比爾勒上尉
關燈
小
中
大
睡覺,在他們家裡一切都顯得那麼正派,那麼讨人喜愛!&hellip&hellip莫非這頭豬還在幹着什麼别人不知道的壞事?&rdquo
他重新在辦公桌前坐下,把竊取的錢數加了一加,一共是五百四十五法郎。
哪兒來這筆錢呢?偏偏檢查的日期快到了。
隻要那位脾氣古怪的團長想到把其中的一筆賬加一加,秘密就會被戳穿。
這一次比爾勒完蛋啦。
這個想法使少校冷靜下來。
他不再罵街,想到在絕望中仍然高傲地挺直身子的比爾勒太太,不由得發了呆。
同時因為憐憫她,他的心難過得都快碎了。
&ldquo對,&rdquo他低聲說,&ldquo我首先應該把這個家夥幹的事摸摸清楚,然後再采取行動。
&rdquo 他到比爾勒的辦公室去。
從對面的人行道上,他發現有一條裙子一閃,消失在半開着的門裡。
他相信抓到了秘密,于是溜到門後面去偷聽。
原來是梅拉妮,他聽出了她那胖婦人的長笛般的嗓音。
她抱怨沙發間的那些先生,她談到一張票據沒有辦法償付。
法院的執達員等在她的店裡,要把所有的東西都拍賣掉。
上尉幾乎不理睬她,她接着又說她一個銅子也沒有,談到最後哇的一聲哭了出來。
她用第二人稱單數稱呼他38,喊他&ldquo心肝寶貝&rdquo。
但是她枉費心機,她的誘惑看來沒有起到任何作用,因為比爾勒低沉的嗓音老是這麼回答:&ldquo沒有辦法!沒有辦法!&rdquo一個小時以後梅拉妮離開時,大發雷霆。
少校對事情的發展感到意外,他等了一會兒才走進去,屋裡隻有上尉一個人。
他覺着上尉神态很平靜,盡管自己火冒三丈,恨不得一連罵他三聲畜生,結果還是什麼也沒有對他說,決心首先把真實情況摸清楚。
辦公室裡感覺不到有什麼欺詐行騙的味道。
在黑木桌子前面,上尉的藤座圈椅上,有一個價廉物美的圓皮墊子。
在一個角落裡,銀箱關得嚴嚴實實,沒有一條縫。
夏天已經來臨,金絲雀的歌聲從一扇窗子飄進來。
一切都井井有條,文件夾散發出一種令人感到信賴的陳舊文件的氣味。
&ldquo我剛進來時,是不是梅拉妮那個鬼東西出去?&rdquo拉基特問道。
比爾勒聳聳肩膀,低聲說: &ldquo是她&hellip&hellip她還來纏我,要我給她兩百法郎&hellip&hellip連十個法郎,十個銅子也不給!&rdquo &ldquo噢!&rdquo拉基特想試探他,接着說,&ldquo有人對我說你還跟她來往。
&rdquo &ldquo我!&hellip&hellip啊!沒有的事!對這種潑婦我已經厭了!&rdquo 拉基特困惑不解地走了。
五百四十五法郎花到哪兒去了呢?難道這個無賴不沾女人以後,又沾上了酒和賭博?他決定當天晚上闖到比爾勒家去找他;也許跟他談談,問問他的母親,可以把真實情況弄清楚。
但是到了下午,他的腿疼得難以忍受。
近來情況很不好,他迫不得已使用一根手杖,免得走起路來瘸得太厲害。
這根手杖使他感到絕望。
正如他束手無策,大發雷霆時說的那樣,現在他成殘廢軍人了。
可是到了晚上,他下了決心,一咬牙從安樂椅上立起來,在漆黑的夜裡拄着手杖,一步一拖地向雷科萊街走去。
等他走到的時候,九點鐘的鐘聲響了。
下面,臨街的門半開着。
他到了四層樓的樓梯平台上停下來歇口氣,忽然聽見上面一層樓有說話的聲音,吃了一驚。
他好像聽出是比爾勒的聲音。
出于好奇心,他爬上樓去。
在一條過道的盡頭,左邊有一扇門,漏出一線燈光;但是随着他的靴子聲,門關上了。
他立在伸手不見五指的黑暗中。
&ldquo真傻得可以!&rdquo他想,&ldquo是個廚娘上床睡覺。
&rdquo 可是他盡可能輕輕地走過去,把耳朵貼在門上。
有兩個人在談話。
他一下子愣住了。
原來是比爾勒這個畜生和蘿絲這個醜八怪。
&ldquo你答應給我三法郎,&rdquo年輕女仆粗暴地說,&ldquo把三法郎給我。
&rdquo &ldquo親愛的,我明天給你帶來,&rdquo上尉用懇求的嗓音說,&ldquo今天我沒法&hellip&hellip你也知道我一向是很守信用的。
