人是怎樣死的
關燈
小
中
大
公墓裡租了一塊為期五年的墳地,打算以後買下一方永久性的墳地,再把他妻子移葬到那塊她自己的墓地裡去。
柩車在一條小徑的盡頭停下,人們用手把棺材擡着在一些低矮的墳墓之間走着,一直擡到一個在松軟的土地上挖好的墓坑旁邊。
參加葬禮的人默默地緩步跟着。
随後,教士嘴裡嘟哝了二十來句話以後便走了。
四下裡都是些用鐵栅欄圍起來的小花園,一些圍着綠樹和紫羅蘭的墓雕。
在這片青翠的綠色中,白色的墓石顯得格外清新奪目。
盧梭先生看到一個紀念碑很有感觸,那是一根細細的柱子,頂上有一隻象征性的骨灰壇。
這天早上,一個大理石商帶着圖紙來和他糾纏了好半天。
這時他心裡在想,一旦他買下一塊永久性的墳地之後,他要在他妻子墳上豎立一根同樣的柱子,上面也放這樣一隻好看的小壇子。
這時候,阿加特陪着他離開墓地,回到鋪子裡以後,她決定要談錢财的事情。
一知道已經立下了遺囑,她站起身來就走,把門砰的一聲關上。
她再也不會踏進這個小店裡來了。
盧梭先生不時感到有陣陣悲痛襲上心頭,最近他一直這樣;可是特别使他茫然無措的是:他的商店在一個非例假日裡停業了一天。
四 正月裡的日子不好過。
沒有工作,沒有面包,家裡沒有火。
莫裡梭一家已經到了山窮水盡的地步。
妻子是洗衣婦,丈夫是泥瓦匠。
他們住在巴蒂尼奧爾區卡爾蒂内街一幢黑黝黝的房子裡,這幢房子影響了附近整個地區的整潔。
他們的房間在六層樓,破破爛爛的,雨水能從天花闆的隙縫裡滲進來。
要不是他們的小夏爾洛,一個正在發育成長的十歲的男孩需要較好的營養,他們還不會叫苦呢。
孩子很瘦弱,一動他就累得起不來。
上學時如果稍為用心點,希望把老師講的都聽進去,他回家就會生病。
除此之外,這孩子非常聰明可愛,他的談吐老成,說出的話不像他這個年紀的孩子。
在他們拿不出面包給孩子吃的日子,夫妻兩人哭得很傷心。
更何況這幢房子裡從上到下的孩子都是這樣像蒼蠅一樣死去的,這裡太不衛生了。
街上正在破冰。
連父親也找到了工作;他用十字鎬一下一下地疏通下水道,晚上,他拿回來四十個蘇。
在建築工程重新開始以前,42這樣總不至于餓死。
可是,有一天,泥瓦匠回到家裡發現夏爾洛睡在床上。
母親不知道他怎麼了。
她剛才叫他到柯爾賽爾&mdash&mdash他買賣舊衣服的姑母家裡去,看看能不能找到一件比他身上那件布罩衫更暖和些的上衣,隻穿這件布罩衫他總是冷得發抖。
可是他姑母隻有成人穿的舊外套,太肥大,于是孩子回來了。
到家時他瑟縮發抖,精神迷惑,像喝醉了酒一樣。
現在他躺在枕頭上,臉色通紅,嘴裡說着胡話,恍惚以為自己在玩打彈子,嘴裡還哼着歌。
母親在窗前挂了一塊破披肩布,擋住一塊碎了的玻璃;破披肩布上面隻剩下了兩塊完整的玻璃,可以從這兒看到外面鉛灰色的天空。
由于窮困,衣櫃裡已經空空如也,所有的衣物都進了當鋪。
一天晚上,他們賣掉了一張桌子和兩把椅子。
夏爾洛睡在地上;不過自從他生病以後,他們就讓他睡在床上。
即使睡在床上還是不舒服,因為床墊裡的羊毛已經一把一把地掏出來賣給了一個收舊貨的女人,每次一二斤,換回四五個蘇。
眼下父母兩人睡在角落裡的一張連狗也不稀罕的草墊子上。
這時候,夫妻兩人看着夏爾洛在床上一跳一跳的。
