南塔斯
關燈
小
中
大
,快講是誰。
&rdquo他又氣又急地問。
她終于說出了德·豐代特的名字。
&ldquo今天晚上,他要到太太卧室裡去。
&rdquo &ldquo好吧,謝謝。
&rdquo南塔斯語不成聲地說。
他做了個手勢叫她出去,他怕自己在她面前昏倒。
舒安小姐對突然把她打發走感到納悶,但也感到高興,她原以為他會詳細盤問她,為了回答時不露破綻,她甚至連回答都預先準備好了。
于是她行了個禮,哭喪着臉退了出去。
南塔斯已經站了起來,等房間裡隻剩下他一個人時,他大聲叫道: &ldquo今天晚上&hellip&hellip在她的卧室裡&hellip&hellip&rdquo 他雙手捧住頭,似乎聽見腦袋迸裂的聲音。
他覺得這個将發生在他們夫婦房間裡的幽會簡直無恥到了極點。
他不能這樣任人侮辱。
他攥緊他角鬥士般的拳頭,氣得想殺人。
可是他還有一件事要完成。
他在他的書桌前面坐下來三次,可是三次又忍不住要站起來。
在他身後似乎有什麼東西在催促他,那是一種立即上樓到他妻子房間裡去,把她羞辱一番的需要。
最後,他總算克制住自己,重新開始工作,發誓到晚上要把他們兩人全都掐死。
把這樣大的怒氣克制住可算是他一生中對自己取得的最大勝利。
下午,南塔斯把預算的定稿呈交皇帝。
皇帝提出幾點不同意見,他條理清楚地陳述了自己的看法,可是他答應了皇帝要将有關他的工作成果的一部分進行修改。
預算案将在明天正式提出。
&ldquo陛下,我晚上改。
&rdquo他說。
在回家的路上,他心裡想:&ldquo我要在半夜裡把他們殺死,天明以前我還有時間把這事辦完。
&rdquo 晚餐的時候,丹維利埃男爵碰巧談到了這個大家都在議論紛紛的預算案。
他并不完全同意他女婿在财政方面的觀點。
不過他覺得他這些想法考慮得很周到,很了不起。
在他回答男爵的問話時,南塔斯有好幾次仿佛看到了他妻子在盯着看他。
最近她時常這樣看他,她的眼神并沒有變得柔和,她隻是在聽他講話,似乎想從他的臉上看出些名堂來。
南塔斯以為她這是怕被人揭發。
因此他盡力裝作心中很坦然的樣子。
他滔滔不絕,聲音很高,最後終于把他嶽父說服了。
在他過人的智慧面前他嶽父不得不服氣。
弗拉維一直看着他,臉上一度露出一絲幾乎覺察不出的柔情。
南塔斯在他的辦公室裡一直工作到午夜。
他逐漸地全神貫注到工作中去了,除了他的這個創造外什麼也不見了,隻考慮這個财政機構,是他,戰勝了無數阻力,一磚一瓦地建立起來的财政機構。
座鐘敲響十二點,他本能地擡起頭來。
府邸裡寂靜無聲,蓦地,他想起了,在那寂靜的漆黑之中正在進行着男女苟且之事。
可是要離開他的扶手椅對他來說真是一種痛苦,他不無遺憾地擱下手中的羽筆,走了幾步似乎是為了服從他已經忘卻了的過去下的決心。
接着,一股激情使他臉漲得通紅,眼睛裡冒出火來。
他上樓到他妻子的房間裡去。
那天晚上,弗拉維很早就遣走了她的貼身女仆,她想一個人清靜清靜。
半夜以前,她一直待在她卧室外面的小客廳裡。
她躺在一隻橢圓形雙人沙發裡,手裡拿着一本書;可是不時地,書從她手中掉下,她兩眼茫然地在想心事。
她的臉色溫柔得多了,臉上不時地現出微笑。
有人敲門,她蓦地站起身來。
&ldquo誰?&rdquo &ldquo請開門。