&rdquo &ldquo不行,把三法郎給我,你不給就下樓去。
&rdquo 她大概是已經脫掉了衣服,坐在帆布床邊上,因為床随着她的每一個動作都發出嘎吱嘎吱的響聲。
上尉站着,急得直跺腳。
他走過去。
&ldquo乖點。
讓塊地方給我。
&rdquo &ldquo給我走開好不好?&rdquo蘿絲用她那破嗓門嚷着說,&ldquo我要叫啦,我要到下面去全都告訴老太太&hellip&hellip要不然你就給我三法郎!&rdquo 她一口咬定非要三法郎不可,固執得像一頭一步也不肯挪動的牲口。
比爾勒發脾氣,流眼淚,後來為了打動她的心,從口袋裡掏出一罐果醬,是他從他母親的櫥櫃裡取出來的。
蘿絲接過來,她的五鬥櫃上扔着一把叉子,她沒有就面包,就立刻用這把叉子的柄舀着空口吃起來,很快就吃光了。
看上去她吃得很滿意。
但是等到上尉以為已經征服了她,她又用同樣固執的動作把他推開。
&ldquo我不稀罕你的果醬!&hellip&hellip我要的是三法郎!&rdquo 聽到最後這個要求,少校舉起手杖想把門劈成兩半。
他氣得喘不過氣來。
他奶奶的!這個臭婊子!真想不到一位法蘭西軍隊的上尉會迷上她!他忘掉了比爾勒的卑鄙行徑,由于這個醜女人的态度而恨不得把她一下子勒死。
一個人長着她那樣一副嘴臉,還有資格讨價還價!付錢的應該是她!不過他忍住了,還是繼續聽下去。
&ldquo你讓我太傷心了,&rdquo上尉一遍遍地說,&ldquo我呀,一直對你那麼好&hellip&hellip我給你一件連衫裙,後來給你一副耳環,後來又給你一個小表&hellip&hellip你甚至不使用我的禮物。
&rdquo &ldquo會用壞的!&hellip&hellip我的東西都由我爸爸替我收着。
&rdquo &ldquo你從我這兒拿去的那些錢呢?&rdquo &ldquo爸爸替我存放了。
&rdquo 一陣沉默。
蘿絲在考慮。
&ldquo聽好,如果你發誓明天晚上給我帶六法郎來,我就肯了&hellip&hellip跪下來發誓,你給我帶六法郎來&hellip&hellip不行,不行,要跪下來!&rdquo 拉基特少校渾身發抖,他離開門口,到了樓梯平台上停下,背靠在牆上。
他的兩條腿發軟,他像揮舞馬刀似的在夜色籠罩的樓梯上揮動手杖。
啊!他奶奶的!他明白比爾勒這個畜生為什麼不再離開他的家,九點鐘就睡覺了!幡然悔改,真是活見鬼!而且是跟這麼一個肮髒的爛菜頭,就是最蹩腳的大兵也不會從垃圾堆裡把它撿起來。
&ldquo可是,他奶奶的!&rdquo少校高聲說,&ldquo為什麼他不保留梅拉妮呢?&rdquo 現在怎麼辦?闖進去,給他們倆一人一頓手杖?這是他開始的想法;後來他對樓下那個可憐的老婦人産生了同情心。
最好還是讓他們去幹他們的肮髒事。
反正上尉這個人不會有出息了。
一個人堕落到這個地步,人人都可以在他頭上加一鏟子土,就像埋掉一頭腐爛有毒的牲畜一樣。
即使你按住他的頭讓他聞聞他拉的屎也沒有用,到了第二天他還會重新開始,到最後他甚至會堕落到偷幾個銅子兒去買大麥糖給滿身虱子的小女叫花子。
他奶奶的!法國軍隊的錢!還有軍旗的榮譽!還有比爾勒這個姓,受人敬重的這個姓,要毀于污泥之中了!真他奶奶的!可不能落到這樣一個下場! 有一瞬間少校心腸軟了。
他要是有五百四十五法郎就好了,但是連一個銅子兒也沒有!頭天晚上他在膳宿公寓裡,喝白蘭地醉得像一個少尉,後來把身上的錢輸了個精光。
他現在拖着腳步走路,這也是活該!就是死了也完全應該! 他于是讓這兩個混賬東西去睡他們的覺。
他走下樓,拉比爾勒太太家的門鈴。
足足有五分鐘之後老太太才親自來開門。
&ldquo我請您原諒,&rdquo她說,&ldquo我還以為蘿絲這個懶孩子在這兒&hellip&hellip我得去把她從床上叫起來。
&rdquo 少校攔住她。
&ldquo比爾勒呢?&rdquo他問道。
&ldquo啊!他九點鐘就打呼噜了&hellip&hellip您要不要去敲他卧房的門?&rdquo &ldquo不,不&hellip&hellip我隻是想向您道一聲晚安。