他怎麼了?這個小家夥在發什麼瘋?他也許是被一隻什麼畜生咬了,或者是有人給他吃了什麼不幹淨的東西。
一個鄰居&mdash&mdash布内太太走進來,聞了聞這孩子後,她說這是一種冷熱病。
她知道這種病,她的丈夫也是生這樣的病死的。
母親把夏爾洛緊緊地抱在懷裡哭。
父親像瘋了似的沖出門去找醫生。
他請回來一位醫生,他是一個高個子,神情傲慢,他聽了聽孩子的背,在他胸脯上敲了敲,一句話也沒說。
接着,布内太太不得不回家去拿來一支鉛筆和幾張紙,讓醫生開藥方。
醫生一直到走也沒說一句話,母親用一種哽咽的聲音問他說: &ldquo這是什麼病啊,先生?&rdquo &ldquo胸膜炎。
&rdquo他生硬地回答,沒有任何解釋。
接着,醫生也問道: &ldquo你們有沒有在濟貧所登記過?&rdquo &ldquo沒有,先生&hellip&hellip去年夏天,我們還過得不差。
冬天把我們毀了。
&rdquo &ldquo倒黴!倒黴!&rdquo 他答應再來複診。
布内太太借二十個蘇給他們去藥房買藥。
用莫裡梭賺來的四十個蘇買了兩斤牛肉、一點兒煤和蠟燭。
這第一天夜晚安然過去了。
爐火一直沒讓熄。
病人在暖烘烘的屋子裡似乎睡着了,不再說胡話了。
他兩隻小手滾燙。
看到他被寒熱壓得不再動彈,夫妻兩人倒安心下來了。
可是第二天,當醫生站在床前直搖頭,像一個失去希望的人那樣眉頭蹙緊,他們又吓得目瞪口呆。
整整五天,沒有發生任何變化。
夏爾洛睡着,昏昏沉沉地躺在枕頭上。
在房間裡,貧困就像從屋頂和窗戶的隙縫裡吹進來的風一樣,越來越嚴重。
第二天晚上,賣掉了母親最後一件襯衣;第三天晚上,為了付藥費,不得不再在病人身子底下掏出幾把羊毛。
随後,要什麼沒有什麼了,因為什麼都沒有了。
莫裡梭一直在破冰;隻是他的四十個蘇不夠開銷。
由于這種嚴寒會斷送夏爾洛的生命,他一心希望解凍,可是同時又怕解凍。
當他去破冰時,看到路上一片白,心裡很高興;接着,他又想到了在樓上奄奄一息的小家夥,于是他又熱切地祈求一線陽光、一股春天的溫暖氣息把積雪掃除幹淨。
他們隻要能在濟貧所挂上号,就可以得到免費的醫療。
母親去找市政府,可是那兒的人回答她說申請的人太多,她必須等。
不過,她還是拿到幾張免費面包供應券,一位好心的太太給了她五個法郎。
後來,他們又一無所有了。
第五天,莫裡梭帶回了他最後一次的四十個蘇。
解凍開始,他被辭退。
于是,一切都完了:爐子裡沒有火,面包吃完,也無法拿藥方去藥房買藥。
父母兩人在他們這間濕漉漉的房間裡,面對着喘個不停的小家夥瑟縮發抖。
布内太太不再進屋來看他們,因為她是個軟心腸,看到這樣的場面會使她過于難受。
同一幢房子裡的人經過他們房門時都匆匆而過。
有時候,母親突然号啕大哭,撲到床上抱住孩子,好像是為了以此安慰他、治好他。
父親像個白癡一樣,一連幾小時地呆在窗前,掀起那塊舊披肩,看着解凍後的流水;大滴大滴的水珠從屋頂上落下,把街上弄得又髒又黑,這對夏爾洛也許有好處。
一天上午,醫生說他以後不來了:孩子沒救了。
&ldquo就是現在這種潮濕的氣候最後斷送他的。
&rdquo他說。
莫裡梭向天空舉起拳頭。
那麼說什麼氣候都要窮人的命!結冰了,毫無好處;解凍了,更糟糕。