&rdquo是南塔斯的聲音。
這件事對她來說真是出乎意料,因此她不由自主地把門打開了。
她丈夫從來也沒有這樣到她房間裡來過。
他進來了,神色激動,在上樓時他的怒氣又冒上來了。
在樓梯平台上候着他的舒安小姐悄悄地告訴他,德·豐代特先生來了已經有兩個小時了。
因此他便毫無顧忌。
&ldquo夫人,&rdquo他說,&ldquo有一個男人藏在您的房間裡。
&rdquo 弗拉維沒有馬上回答,她根本不知道是怎麼一回事。
後來,她終于明白了。
&ldquo您瘋了,先生。
&rdquo她輕聲說道。
可是,他并不争辯,徑直向她的卧室走去。
這時,她一個箭步跳到卧室門口,大聲叫道: &ldquo您不能進去&hellip&hellip這兒是我的房間,我不準您進去!&rdquo 她渾身哆嗦,挺着身子,守在門口。
他們兩人一動不動地對峙了一會兒,一句話也不說,四目相視。
他伸長着脖子,雙手向前,像要向她用身子擋住的卧室裡沖去。
&ldquo您走開,&rdquo他說話時聲音也嘶啞了,&ldquo我比您有力氣,我總是要進去的。
&rdquo &ldquo不,您不能進去,我不同意&hellip&hellip&rdquo 他氣瘋了,一再地說: &ldquo有一個男人,有一個男人&hellip&hellip&rdquo 她根本不屑于向他否認,隻是聳了聳肩膀。
南塔斯又向前逼了一步,她這時說: &ldquo好吧,就算裡面有個男人,這和您有什麼相關?難道我不是自由的嗎?&rdquo 這句話仿佛打了他一記耳光,他往後退了一步。
是啊,她是自由的。
他肩膀上感到一陣寒戰,他清楚地感到她占着明顯的優勢,而他隻不過像一個病态的、不講道理的孩子在瞎胡鬧罷了。
他違反了約定,他這種愚蠢的激情使他變得很難堪。
為什麼他剛才不在辦公室裡繼續工作?他臉上的血色又退去了,一種難以描述的痛苦又使他臉色蒼白。
弗拉維看到他不知所措,就躲開了門口,目光也顯得柔和了。
&ldquo請看吧。
&rdquo她簡單地說道。
說完後她手裡舉着一盞燈走進了卧室,南塔斯卻仍然站在門口。
南塔斯做了個手勢,意思是說不必了,他不想看了。
可是她現在卻堅持一定要讓他看。
她走到床前,撩起帳子,躲在裡面的德·豐代特先生露了出來。
弗拉維大吃一驚,驚得她不由得大叫一聲。
&ldquo真的,&rdquo她不知所措地咕噜着,&ldquo這個男人真的在這裡&hellip&hellip我原來可不知道,哦!我用我的生命向您發誓,我原來真的不知道!&rdquo 接着,她竭力使自己平靜下來,她仿佛有點兒後悔剛才一時沖動說了替自己辯解的話。
&ldquo您剛才說得不錯,先生,我請您原諒。
&rdquo她對南塔斯說,一面盡力使自己的聲音平靜下來。
這時候,德·豐代特先生感到自己處境很尴尬,窘得無地自容。
他倒甯願南塔斯發作起來,可是南塔斯卻一聲不吭,隻是臉色白得吓人。
當南塔斯的眼睛從德·豐代特先生身上轉向弗拉維時,他向她彎了彎腰,簡單地說了一句: &ldquo夫人,請原諒我,您是自由的。
&rdquo 說完,他回過身去,他走了。
在他身上有某樣東西破碎了;隻有肌肉和骨骼的機能還在起作用。
當他回到自己的辦公室裡時,他徑直向他藏着一支手槍的抽屜走去。
