了第一槍,以後一直沒有停過。
他裝子彈,開槍,周圍的事情一概不管;不過還不時地朝弗朗索瓦絲看上一眼。
而且,他一點也不着急,仔細地瞄準。
正如隊長預料的,普魯士軍隊沿着白楊樹過來,打算強渡莫勒爾河;可是,隻要有一個人敢冒一冒險,頭上就立刻會中一顆多米尼格的子彈倒下去。
隊長看見這情況,很驚訝;他誇獎這個年輕人,對他說要是多幾個像他這樣的射擊手就好了。
多米尼格并沒有聽他的話。
一顆子彈擦破他的肩膀,另一顆子彈挫傷了他的胳膊。
他還是繼續在開槍。
又有兩個人被打死了,床墊被打得稀