如果妻子同意,他們就燒一筐煤,三個人一起死。
這樣可以結束得痛快些。
這時母親又到市政府去,人們答應給他們救濟,于是他們等待着。
多可怕的一天!寒氣從天花闆上滲下來;雨水在一個角落裡直流,必須在下面放一隻桶接。
從前一天開始,他們一家人就什麼也沒吃,孩子隻喝了一杯草藥,那是女門房送上來的。
父親雙手抱着頭,坐在桌子前面發呆,耳朵裡嗡嗡作響。
一聽到腳步聲,母親就往門口跑,以為給她的救濟終于送來了。
六點鐘敲響了,什麼也沒有送來。
日近黃昏,天色黝黑,陰森,就像一個快斷氣的人一樣。
突然,在逐漸加深的夜色中,夏爾洛斷斷續續地咕噜道: &ldquo媽媽&hellip&hellip媽媽&hellip&hellip&rdquo 母親走過去,臉上感到一陣強烈的氣息。
繼而她什麼也聽不見;她模模糊糊地看出孩子的頭往後仰,脖子僵直。
她吓壞了,哀叫起來: &ldquo照個亮!快,照個亮!&hellip&hellip我的夏爾洛,說話呀!&rdquo 已經沒有蠟燭了。
在慌忙中,她劃着火柴,火柴梗在她手裡折斷。
随後,她用顫抖的手摸着孩子的臉。
&ldquo喲!我的天啊!他死了!&hellip&hellip喂,莫裡梭,他死了!&rdquo父親擡起頭來,黑暗中什麼也看不見。
&ldquo喂!有什麼辦法呢?他死了&hellip&hellip這更好。
&rdquo 聽到母親的哭泣聲,布内太太終于下決心拿着燈又上來。
正當兩個女人為夏爾洛擦洗裝扮時,有人敲門,救濟品送來了:十個法郎,幾張免費面包券和肉食券。
莫裡梭傻乎乎地笑着,說濟貧所裡那些人辦事總是這麼拖拖拉拉的。
孩子的屍體有多可憐啊,皮包骨頭,輕得像一根羽毛!即使在床墊上放上一隻撿來的凍死在雪地裡的麻雀,似乎也不會比這孩子顯得更小。
這時,布内太太又變得非常殷勤。
她勸慰他們說,就算他們待在孩子旁邊不吃,也不能使他死而複生。
她願去領取面包和肉,還說她要帶蠟燭回來。
他們讓她去辦。
她回來以後,就擺開飯桌,端上滾熱的香腸。
莫裡梭夫妻兩人早已饑腸辘辘,在孩子的屍體旁邊貪饞地吃了起來,黑暗中可以看到孩子死灰色的小臉蛋兒。
爐火紅紅,大家都很舒服。
母親的眼睛不時被淚水潤濕。
大滴大滴的淚珠掉落在她的面包上。
夏爾洛現在如果活着該有多暖和啊!他會多麼高興地吃香腸啊! 布内夫人願意盡力陪他們守夜。
到半夜一點鐘光景,莫裡梭腦袋枕在床腳邊,終于睡着了,兩個女人動手煮咖啡。
她們又去請來一個鄰居,一個十八歲的女裁縫,她帶來了一點剩在瓶底的燒酒,也算是出一個份子。
于是,三個女人小口啜着咖啡,一面低聲談話,相互講述一些有關死人的奇聞怪事;漸漸地,她們的嗓門高了起來,她們閑聊的範圍擴大了,她們談論着這幢房子、這個地區,還議論在諾萊街上發生的一樁案子。
母親不時地站起來,走過去瞧瞧夏爾洛,就像要看看他是不是沒有動彈。
由于晚上沒有申報死亡,第二天孩子又得在家停放一天。
他們隻有一個房間,隻能在夏爾洛一旁生活、吃喝和睡覺。
有時候,他們忘記了他已死去,在他們又瞥見他時,就像又一次失去了他。
最後,到了第三天,送來了一口棺材。
這口棺材不比一隻玩具盒大,四塊刨得很粗糙的薄闆,是由當局根據貧窮證明免費給的。