他察看了一下這個武器,像對他自己發誓似的高聲說道: &ldquo好吧,受夠了,過一會兒我就自殺。
&rdquo 他往上剔了剔已經暗下去的燈芯,坐在他的辦公桌前面開始安靜地工作。
在這萬籁俱寂的深夜裡,他毫不猶豫地接着剛才沒有寫完的句子寫下去。
寫好的紙一張一張有次序地堆積起來。
兩小時以後,當弗拉維把德·豐代特先生趕走後,赤着腳走到南塔斯書房門口偷聽裡面有什麼動靜時,她隻聽到羽筆在紙上寫字的輕微的沙沙聲。
于是,她又彎下腰去,用一隻眼睛從鎖孔裡望進去。
南塔斯始終在平靜地寫字,他安詳地在埋頭工作,露出滿意的樣子,可是他旁邊有一把手槍,槍管在一束燈光的照射下熠熠發亮。
五 和府邸花園相毗連的那座房子已由南塔斯從他嶽父手裡買下來,眼下是他的産業。
由于他的愛好,他不許把他剛到巴黎來時、在貧困中掙紮兩個月時所住的那個窄小的閣樓租出去。
自從他發大财之後,有好幾次他感到需要登上這個閣樓,一個人在裡邊待上幾個小時。
他過去就是在這個閣樓裡受窮的,他過去就是在這個閣樓裡憧憬未來勝利的;每當遇到困難的時候,他喜歡到這兒來思考,喜歡在這兒做出他一生中巨大的決定。
到了這兒他似乎又變成了過去的他。
因此,在想到要自殺的時候,他也就決定要死到這個小閣樓裡來。
南塔斯一直到早上八點才把工作做完。
他怕一夜的疲勞會使他睡去,他好好地洗了一個澡。
然後,他先後叫來幾個職員,給他們下了各種指示。
他的秘書來了以後,他跟他談了一會兒:他要秘書立即把預算案送到杜伊勒裡宮,如果皇帝提出新的反對意見,他就做些解釋。
這時,南塔斯認為該做的全做了,他一切安排得有條有理,他不願意像一個患了神經錯亂的破産者那樣離開這個世界。
最後,他終于屬于自己了,他可以支配自己了,而不會被别人指責為自私和卑怯。
九點鐘敲響,是時候了。
可是,當他要帶着手槍離開他的書房時,他還有最後一杯苦酒要喝。
舒安小姐進來索要原先答應給她的一萬法郎。
他如數照付,還不得不接受她的一番熱乎勁兒。
她的神态就像一個做母親的,把他有點兒當作一個考試名列前茅的小學生對待。
如果他還有什麼猶豫的話,想到這種可恥的合謀勾當他也會痛下決心去自殺。
他急急忙忙地走上他的小閣樓,把鑰匙都忘在門上。
閣樓裡一切如故。
糊牆紙還是像過去一樣破舊,床、桌子、椅子都還在老地方,散發着以前的貧困味。
他呼吸了一會兒這裡的使他回憶起昔日與生活搏鬥時情景的空氣。
然後,他走近窗口,又看到了向着巴黎方向的那條隙縫,府邸裡的樹木,塞納河,河邊的路,塞納河右岸的一角,鱗次栉比、起起伏伏摻雜在一起的各種各樣的、一直延伸到遠處的拉歇茲神父公墓的房屋。
手槍放在他伸手可及的一張斷了腿的桌子上。
現在他大可不必匆忙,他知道肯定不會有人到這裡來,他可以從容不迫地自殺。
他心裡想,他又回到原來的處境,抱着同樣的一死的決心,回到同樣的地方來了。
過去,有一個晚上,他就在這個地方,想一死了之;那時候他太窮了,買不起手槍,隻能往街上的石闆地上撞,可是最後總是一死。
因此,在人的一生中,隻有死才是靠得住的,隻要想死總可如願,而且随時都可以死。
他知道隻有死才是可靠的,過去他徒勞地尋求這,尋求那,所有一切都先後在他腳下垮掉了,隻有死亡仍是可靠的。
他悔不該自己多活了這十年。
