娜伊絲·米科萊
關燈
小
中
大
霞光中升起,在金色的塵霧中落下。
而且,天氣并不過分炎熱,海風随着太陽升起吹來,又随着太陽下山逝去;随着而來的夜晚清涼舒适,黑暗中散發着白天被太陽曬熱了的植物的芬芳撲鼻的香味。
這個地方風景優美。
海灣兩邊的巨岩像一雙手臂似的向前伸出,大海中的一些大小島嶼似乎擋住了地平線;大海就像一隻巨大的水池,像燦爛的陽光下一個藍瑩瑩的湖。
遠處山腳下,低低的山崗上排列着馬賽城裡的一層層房屋。
在晴朗的日子,從埃斯塔克鎮可以望見若利埃特海港的灰色海堤和港口裡那些船隻的細長的桅杆。
後面,在一大片樹叢中露出幾座房子的正面,白色的主保聖母教堂尖頂直插雲霄。
從馬賽開始的海岸線呈弧形,在抵達埃斯塔克之前形成了寬寬的新月形,沿岸有很多工廠,它們不時地向高空吐出一縷縷黑煙。
當太陽當空時,大海看上去似乎是黑色的,就好似在兩塊岩石形成的海峽之間睡着了,白色的岩石在太陽照耀之下變成了黃褐色。
一大片赭紅色的土地上散布着一叢一叢深綠色的松樹。
在耀眼抖動的陽光中呈現出這東方模糊的一角,就像一幅巨大的油畫。
可是埃斯塔克不僅僅隻有海上這一個通道。
這座背靠山坡的村子,中間橫穿過好幾條大路,這些道路消失在亂石危岩中。
馬賽到裡昂的鐵路在巨石間蜿蜒輾轉,越過架在溝壑上的橋梁,突然又鑽進岩石之中,穿過長一法裡半的法國最長的内爾特大隧道。
沒有比深陷在這些小山間的隘道更險峻的了,盤旋于深淵邊緣的狹窄的小道,種植着松樹的荒涼的山腰,就像聳立在那兒的一座座鐵鏽色和血紅色的牆垣。
有時,隘道突然開闊起來,山谷中出現一片種着橄榄樹的貧瘠的土地,一幢孤零零的房子呈現出它關閉着窗子的油漆過的正面。
再看過去,又是些荊棘叢生的小徑,難以穿透的灌木叢,崩坍下來的石塊,幹涸了的湍流,還有各式各樣在荒野中可能看到的稀罕東西。
上面,天空就像一長條藍色的綢帶,飄在松樹林的黑色的邊緣頂上。
在岩石和大海之間有一條狹長的海濱,那裡的土壤是紅色的。
瓦廠&mdash&mdash本地最大的工業&mdash&mdash在這裡挖了一些大坑,掘出來的黏土就是制造瓦片的原料。
這裡一片坑坑窪窪、地面龜裂,隻長着幾棵瘦小的樹,土地裡一股充滿激情的氣息似乎把那裡的水源都吹幹了。
走在這樣的路上就好比走在石灰堆上,灰沙一直陷到腳踝骨。
隻要有點風就會塵土飛揚,使路旁的青籬蒙上一層厚厚的塵土。
沿着反射出瓦窯熱氣的岩壁上躺着很多灰色的小蜥蜴,在滾燙的呈褐色的草叢裡,飛出群群蝗蟲,發出火星迸裂似的畢剝聲。
在催人入睡的中午,外面無風,空氣沉悶,除了單調的蟬鳴聲外沒有别的生命的迹象。
娜伊絲和弗雷德裡克兩人就在這火焰山似的地方相愛了一個月,似乎天空間所有的火都進入了他們的血液。
第一個星期,他們滿足于在晚上懸崖邊上的那棵橄榄樹下會面。
他們在那兒享受着美妙的樂趣。
涼快的夜晚平息了他們的熱情,他們有時把他們滾燙的臉和手伸在吹來的微風中,仿佛浸入冰冷的泉水以求涼爽似的。
大海,在他們腳下的岩石下面,發出緩慢而使人逸樂的呻吟聲。
沁人心脾的海草氣味使他們陶醉在肉欲之中。