于是,上路!大家跑着奔向教堂。
跟在夏爾洛棺材後面的是他父親和兩個在路上遇到的朋友,再後面是他母親、布内太太和鄰居女裁縫。
這些人在齊膝的泥濘中行走。
天雖沒下雨,可是迷霧很重,把衣服都打濕了。
在教堂裡,禮儀草草結束,人們又在泥濘的街道上奔走。
公墓在老城牆外面,非常之遠。
大家沿聖旺林蔭大道走下去,過了城關,終于到了。
這是一塊很大的荒地,白色的圍牆圍着的一塊空曠地。
裡面雜草叢生,翻動過的土地形成一個個小土丘,這塊荒地的深處,有一排瘦小的樹,它們黑黝黝的樹丫破壞了藍天景色。
送葬行列在松軟的土地上緩緩而行。
這時,天下雨了,因此就得在大雨下面等待一個老教士來,這位老教士同意從小教堂裡出來跑這一趟。
夏爾洛将安息在亂葬崗下面。
地上到處都是被風吹倒的十字架,被雨水腐爛了的花環,這是一塊被蹂躏踐踏的寒酸的墳地,到處都埋葬着死于饑寒的郊區窮人的屍體。
完了。
泥土滾落下去,夏爾洛埋在洞底裡。
父母親走了,在走之前,因為腳底下都是很深的稀泥,也沒有能跪一跪。
到了外面,因為雨下個不停,莫裡梭身邊還有三個法郎,&mdash&mdash那是濟貧所給他的十個法郎中剩下來的&mdash&mdash他邀請他的朋友和女鄰居們到一家小酒店裡去吃點東西。
他們圍桌而坐,喝了兩升葡萄酒,吃了一塊布利幹酪。
接着,兩個朋友也叫了兩升葡萄酒。
當這群人回到巴黎時,大家都很高興。
五 讓-路易·拉庫爾七十歲了。
他出生于一個有一百五十個居民的叫作拉柯爾泰伊的村子裡,一直生活到現在。
這個村子地處荒野,有狼群出沒。
他一生之中隻去過一次離村子十五法裡遠的昂熱。
但那時候他還小,因此現在已經沒有印象了。
他有三個
柩車在一條小徑的盡頭停下,人們用手把棺材擡着在一些低矮的墳墓之間走着,一直擡到一個在松軟的土地上挖好的墓坑旁邊。
參加葬禮的人默默地緩步跟着。
随後,教士嘴裡嘟哝了二十來句話以後便走了。
四下裡都是些用鐵栅欄圍起來的小花園,一些圍着綠樹和紫羅蘭的墓雕。
在這片青翠的綠色中,白色的墓石顯得格外清新奪目。
盧梭先生看到一個紀念碑很有感觸,那是一根細細的柱子,頂上有一隻象征性的骨灰壇。
這天早上,一個大理石商帶着圖紙來和他糾纏了好半天。
這時他心裡在想,一旦他買下一塊永久性的墳地之後,他要在他妻子墳上豎立一根同樣的柱子,上面也放這樣一隻好看的小壇子。
這時候,阿加特陪着他離開墓地,回到鋪子裡以後,她決定要談錢财的事情。
一知道已經立下了遺囑,她站起身來就走,把門砰的一聲關上。
她再也不會踏進這個小店裡來了。
盧梭先生不時感到有陣陣悲痛襲上心頭,最近他一直這樣;可是特别使他茫然無措的是:他的商店在一個非例假日裡停業了一天。
四 正月裡的日子不好過。
沒有工作,沒有面包,家裡沒有火。
莫裡梭一家已經到了山窮水盡的地步。
妻子是洗衣婦,丈夫是泥瓦匠。
他們住在巴蒂尼奧爾區卡爾蒂内街一幢黑黝黝的房子裡,這幢房子影響了附近整個地區的整潔。
他們的房間在六層樓,破破爛爛的,雨水能從天花闆的隙縫裡滲進來。
要不是他們的小夏爾洛,一個正在發育成長的十歲的男孩需要較好的營養,他們還不會叫苦呢。
孩子很瘦弱,一動他就累得起不來。
上學時如果稍為用心點,希望把老師講的都聽進去,他回家就會生病。