在他擁有财富、取得權勢的十年生活中得到的經驗似乎都是幼稚可笑的。
既然意志和力量最終不等于有了一切,那白白消耗自己的意志有什麼用?使出這麼多力量又有什麼用呢?一個感情就能摧毀他,他傻乎乎地愛上了弗拉維,于是,他經營起來的大廈,就像用紙牌搭成的宮殿,孩子吹口氣就全倒了。
這真是可悲。
就像是小學生上樹去偷果子,樹枝被他折斷了,他掉下來摔死在他犯罪的地方,這就是對他的懲罰。
生活是很可笑的,英雄豪傑和蠢材笨蛋,死的時候都是一樣的平淡無奇。
南塔斯拿起桌上的手槍,慢慢地裝上子彈。
在這臨終的時刻,一種最後的遺憾又使他有一秒鐘的軟弱。
如果弗拉維能了解他,他還能完成多少偉大的事業啊!在她撲到他身上,摟住他脖子對他說&ldquo我愛你!&rdquo的那一天,他真會産生可以把世界舉起的巨大力量。
可是他最後的思想卻是把力量視為糞土,因為這個可以給他一切的力量沒能把弗拉維給他。
他舉起他的手槍。
早晨的天氣晴朗,太陽光從敞開的窗口照射進來,給小閣樓送進了青春的氣息。
遠處,巴黎這個大城市已開始活動。
南塔斯把槍管抵在自己的太陽穴上。
突然之間小閣樓的房門打開了,弗拉維進來了。
她一揮手使槍口改變了方向,子彈鑽進了天花闆。
兩人相互對視。
她如此地氣喘籲籲,心裡如此地緊張,以至連話也講不出來了。
最後,她終于第一次用&ldquo你&rdquo稱呼南塔斯,她找到了南塔斯在等待着的話,唯一可以使他下決心活下去的話: &ldquo我愛你!&rdquo她摟着他的脖子叫道,一面嗚咽哭泣,這句話是從她驕傲的本性中,從她被征服的身心裡發出來的,&ldquo我愛你,因為你是強者!&rdquo
&rdquo他又氣又急地問。
她終于說出了德·豐代特的名字。
&ldquo今天晚上,他要到太太卧室裡去。
&rdquo &ldquo好吧,謝謝。
&rdquo南塔斯語不成聲地說。
他做了個手勢叫她出去,他怕自己在她面前昏倒。
舒安小姐對突然把她打發走感到納悶,但也感到高興,她原以為他會詳細盤問她,為了回答時不露破綻,她甚至連回答都預先準備好了。
于是她行了個禮,哭喪着臉退了出去。
南塔斯已經站了起來,等房間裡隻剩下他一個人時,他大聲叫道: &ldquo今天晚上&hellip&hellip在她的卧室裡&hellip&hellip&rdquo 他雙手捧住頭,似乎聽見腦袋迸裂的聲音。
他覺得這個将發生在他們夫婦房間裡的幽會簡直無恥到了極點。
他不能這樣任人侮辱。
他攥緊他角鬥士般的拳頭,氣得想殺人。
可是他還有一件事要完成。
他在他的書桌前面坐下來三次,可是三次又忍不住要站起來。
在他身後似乎有什麼東西在催促他,那是一種立即上樓到他妻子房間裡去,把她羞辱一番的需要。
最後,他總算克制住自己,重新開始工作,發誓到晚上要把他們兩人全都掐死。
把這樣大的怒氣克制住可算是他一生中對自己取得的最大勝利。
下午,南塔斯把預算的定稿呈交皇帝。
皇帝提出幾點不同意見,他條理清楚地陳述了自己的看法,可是他答應了皇帝要将有關他的工作成果的一部分進行修改。
預算案将在明天正式提出。
&ldquo陛下,我晚上改。
&rdquo他說。
在回家的路上,他心裡想:&ldquo我要在半夜裡把他們殺死,天明以前我還有時間把這事辦完。