後來,在他們感到一種幸福的倦意之後,他們就相互摟抱着,遙望隔海的馬賽的夜間燈火,港口的紅燈在海面上投下了血紅的反光;煤氣燈的閃光在左右側形成郊區兩條長長的曲線;而在中央,在城市上空,閃爍着一片強烈的光芒,兩排曲曲彎彎伸向天際的燈火清楚地表明那裡就是波拿巴小山上的花園。
在沉睡的海灣另一邊的這些燈火,仿佛在照亮一座夢中的城市,黎明一到它就化為烏有。
伸展在黑色天際之上的蒼穹對他們有一種巨大的魅力,這種魅力使他們感到不安,使他們摟得更緊。
下了一片雨點似的流星。
在普羅旺斯明亮的夜晚,閃耀着點點繁星。
在這廣闊的天空之下他們瑟縮發抖,他們低下頭,不看别的,隻注意普拉尼埃燈塔那一個孤獨的燈光,那個跳躍不停的燈光使他們激情蕩漾,他們同時在相互尋找着對方的嘴唇。
可是,有一天晚上,他們看到天上有一輪巨大的明月,月亮黃色的臉盤在望着他們。
在大海裡面,有一串長長的火光,就好像是一條大魚,一條深海的鳗魚不停地抖動它金黃色的鱗片。
朦胧的月色照着小山崗和海灣的弧形海岸,使馬賽的燈光黯然失色。
随着月亮的上升,月光越來越亮,影子也越加明顯。
此時,月亮這個看得見他們的證人就礙事了。
他們離布朗卡德這麼近,怕被人看見。
在下次約會時,他們從一個坍倒的牆角走出這塊園地,在當地所有的各個隐蔽的地方,他們到處享受他們的愛。
起先,他們躲在一個被廢棄的瓦廠裡:已經倒坍的廠棚下面有一個地窖,地窖裡的窯爐還有兩個口開着。
可是他們覺得這個窟窿裡很凄涼,還是頭頂蒼穹好。
他們跑遍了那些坑坑窪窪的紅土場,發現了一些很理想的藏身之處,幾米方圓的空地,在那兒他們隻能聽到農戶家裡看家狗的吠叫聲。
他們還往遠處走,沿着尼奧隆一邊的岩岸和狹谷的小道一直往前,尋找遠處的洞和穴。
半個月裡面,兩個人每天晚上都玩耍嬉戲,情意綿綿。
月亮消失了,天空又一片黑暗。
可是現在他們覺得布朗卡德這地方似乎太小,容不下他們,他們需要有天大的地方來供他們相互占有。
一天夜裡,他們正沿着埃斯塔克上面的一條小路向内爾特峽谷走去,突然似乎聽到路旁小松樹林後面有一種特意放輕的腳步聲跟着他們。
他們感到不放心,停下腳步。
&ldquo你聽見了嗎?&rdquo弗雷德裡克問。
&ldquo聽見了,一條迷路的狗吧。
&rdquo娜伊絲輕聲說。
他們繼續朝前走。
可是走到小松樹林盡頭的小路第一個拐彎的地方,他們清清楚楚地看到有一個黑東西藏到岩石後面去了。
這肯定是個人,形狀古怪,像個駝子。
娜伊絲輕叫了一聲。
&ldquo等等我。
&rdquo她急速地說。
說完她就蹿過去追那個黑影。
不久弗雷德裡克就聽見有一陣輕微而急促的交談聲,後來她就回來了,神色平靜,臉色有點兒蒼白。
&ldquo究竟什麼事?&rdquo他問。
&ldquo沒事。
&rdquo她說。
沉默了一陣後,她又說: &ldquo如果你聽到有走路的聲音,别怕,那是托瓦納,你知道嗎?就是那個駝子,他想監視我們。
&rdquo 果然,弗雷德裡克有時覺得黑暗中有人跟着他們。
他們四周似乎有人在保護他們。
有好幾次,娜伊絲想把托瓦納趕開,可是這個可憐的人别無所求,隻想做她的一條狗:而且别人既看不到他,也聽不到他,為什麼就不能讓他做他願意做的事呢?從此以後,當這對戀人在被廢棄的瓦廠裡,在荒涼的土坑裡,在遙遠的峽谷裡熱吻的時候,如果他們仔細聽一聽,他們就會聽到他們身後有壓抑的嗚咽聲。