除此之外,這孩子非常聰明可愛,他的談吐老成,說出的話不像他這個年紀的孩子。
在他們拿不出面包給孩子吃的日子,夫妻兩人哭得很傷心。
更何況這幢房子裡從上到下的孩子都是這樣像蒼蠅一樣死去的,這裡太不衛生了。
街上正在破冰。
連父親也找到了工作;他用十字鎬一下一下地疏通下水道,晚上,他拿回來四十個蘇。
在建築工程重新開始以前,42這樣總不至于餓死。
可是,有一天,泥瓦匠回到家裡發現夏爾洛睡在床上。
母親不知道他怎麼了。
她剛才叫他到柯爾賽爾&mdash&mdash他買賣舊衣服的姑母家裡去,看看能不能找到一件比他身上那件布罩衫更暖和些的上衣,隻穿這件布罩衫他總是冷得發抖。
可是他姑母隻有成人穿的舊外套,太肥大,于是孩子回來了。
到家時他瑟縮發抖,精神迷惑,像喝醉了酒一樣。
現在他躺在枕頭上,臉色通紅,嘴裡說着胡話,恍惚以為自己在玩打彈子,嘴裡還哼着歌。
母親在窗前挂了一塊破披肩布,擋住一塊碎了的玻璃;破披肩布上面隻剩下了兩塊完整的玻璃,可以從這兒看到外面鉛灰色的天空。
由于窮困,衣櫃裡已經空空如也,所有的衣物都進了當鋪。
一天晚上,他們賣掉了一張桌子和兩把椅子。
夏爾洛睡在地上;不過自從他生病以後,他們就讓他睡在床上。
即使睡在床上還是不舒服,因為床墊裡的羊毛已經一把一把地掏出來賣給了一個收舊貨的女人,每次一二斤,換回四五個蘇。
眼下父母兩人睡在角落裡的一張連狗也不稀罕的草墊子上。
這時候,夫妻兩人看着夏爾洛在床上一跳一跳的。
他怎麼了?這個小家夥在發什麼瘋?他也許是被一隻什麼畜生咬了,或者是有人給他吃了什麼不幹淨的東西。
一個鄰居&mdash&mdash布内太太走進來,聞了聞這孩子後,她說這是一種冷熱病。
她知道這種病,她的丈夫也是生這樣的病死的。
母親把夏爾洛緊緊地抱在懷裡哭。
父親像瘋了似的沖出門去找醫生。
他請回來一位醫生,他是一個高個子,神情傲慢,他聽了聽孩子的背,在他胸脯上敲了敲,一句話也沒說。
接着,布内太太不得不回家去拿來一支鉛筆和幾張紙,讓醫生開藥方。
醫生一直到走也沒說一句話,母親用一種哽咽的聲音問他說: &ldquo這是什麼病啊,先生?&rdquo &ldquo胸膜炎。
&rdquo他生硬地回答,沒有任何解釋。
接着,醫生也問道: &ldquo你們有沒有在濟貧所登記過?&rdquo &ldquo沒有,先生&hellip&hellip去年夏天,我們還過得不差。
冬天把我們毀了。
&rdquo &ldquo倒黴!倒黴!&rdquo 他答應再來複診。
布内太太借二十個蘇給他們去藥房買藥。
用莫裡梭賺來的四十個蘇買了兩斤牛肉、一點兒煤和蠟燭。
這第一天夜晚安然過去了。
爐火一直沒讓熄。
病人在暖烘烘的屋子裡似乎睡着了,不再說胡話了。
他兩隻小手滾燙。
看到他被寒熱壓得不再動彈,夫妻兩人倒安心下來了。
可是第二天,當醫生站在床前直搖頭,像一個失去希望的人那樣眉頭蹙緊,他們又吓得目瞪口呆。
整整五天,沒有發生任何變化。
夏爾洛睡着,昏昏沉沉地躺在枕頭上。
在房間裡,貧困就像從屋頂和窗戶的隙縫裡吹進來的風一樣,越來越嚴重。
第二天晚上,賣掉了母親最後一件襯衣;第三天晚上,為了付藥費,不得不再在病人身子底下掏出幾把羊毛。