&rdquo 晚餐的時候,丹維利埃男爵碰巧談到了這個大家都在議論紛紛的預算案。
他并不完全同意他女婿在财政方面的觀點。
不過他覺得他這些想法考慮得很周到,很了不起。
在他回答男爵的問話時,南塔斯有好幾次仿佛看到了他妻子在盯着看他。
最近她時常這樣看他,她的眼神并沒有變得柔和,她隻是在聽他講話,似乎想從他的臉上看出些名堂來。
南塔斯以為她這是怕被人揭發。
因此他盡力裝作心中很坦然的樣子。
他滔滔不絕,聲音很高,最後終于把他嶽父說服了。
在他過人的智慧面前他嶽父不得不服氣。
弗拉維一直看着他,臉上一度露出一絲幾乎覺察不出的柔情。
南塔斯在他的辦公室裡一直工作到午夜。
他逐漸地全神貫注到工作中去了,除了他的這個創造外什麼也不見了,隻考慮這個财政機構,是他,戰勝了無數阻力,一磚一瓦地建立起來的财政機構。
座鐘敲響十二點,他本能地擡起頭來。
府邸裡寂靜無聲,蓦地,他想起了,在那寂靜的漆黑之中正在進行着男女苟且之事。
可是要離開他的扶手椅對他來說真是一種痛苦,他不無遺憾地擱下手中的羽筆,走了幾步似乎是為了服從他已經忘卻了的過去下的決心。
接着,一股激情使他臉漲得通紅,眼睛裡冒出火來。
他上樓到他妻子的房間裡去。
那天晚上,弗拉維很早就遣走了她的貼身女仆,她想一個人清靜清靜。
半夜以前,她一直待在她卧室外面的小客廳裡。
她躺在一隻橢圓形雙人沙發裡,手裡拿着一本書;可是不時地,書從她手中掉下,她兩眼茫然地在想心事。
她的臉色溫柔得多了,臉上不時地現出微笑。
有人敲門,她蓦地站起身來。
&ldquo誰?&rdquo &ldquo請開門。
&rdquo是南塔斯的聲音。
這件事對她來說真是出乎意料,因此她不由自主地把門打開了。
她丈夫從來也沒有這樣到她房間裡來過。
他進來了,神色激動,在上樓時他的怒氣又冒上來了。
在樓梯平台上候着他的舒安小姐悄悄地告訴他,德·豐代特先生來了已經有兩個小時了。
因此他便毫無顧忌。
&ldquo夫人,&rdquo他說,&ldquo有一個男人藏在您的房間裡。
&rdquo 弗拉維沒有馬上回答,她根本不知道是怎麼一回事。
後來,她終于明白了。
&ldquo您瘋了,先生。
&rdquo她輕聲說道。
可是,他并不争辯,徑直向她的卧室走去。
這時,她一個箭步跳到卧室門口,大聲叫道: &ldquo您不能進去&hellip&hellip這兒是我的房間,我不準您進去!&rdquo 她渾身哆嗦,挺着身子,守在門口。
他們兩人一動不動地對峙了一會兒,一句話也不說,四目相視。
他伸長着脖子,雙手向前,像要向她用身子擋住的卧室裡沖去。
&ldquo您走開,&rdquo他說話時聲音也嘶啞了,&ldquo我比您有力氣,我總是要進去的。
&rdquo &ldquo不,您不能進去,我不同意&hellip&hellip&rdquo 他氣瘋了,一再地說: &ldquo有一個男人,有一個男人&hellip&hellip&rdquo 她根本不屑于向他否認,隻是聳了聳肩膀。
南塔斯又向前逼了一步,她這時說: &ldquo好吧,就算裡面有個男人,這和您有什麼相關?難道我不是自由的嗎?&rdquo 這句話仿佛打了他一記耳光,他往後退了一步。
是啊,她是自由的。