那是托瓦納,他們身邊的狗,攥緊着拳頭在哭。
現在他們膽子大了,不單在晚上在一起,他們利用了各種機會會面。
在布朗卡德的走廊裡,在他們見面的房間裡,他們常常抱着長時間地接吻。
即使在飯桌上,在她上飯菜的時候,在他向她要面包或者一個碟子的時候,他也要設法捏她的手指。
嚴厲的羅斯丹太太什麼也看不見,總是責怪她兒子對他童年時的同伴太兇。
有一天,他們倆差一點被她撞見。
可是年輕姑娘一聽到太太裙子的窸窣聲,就蓦地蹲下身去,用她的手絹擦拭她少東家皮鞋上的白灰。
娜伊絲和弗雷德裡克還有各種各樣的小樂趣。
如果晚上天氣涼快,晚飯後,羅斯丹太太常常要到外邊散步。
她挽着她兒子的胳膊到下邊的埃斯塔克去,為了小心起見,她吩咐娜伊絲拿着她的披風。
三個人就這樣去看捕捉沙丁魚的漁夫們歸來。
在海上,燈籠的火光在搖晃,很快就看見正在靠岸的漁船的黑影,還可聽到低沉的船槳劃水的聲音。
在大魚汛的日子,歡樂的聲音四起,女人們挎着籃子跑過來;每條漁船上的三個男人把堆在長凳下面的漁網拖出來。
漁網就像一條深顔色的闊帶子,上面閃着一片片銀光;沙丁魚的鰓鈎在網眼上,還在跳動,射出金屬般的反光;随後,這些魚就像下銀币雨一樣,在暗淡的燈籠的亮光下,落進了那些籃子。
羅斯丹太太覺得這情景很有趣,經常站在漁船前面看,這時候她放開了他兒子的胳膊,和漁夫們聊天,而弗雷德裡克則靠着娜伊絲,在燈籠火光照不到的地方,緊緊地捏着她的手腕,幾乎把她的手腕也要捏斷。
可是,米科萊老爹卻總是像一個老練而執拗的蠻子一樣不作一聲。
他也出海,回來種種地,總是那副陰險樣。
不過最近以來,他灰色的小眼睛裡流露出一種不安的神色。
他一聲不吭,斜着眼睛看着娜伊絲。
他覺得她變了,他在她身上感覺到一些他也莫名其妙的東西。
一天,她竟然頂撞了他。
米科萊老爹狠狠地給了她一個巴掌,把她的嘴唇也打裂了。
晚上,弗雷德裡克在吻她的時候,感到娜伊絲的嘴唇腫了,他趕忙問她是怎麼回事。
&ldquo沒什麼,我父親打了我一巴掌。
&rdquo她說。
她聲音變得很陰沉。
年輕人很生氣,說他要管管這件事。
&ldquo不,你别管,&rdquo她接着說,&ldquo這是我的事&hellip&hellip哦!這會結束的。
&rdquo 她從此不再對他說她挨耳光的事。
隻是在她父親打她的日子,她就更熱烈地摟住她情人的脖子,仿佛要以此向這老頭報複一下。
三個星期以來,娜伊絲幾乎每天晚上都出來。
開始她小心翼翼,後來她膽子大了,也冷靜多了,她什麼都敢幹。
當她知道她父親已經在起疑心時,她又變得謹慎小心。
一連兩天她沒有去赴約會。
她母親告訴她說她父親晚上睡不着覺,他爬起床來從一個房間走到另一個房間。
可是經不起弗雷德裡克苦苦哀求的目光,第三天晚上,娜伊絲又忘記了要謹慎行事。
十一點鐘光景她走下樓,心裡想着在外面待一小時就回來;她希望她的父親剛睡着,不會聽到她的聲響。
弗雷德裡克在橄榄樹下等她。
她沒有說出心裡的恐懼,但不願意再向遠處走。