随後,要什麼沒有什麼了,因為什麼都沒有了。
莫裡梭一直在破冰;隻是他的四十個蘇不夠開銷。
由于這種嚴寒會斷送夏爾洛的生命,他一心希望解凍,可是同時又怕解凍。
當他去破冰時,看到路上一片白,心裡很高興;接着,他又想到了在樓上奄奄一息的小家夥,于是他又熱切地祈求一線陽光、一股春天的溫暖氣息把積雪掃除幹淨。
他們隻要能在濟貧所挂上号,就可以得到免費的醫療。
母親去找市政府,可是那兒的人回答她說申請的人太多,她必須等。
不過,她還是拿到幾張免費面包供應券,一位好心的太太給了她五個法郎。
後來,他們又一無所有了。
第五天,莫裡梭帶回了他最後一次的四十個蘇。
解凍開始,他被辭退。
于是,一切都完了:爐子裡沒有火,面包吃完,也無法拿藥方去藥房買藥。
父母兩人在他們這間濕漉漉的房間裡,面對着喘個不停的小家夥瑟縮發抖。
布内太太不再進屋來看他們,因為她是個軟心腸,看到這樣的場面會使她過于難受。
同一幢房子裡的人經過他們房門時都匆匆而過。
有時候,母親突然号啕大哭,撲到床上抱住孩子,好像是為了以此安慰他、治好他。
父親像個白癡一樣,一連幾小時地呆在窗前,掀起那塊舊披肩,看着解凍後的流水;大滴大滴的水珠從屋頂上落下,把街上弄得又髒又黑,這對夏爾洛也許有好處。
一天上午,醫生說他以後不來了:孩子沒救了。
&ldquo就是現在這種潮濕的氣候最後斷送他的。
&rdquo他說。
莫裡梭向天空舉起拳頭。
那麼說什麼氣候都要窮人的命!結冰了,毫無好處;解凍了,更糟糕。
如果妻子同意,他們就燒一筐煤,三個人一起死。
這樣可以結束得痛快些。
這時母親又到市政府去,人們答應給他們救濟,于是他們等待着。
多可怕的一天!寒氣從天花闆上滲下來;雨水在一個角落裡直流,必須在下面放一隻桶接。
從前一天開始,他們一家人就什麼也沒吃,孩子隻喝了一杯草藥,那是女門房送上來的。
父親雙手抱着頭,坐在桌子前面發呆,耳朵裡嗡嗡作響。
一聽到腳步聲,母親就往門口跑,以為給她的救濟終于送來了。
六點鐘敲響了,什麼也沒有送來。
日近黃昏,天色黝黑,陰森,就像一個快斷氣的人一樣。
突然,在逐漸加深的夜色中,夏爾洛斷斷續續地咕噜道: &ldquo媽媽&hellip&hellip媽媽&hellip&hellip&rdquo 母親走過去,臉上感到一陣強烈的氣息。
繼而她什麼也聽不見;她模模糊糊地看出孩子的頭往後仰,脖子僵直。
她吓壞了,哀叫起來: &ldquo照個亮!快,照個亮!&hellip&hellip我的夏爾洛,說話呀!&rdquo 已經沒有蠟燭了。
在慌忙中,她劃着火柴,火柴梗在她手裡折斷。
随後,她用顫抖的手摸着孩子的臉。
&ldquo喲!我的天啊!他死了!&hellip&hellip喂,莫裡梭,他死了!&rdquo父親擡起頭來,黑暗中什麼也看不見。
&ldquo喂!有什麼辦法呢?他死了&hellip&hellip這更好。
&rdquo 聽到母親的哭泣聲,布内太太終于下決心拿着燈又上來。
正當兩個女人為夏爾洛擦洗裝扮時,有人敲門,救濟品送來了:十個法郎,幾張免費面包券和肉食券。
莫裡梭傻乎乎地笑着,說濟貧所裡那些人辦事總是這麼拖拖拉拉的。