他肩膀上感到一陣寒戰,他清楚地感到她占着明顯的優勢,而他隻不過像一個病态的、不講道理的孩子在瞎胡鬧罷了。
他違反了約定,他這種愚蠢的激情使他變得很難堪。
為什麼他剛才不在辦公室裡繼續工作?他臉上的血色又退去了,一種難以描述的痛苦又使他臉色蒼白。
弗拉維看到他不知所措,就躲開了門口,目光也顯得柔和了。
&ldquo請看吧。
&rdquo她簡單地說道。
說完後她手裡舉着一盞燈走進了卧室,南塔斯卻仍然站在門口。
南塔斯做了個手勢,意思是說不必了,他不想看了。
可是她現在卻堅持一定要讓他看。
她走到床前,撩起帳子,躲在裡面的德·豐代特先生露了出來。
弗拉維大吃一驚,驚得她不由得大叫一聲。
&ldquo真的,&rdquo她不知所措地咕噜着,&ldquo這個男人真的在這裡&hellip&hellip我原來可不知道,哦!我用我的生命向您發誓,我原來真的不知道!&rdquo 接着,她竭力使自己平靜下來,她仿佛有點兒後悔剛才一時沖動說了替自己辯解的話。
&ldquo您剛才說得不錯,先生,我請您原諒。
&rdquo她對南塔斯說,一面盡力使自己的聲音平靜下來。
這時候,德·豐代特先生感到自己處境很尴尬,窘得無地自容。
他倒甯願南塔斯發作起來,可是南塔斯卻一聲不吭,隻是臉色白得吓人。
當南塔斯的眼睛從德·豐代特先生身上轉向弗拉維時,他向她彎了彎腰,簡單地說了一句: &ldquo夫人,請原諒我,您是自由的。
&rdquo 說完,他回過身去,他走了。
在他身上有某樣東西破碎了;隻有肌肉和骨骼的機能還在起作用。
當他回到自己的辦公室裡時,他徑直向他藏着一支手槍的抽屜走去。
他察看了一下這個武器,像對他自己發誓似的高聲說道: &ldquo好吧,受夠了,過一會兒我就自殺。
&rdquo 他往上剔了剔已經暗下去的燈芯,坐在他的辦公桌前面開始安靜地工作。
在這萬籁俱寂的深夜裡,他毫不猶豫地接着剛才沒有寫完的句子寫下去。
寫好的紙一張一張有次序地堆積起來。
兩小時以後,當弗拉維把德·豐代特先生趕走後,赤着腳走到南塔斯書房門口偷聽裡面有什麼動靜時,她隻聽到羽筆在紙上寫字的輕微的沙沙聲。
于是,她又彎下腰去,用一隻眼睛從鎖孔裡望進去。
南塔斯始終在平靜地寫字,他安詳地在埋頭工作,露出滿意的樣子,可是他旁邊有一把手槍,槍管在一束燈光的照射下熠熠發亮。
五 和府邸花園相毗連的那座房子已由南塔斯從他嶽父手裡買下來,眼下是他的産業。
由于他的愛好,他不許把他剛到巴黎來時、在貧困中掙紮兩個月時所住的那個窄小的閣樓租出去。
自從他發大财之後,有好幾次他感到需要登上這個閣樓,一個人在裡邊待上幾個小時。
他過去就是在這個閣樓裡受窮的,他過去就是在這個閣樓裡憧憬未來勝利的;每當遇到困難的時候,他喜歡到這兒來思考,喜歡在這兒做出他一生中巨大的決定。
到了這兒他似乎又變成了過去的他。
因此,在想到要自殺的時候,他也就決定要死到這個小閣樓裡來。
南塔斯一直到早上八點才把工作做完。
他怕一夜的疲勞會使他睡去,他好好地洗了一個澡。
然後,他先後叫來幾個職員,給他們下了各種指示。
他的秘書來了以後,他跟他談了一會兒:他要秘書立即把預算案送到杜伊勒裡宮,如果皇帝提出新的反對意見,他就做些解釋。
這時,南塔斯認為該做的全做了,他一切安排得有條有理,他不願意像一個患了神經錯亂的破産者那樣離開這個世界。