她說她很累,這也是真話,因為她不能像他一樣在白天睡覺。
他們躺在海邊的老地方,對着燈火通明的馬賽。
普拉尼埃的燈塔放射着光芒。
娜伊絲望着對面的燈塔,依在弗雷德裡克的肩上睡着了。
弗雷德裡克也不再動一動。
漸漸地他也感到了疲倦,眼睛閉了下來。
兩個人相互摟抱着,呼吸交融在一起。
四下裡一片寂靜,隻有綠色的蚱蜢發出尖細的歌聲。
大海也像這對情人一樣睡着了。
這時候有個黑影從暗處出來,走近他們。
那是米科萊老爹。
他聽到窗子吱嘎一響就驚醒了,當他發現娜伊絲不在房間時,就随手抄起一把小斧子走了出來。
看到橄榄樹下有一團黑影,他就握緊斧柄。
可是兩個孩子紋絲不動,他一直走到他們跟前,彎下身去看他們的臉。
他不由得輕輕叫了起來,他認出那是他的少東家。
不,不,他不能就這樣把他殺死:灑在這地上的鮮血将會留下痕迹,他将為此付出過于高昂的代價。
他重新又站了起來,強忍着怒火,在他厚厚的僵硬的臉皮上現出兩條堅定而又兇狠的皺紋。
一個農民不能公開殺害他的主人,因為主人即使被埋在地裡,也總是個強者。
于是米科萊老爹搖搖頭,又悄悄地走了,讓這兩個情人睡着。
娜伊絲回家的時候,将近黎明,她心裡很怕,她出來的時間太長了。
她看到她的窗子仍和她離開時一樣沒有動過。
吃早飯時,米科萊老爹平靜地看着她吃面包,她心裡一塊石頭落了地,他父親準是還蒙在鼓裡。
四 &ldquo弗雷德裡克先生,您不再到海上去啦?&rdquo一天晚上米科萊老爹問道。
羅斯丹太太坐在平台上的松樹樹蔭下面繡着手帕,她的兒子躺在她旁邊扔小石子玩。
&ldquo哦,不去啦!&rdquo年輕人回答說,
而且,天氣并不過分炎熱,海風随着太陽升起吹來,又随着太陽下山逝去;随着而來的夜晚清涼舒适,黑暗中散發着白天被太陽曬熱了的植物的芬芳撲鼻的香味。
這個地方風景優美。
海灣兩邊的巨岩像一雙手臂似的向前伸出,大海中的一些大小島嶼似乎擋住了地平線;大海就像一隻巨大的水池,像燦爛的陽光下一個藍瑩瑩的湖。
遠處山腳下,低低的山崗上排列着馬賽城裡的一層層房屋。
在晴朗的日子,從埃斯塔克鎮可以望見若利埃特海港的灰色海堤和港口裡那些船隻的細長的桅杆。
後面,在一大片樹叢中露出幾座房子的正面,白色的主保聖母教堂尖頂直插雲霄。
從馬賽開始的海岸線呈弧形,在抵達埃斯塔克之前形成了寬寬的新月形,沿岸有很多工廠,它們不時地向高空吐出一縷縷黑煙。
當太陽當空時,大海看上去似乎是黑色的,就好似在兩塊岩石形成的海峽之間睡着了,白色的岩石在太陽照耀之下變成了黃褐色。
一大片赭紅色的土地上散布着一叢一叢深綠色的松樹。
在耀眼抖動的陽光中呈現出這東方模糊的一角,就像一幅巨大的油畫。
可是埃斯塔克不僅僅隻有海上這一個通道。
這座背靠山坡的村子,中間橫穿過好幾條大路,這些道路消失在亂石危岩中。
馬賽到裡昂的鐵路在巨石間蜿蜒輾轉,越過架在溝壑上的橋梁,突然又鑽進岩石之中,穿過長一法裡半的法國最長的内爾特大隧道。
沒有比深陷在這些小山間的隘道更險峻的了,盤旋于深淵邊緣的狹窄的小道,種植着松樹的荒涼的山腰,就像聳立在那兒的一座座鐵鏽色和血紅色的牆垣。