孩子的屍體有多可憐啊,皮包骨頭,輕得像一根羽毛!即使在床墊上放上一隻撿來的凍死在雪地裡的麻雀,似乎也不會比這孩子顯得更小。
這時,布内太太又變得非常殷勤。
她勸慰他們說,就算他們待在孩子旁邊不吃,也不能使他死而複生。
她願去領取面包和肉,還說她要帶蠟燭回來。
他們讓她去辦。
她回來以後,就擺開飯桌,端上滾熱的香腸。
莫裡梭夫妻兩人早已饑腸辘辘,在孩子的屍體旁邊貪饞地吃了起來,黑暗中可以看到孩子死灰色的小臉蛋兒。
爐火紅紅,大家都很舒服。
母親的眼睛不時被淚水潤濕。
大滴大滴的淚珠掉落在她的面包上。
夏爾洛現在如果活着該有多暖和啊!他會多麼高興地吃香腸啊! 布内夫人願意盡力陪他們守夜。
到半夜一點鐘光景,莫裡梭腦袋枕在床腳邊,終于睡着了,兩個女人動手煮咖啡。
她們又去請來一個鄰居,一個十八歲的女裁縫,她帶來了一點剩在瓶底的燒酒,也算是出一個份子。
于是,三個女人小口啜着咖啡,一面低聲談話,相互講述一些有關死人的奇聞怪事;漸漸地,她們的嗓門高了起來,她們閑聊的範圍擴大了,她們談論着這幢房子、這個地區,還議論在諾萊街上發生的一樁案子。
母親不時地站起來,走過去瞧瞧夏爾洛,就像要看看他是不是沒有動彈。
由于晚上沒有申報死亡,第二天孩子又得在家停放一天。
他們隻有一個房間,隻能在夏爾洛一旁生活、吃喝和睡覺。
有時候,他們忘記了他已死去,在他們又瞥見他時,就像又一次失去了他。
最後,到了第三天,送來了一口棺材。
這口棺材不比一隻玩具盒大,四塊刨得很粗糙的薄闆,是由當局根據貧窮證明免費給的。
于是,上路!大家跑着奔向教堂。
跟在夏爾洛棺材後面的是他父親和兩個在路上遇到的朋友,再後面是他母親、布内太太和鄰居女裁縫。
這些人在齊膝的泥濘中行走。
天雖沒下雨,可是迷霧很重,把衣服都打濕了。
在教堂裡,禮儀草草結束,人們又在泥濘的街道上奔走。
公墓在老城牆外面,非常之遠。
大家沿聖旺林蔭大道走下去,過了城關,終于到了。
這是一塊很大的荒地,白色的圍牆圍着的一塊空曠地。
裡面雜草叢生,翻動過的土地形成一個個小土丘,這塊荒地的深處,有一排瘦小的樹,它們黑黝黝的樹丫破壞了藍天景色。
送葬行列在松軟的土地上緩緩而行。
這時,天下雨了,因此就得在大雨下面等待一個老教士來,這位老教士同意從小教堂裡出來跑這一趟。
夏爾洛将安息在亂葬崗下面。
地上到處都是被風吹倒的十字架,被雨水腐爛了的花環,這是一塊被蹂躏踐踏的寒酸的墳地,到處都埋葬着死于饑寒的郊區窮人的屍體。
完了。
泥土滾落下去,夏爾洛埋在洞底裡。
父母親走了,在走之前,因為腳底下都是很深的稀泥,也沒有能跪一跪。
到了外面,因為雨下個不停,莫裡梭身邊還有三個法郎,&mdash&mdash那是濟貧所給他的十個法郎中剩下來的&mdash&mdash他邀請他的朋友和女鄰居們到一家小酒店裡去吃點東西。
他們圍桌而坐,喝了兩升葡萄酒,吃了一塊布利幹酪。
接着,兩個朋友也叫了兩升葡萄酒。
當這群人回到巴黎時,大家都很高興。
五 讓-路易·拉庫爾七十歲了。
他出生于一個有一百五十個居民的叫作拉柯爾泰伊的村子裡,一直生活到現在。
這個村子地處荒野,有狼群出沒。
他一生之中隻去過一次離村子十五法裡遠的昂熱。
但那時候他還小,因此現在已經沒有印象了。
他有三個