最後,他終于屬于自己了,他可以支配自己了,而不會被别人指責為自私和卑怯。
九點鐘敲響,是時候了。
可是,當他要帶着手槍離開他的書房時,他還有最後一杯苦酒要喝。
舒安小姐進來索要原先答應給她的一萬法郎。
他如數照付,還不得不接受她的一番熱乎勁兒。
她的神态就像一個做母親的,把他有點兒當作一個考試名列前茅的小學生對待。
如果他還有什麼猶豫的話,想到這種可恥的合謀勾當他也會痛下決心去自殺。
他急急忙忙地走上他的小閣樓,把鑰匙都忘在門上。
閣樓裡一切如故。
糊牆紙還是像過去一樣破舊,床、桌子、椅子都還在老地方,散發着以前的貧困味。
他呼吸了一會兒這裡的使他回憶起昔日與生活搏鬥時情景的空氣。
然後,他走近窗口,又看到了向着巴黎方向的那條隙縫,府邸裡的樹木,塞納河,河邊的路,塞納河右岸的一角,鱗次栉比、起起伏伏摻雜在一起的各種各樣的、一直延伸到遠處的拉歇茲神父公墓的房屋。
手槍放在他伸手可及的一張斷了腿的桌子上。
現在他大可不必匆忙,他知道肯定不會有人到這裡來,他可以從容不迫地自殺。
他心裡想,他又回到原來的處境,抱着同樣的一死的決心,回到同樣的地方來了。
過去,有一個晚上,他就在這個地方,想一死了之;那時候他太窮了,買不起手槍,隻能往街上的石闆地上撞,可是最後總是一死。
因此,在人的一生中,隻有死才是靠得住的,隻要想死總可如願,而且随時都可以死。
他知道隻有死才是可靠的,過去他徒勞地尋求這,尋求那,所有一切都先後在他腳下垮掉了,隻有死亡仍是可靠的。
他悔不該自己多活了這十年。
在他擁有财富、取得權勢的十年生活中得到的經驗似乎都是幼稚可笑的。
既然意志和力量最終不等于有了一切,那白白消耗自己的意志有什麼用?使出這麼多力量又有什麼用呢?一個感情就能摧毀他,他傻乎乎地愛上了弗拉維,于是,他經營起來的大廈,就像用紙牌搭成的宮殿,孩子吹口氣就全倒了。
這真是可悲。
就像是小學生上樹去偷果子,樹枝被他折斷了,他掉下來摔死在他犯罪的地方,這就是對他的懲罰。
生活是很可笑的,英雄豪傑和蠢材笨蛋,死的時候都是一樣的平淡無奇。
南塔斯拿起桌上的手槍,慢慢地裝上子彈。
在這臨終的時刻,一種最後的遺憾又使他有一秒鐘的軟弱。
如果弗拉維能了解他,他還能完成多少偉大的事業啊!在她撲到他身上,摟住他脖子對他說&ldquo我愛你!&rdquo的那一天,他真會産生可以把世界舉起的巨大力量。
可是他最後的思想卻是把力量視為糞土,因為這個可以給他一切的力量沒能把弗拉維給他。
他舉起他的手槍。
早晨的天氣晴朗,太陽光從敞開的窗口照射進來,給小閣樓送進了青春的氣息。
遠處,巴黎這個大城市已開始活動。
南塔斯把槍管抵在自己的太陽穴上。
突然之間小閣樓的房門打開了,弗拉維進來了。
她一揮手使槍口改變了方向,子彈鑽進了天花闆。
兩人相互對視。
她如此地氣喘籲籲,心裡如此地緊張,以至連話也講不出來了。
最後,她終于第一次用&ldquo你&rdquo稱呼南塔斯,她找到了南塔斯在等待着的話,唯一可以使他下決心活下去的話: &ldquo我愛你!&rdquo她摟着他的脖子叫道,一面嗚咽哭泣,這句話是從她驕傲的本性中,從她被征服的身心裡發出來的,&ldquo我愛你,因為你是強者!&rdquo