有時,隘道突然開闊起來,山谷中出現一片種着橄榄樹的貧瘠的土地,一幢孤零零的房子呈現出它關閉着窗子的油漆過的正面。
再看過去,又是些荊棘叢生的小徑,難以穿透的灌木叢,崩坍下來的石塊,幹涸了的湍流,還有各式各樣在荒野中可能看到的稀罕東西。
上面,天空就像一長條藍色的綢帶,飄在松樹林的黑色的邊緣頂上。
在岩石和大海之間有一條狹長的海濱,那裡的土壤是紅色的。
瓦廠&mdash&mdash本地最大的工業&mdash&mdash在這裡挖了一些大坑,掘出來的黏土就是制造瓦片的原料。
這裡一片坑坑窪窪、地面龜裂,隻長着幾棵瘦小的樹,土地裡一股充滿激情的氣息似乎把那裡的水源都吹幹了。
走在這樣的路上就好比走在石灰堆上,灰沙一直陷到腳踝骨。
隻要有點風就會塵土飛揚,使路旁的青籬蒙上一層厚厚的塵土。
沿着反射出瓦窯熱氣的岩壁上躺着很多灰色的小蜥蜴,在滾燙的呈褐色的草叢裡,飛出群群蝗蟲,發出火星迸裂似的畢剝聲。
在催人入睡的中午,外面無風,空氣沉悶,除了單調的蟬鳴聲外沒有别的生命的迹象。
娜伊絲和弗雷德裡克兩人就在這火焰山似的地方相愛了一個月,似乎天空間所有的火都進入了他們的血液。
第一個星期,他們滿足于在晚上懸崖邊上的那棵橄榄樹下會面。
他們在那兒享受着美妙的樂趣。
涼快的夜晚平息了他們的熱情,他們有時把他們滾燙的臉和手伸在吹來的微風中,仿佛浸入冰冷的泉水以求涼爽似的。
大海,在他們腳下的岩石下面,發出緩慢而使人逸樂的呻吟聲。
沁人心脾的海草氣味使他們陶醉在肉欲之中。
後來,在他們感到一種幸福的倦意之後,他們就相互摟抱着,遙望隔海的馬賽的夜間燈火,港口的紅燈在海面上投下了血紅的反光;煤氣燈的閃光在左右側形成郊區兩條長長的曲線;而在中央,在城市上空,閃爍着一片強烈的光芒,兩排曲曲彎彎伸向天際的燈火清楚地表明那裡就是波拿巴小山上的花園。
在沉睡的海灣另一邊的這些燈火,仿佛在照亮一座夢中的城市,黎明一到它就化為烏有。
伸展在黑色天際之上的蒼穹對他們有一種巨大的魅力,這種魅力使他們感到不安,使他們摟得更緊。
下了一片雨點似的流星。
在普羅旺斯明亮的夜晚,閃耀着點點繁星。
在這廣闊的天空之下他們瑟縮發抖,他們低下頭,不看别的,隻注意普拉尼埃燈塔那一個孤獨的燈光,那個跳躍不停的燈光使他們激情蕩漾,他們同時在相互尋找着對方的嘴唇。
可是,有一天晚上,他們看到天上有一輪巨大的明月,月亮黃色的臉盤在望着他們。
在大海裡面,有一串長長的火光,就好像是一條大魚,一條深海的鳗魚不停地抖動它金黃色的鱗片。
朦胧的月色照着小山崗和海灣的弧形海岸,使馬賽的燈光黯然失色。
随着月亮的上升,月光越來越亮,影子也越加明顯。
此時,月亮這個看得見他們的證人就礙事了。
他們離布朗卡德這麼近,怕被人看見。
在下次約會時,他們從一個坍倒的牆角走出這塊園地,在當地所有的各個隐蔽的地方,他們到處享受他們的愛。
起先,他們躲在一個被廢棄的瓦廠裡:已經倒坍的廠棚下面有一個地窖,地窖裡的窯爐還有兩個口開着。
可是他們覺得這個窟窿裡很凄涼,還是頭頂蒼穹好。
他們跑遍了那些坑坑窪窪的紅土場,發現了一些很理想的藏身之處,幾米方圓的空地,在那兒他們隻能聽到農戶家裡看家狗的吠叫聲。
他們還往遠處走,沿着尼奧隆一邊的岩岸和狹谷的小道一直往前,尋找遠處的洞和穴。
半個月裡面,兩個人每天晚上都玩耍嬉戲,情意綿綿。
月亮消失了,天空又一片黑暗。
可是現在他們覺得布朗卡德這地方似乎太小,容不下他們,他們需要有天大的地方來供他們相互占有。
一天夜裡,他們正沿着埃斯塔克上面的一條小路向内爾特峽谷走去,突然似乎聽到路旁小松樹林後面有一種特意放輕的腳步聲跟着他們。
他們感到不放心,停下腳步。
&ldquo你聽見了嗎?&rdquo弗雷德裡克問。
&ldquo聽見了,一條迷路的狗吧。
&rdquo娜伊絲輕聲說。
他們繼續朝前走。
可是走到小松樹林盡頭的小路第一個拐彎的地方,他們清清楚楚地看到有一個黑東西藏到岩石後面去了。
這肯定是個人,形狀古怪,像個駝子。
娜伊絲輕叫了一聲。
&ldquo等等我。
&rdquo她急速地說。
說完她就蹿過去追那個黑影。
不久弗雷德裡克就聽見有一陣輕微而急促的交談聲,後來她就回來了,神色平靜,臉色有點兒蒼白。
&ldquo究竟什麼事?&rdquo他問。
&ldquo沒事。
&rdquo她說。
沉默了一陣後,她又說: &ldquo如果你聽到有走路的聲音,别怕,那是托瓦納,你知道嗎?就是那個駝子,他想監視我們。
&rdquo 果然,弗雷德裡克有時覺得黑暗中有人跟着他們。
他們四周似乎有人在保護他們。
有好幾次,娜伊絲想把托瓦納趕開,可是這個可憐的人别無所求,隻想做她的一條狗:而且别人既看不到他,也聽不到他,為什麼就不能讓他做他願意做的事呢?從此以後,當這對戀人在被廢棄的瓦廠裡,在荒涼的土坑裡,在遙遠的峽谷裡熱吻的時候,如果他們仔細聽一聽,他們就會聽到他們身後有壓抑的嗚咽聲。
那是托瓦納,他們身邊的狗,攥緊着拳頭在哭。
現在他們膽子大了,不單在晚上在一起,他們利用了各種機會會面。
在布朗卡德的走廊裡,在他們見面的房間裡,他們常常抱着長時間地接吻。
即使在飯桌上,在她上飯菜的時候,在他向她要面包或者一個碟子的時候,他也要設法捏她的手指。
嚴厲的羅斯丹太太什麼也看不見,總是責怪她兒子對他童年時的同伴太兇。
有一天,他們倆差一點被她撞見。
可是年輕姑娘一聽到太太裙子的窸窣聲,就蓦地蹲下身去,用她的手絹擦拭她少東家皮鞋上的白灰。
娜伊絲和弗雷德裡克還有各種各樣的小樂趣。
如果晚上天氣涼快,晚飯後,羅斯丹太太常常要到外邊散步。
她挽着她兒子的胳膊到下邊的埃斯塔克去,為了小心起見,她吩咐娜伊絲拿着她的披風。
三個人就這樣去看捕捉沙丁魚的漁夫們歸來。
在海上,燈籠的火光在搖晃,很快就看見正在靠岸的漁船的黑影,還可聽到低沉的船槳劃水的聲音。
在大魚汛的日子,歡樂的聲音四起,女人們挎着籃子跑過來;每條漁船上的三個男人把堆在長凳下面的漁網拖出來。
漁網就像一條深顔色的闊帶子,上面閃着一片片銀光;沙丁魚的鰓鈎在網眼上,還在跳動,射出金屬般的反光;随後,這些魚就像下銀币雨一樣,在暗淡的燈籠的亮光下,落進了那些籃子。
羅斯丹太太覺得這情景很有趣,經常站在漁船前面看,這時候她放開了他兒子的胳膊,和漁夫們聊天,而弗雷德裡克則靠着娜伊絲,在燈籠火光照不到的地方,緊緊地捏着她的手腕,幾乎把她的手腕也要捏斷。
可是,米科萊老爹卻總是像一個老練而執拗的蠻子一樣不作一聲。
他也出海,回來種種地,總是那副陰險樣。
不過最近以來,他灰色的小眼睛裡流露出一種不安的神色。
他一聲不吭,斜着眼睛看着娜伊絲。
他覺得她變了,他在她身上感覺到一些他也莫名其妙的東西。
一天,她竟然頂撞了他。
米科萊老爹狠狠地給了她一個巴掌,把她的嘴唇也打裂了。
晚上,弗雷德裡克在吻她的時候,感到娜伊絲的嘴唇腫了,他趕忙問她是怎麼回事。
&ldquo沒什麼,我父親打了我一巴掌。
&rdquo她說。
她聲音變得很陰沉。
年輕人很生氣,說他要管管這件事。
&ldquo不,你别管,&rdquo她接着說,&ldquo這是我的事&hellip&hellip哦!這會結束的。
&rdquo 她從此不再對他說她挨耳光的事。
隻是在她父親打她的日子,她就更熱烈地摟住她情人的脖子,仿佛要以此向這老頭報複一下。
三個星期以來,娜伊絲幾乎每天晚上都出來。
開始她小心翼翼,後來她膽子大了,也冷靜多了,她什麼都敢幹。
當她知道她父親已經在起疑心時,她又變得謹慎小心。
一連兩天她沒有去赴約會。
她母親告訴她說她父親晚上睡不着覺,他爬起床來從一個房間走到另一個房間。
可是經不起弗雷德裡克苦苦哀求的目光,第三天晚上,娜伊絲又忘記了要謹慎行事。
十一點鐘光景她走下樓,心裡想着在外面待一小時就回來;她希望她的父親剛睡着,不會聽到她的聲響。
弗雷德裡克在橄榄樹下等她。
她沒有說出心裡的恐懼,但不願意再向遠處走。
她說她很累,這也是真話,因為她不能像他一樣在白天睡覺。
他們躺在海邊的老地方,對着燈火通明的馬賽。
普拉尼埃的燈塔放射着光芒。
娜伊絲望着對面的燈塔,依在弗雷德裡克的肩上睡着了。
弗雷德裡克也不再動一動。
漸漸地他也感到了疲倦,眼睛閉了下來。
兩個人相互摟抱着,呼吸交融在一起。
四下裡一片寂靜,隻有綠色的蚱蜢發出尖細的歌聲。
大海也像這對情人一樣睡着了。
這時候有個黑影從暗處出來,走近他們。
那是米科萊老爹。
他聽到窗子吱嘎一響就驚醒了,當他發現娜伊絲不在房間時,就随手抄起一把小斧子走了出來。
看到橄榄樹下有一團黑影,他就握緊斧柄。
可是兩個孩子紋絲不動,他一直走到他們跟前,彎下身去看他們的臉。
他不由得輕輕叫了起來,他認出那是他的少東家。
不,不,他不能就這樣把他殺死:灑在這地上的鮮血将會留下痕迹,他将為此付出過于高昂的代價。
他重新又站了起來,強忍着怒火,在他厚厚的僵硬的臉皮上現出兩條堅定而又兇狠的皺紋。
一個農民不能公開殺害他的主人,因為主人即使被埋在地裡,也總是個強者。
于是米科萊老爹搖搖頭,又悄悄地走了,讓這兩個情人睡着。
娜伊絲回家的時候,将近黎明,她心裡很怕,她出來的時間太長了。
她看到她的窗子仍和她離開時一樣沒有動過。
吃早飯時,米科萊老爹平靜地看着她吃面包,她心裡一塊石頭落了地,他父親準是還蒙在鼓裡。
四 &ldquo弗雷德裡克先生,您不再到海上去啦?&rdquo一天晚上米科萊老爹問道。
羅斯丹太太坐在平台上的松樹樹蔭下面繡着手帕,她的兒子躺在她旁邊扔小石子玩。
&ldquo哦,不去啦!&rdquo年輕人回答說,