&rdquo 飯廳裡,夏爾坐在桌子前面平日裡慣常坐的位子上,剛做完了他的翻譯練習。
但是他神色驚慌,一雙可憐的白皙的手抖動着。
他的祖母在打發他去睡覺以前,要念幾段打仗的故事給他聽,好讓他們家的英勇殺敵的家風能在他身上得到發揚。
這天晚上,&ldquo複仇号&rdquo這艘滿載垂死者沉入海底的戰艦的故事,使這個孩子的腦海裡充滿了噩夢般的可怕景象,吓得他幾乎要發神經病。
比爾勒太太請少校允許她把故事念完。
等到最後一個水手高呼:&ldquo共和國萬歲!&rdquo以後,她莊嚴地合上書,夏爾的臉色白得像紙。
&ldquo你聽見了嗎?&rdquo老太太說,&ldquo每一個法國士兵的職責就是為祖國做出犧牲。
&rdquo &ldquo是的,奶奶。
&rdquo 他吻過她的前額以後,心驚膽戰地回到他那間大房間去睡覺。
那間房間裡的細木護壁闆哪怕是發出一下最輕微的咯啦聲,都吓得他出一身冷汗。
少校神情嚴肅地聽着。
是的,他奶奶的!榮譽是榮譽,他再怎麼也不能讓比爾勒這個無賴敗壞了可憐的老婦人和這個男孩子的榮譽。
既然小家夥如此喜歡當軍人,那就一定得讓他能夠昂首挺胸地進入聖西爾軍校。
少校在樓上聽到談那六個法郎的那一刻,腦子裡曾經有了一個主意,可是當比爾勒太太端起燈送他,他望着她的時候,他在這個該死的主意面前退縮了。
在上尉的卧房門口經過,比爾勒太太看見鑰匙插在門上,吃了一驚,這還是從來不曾有過的事。
&ldquo那就進去吧,&rdquo她說,&ldquo這樣貪睡對他不好,會使他更加發胖。
&rdquo 他沒來得及阻攔,門已經被她打開,她發現屋子裡是空的,一下子呆住了。
拉基特臉漲得通紅,神色是那麼尴尬,使她回想起了許多小事,立刻就明白了。
&ldquo您知道,您知道,&rdquo她吭吭哧哧地說,&ldquo為什麼不告訴我?&hellip&hellip我的天主!在我的家裡,在他的兒子旁邊,跟這個洗盤子的女人,跟這個醜八怪!&hellip&hellip他又盜用公款了,我覺得出!&rdquo 她挺直身子立着,臉色蒼白,态度倔強。
接着她用堅定的聲音補了一句: &ldquo啊!我甯願他死掉!&rdquo 拉基特抓住她的雙手,緊緊地握了片刻以後,就趕快跑了。
因為他喉嚨裡堵得慌,覺着馬上要哭出來。
啊!真他奶奶的!這一次他終于下了決心! 四 大檢查定在月底舉行。
少校面前還有十天的時間。
第二天他就拖着腳步,一瘸一拐地來到巴黎咖啡館,要了一杯啤酒。
梅拉妮臉色變得煞白,弗羅西娜懷着怕挨耳光的心情,戰戰兢兢地把啤酒端給他。
但是少校看上去好像心平氣和,他讓弗羅西娜給他搬一張椅子來擱腿;然後像規規矩矩的人口渴時那樣喝着啤酒。
在那裡坐了一個鐘頭以後,他看見兩位軍官,莫朗多營長和杜塞上尉在法院廣場上走過。
他一邊使勁地揮動手杖,一邊叫他們。
&ldquo進來喝一杯吧!&rdquo他等他們走近些以後大聲說。
兩位軍官不敢拒絕。
等年輕女仆給他們送來啤酒以後,莫朗多問少校: &ldquo您現在上這兒來了?&rdquo &ldquo是的,這兒的啤酒好。
&rdquo 杜塞上尉狡猾地眨眨眼睛。
&ldquo少校,您也成了沙發間的顧客?&rdquo 拉基特笑笑,沒有回答。
他們拿梅拉妮跟他開玩笑。
他呢,樂呵呵地聳聳肩膀。
不管怎麼說,她的身體還是很迷人的。
開玩笑容易,那些表面上吐唾沫的人,何嘗不想嘗點甜頭!接着他朝櫃台轉過身去,盡可能客客氣氣地說: &ldquo太太,再來幾杯!&rdquo 梅拉妮感到那麼驚訝,連忙立起身來,親自把啤酒送過來。
她到了桌子前面,少校把她留住,甚至忘乎所以地朝她擱在一把椅子背上的手輕輕拍了幾下。
她呢,對耳光和撫摸都習以為常,以為這個糟老頭子忽然動了心,所以也顯得殷勤起來。
她和弗羅西娜管他叫糟老頭子。
杜塞和莫朗多面面相觑。
怎麼!這個該死的少校接替了襯裙迷的位子!啊!真見鬼!團裡這下子可有笑料啦! 拉基特從打開的門望出去,留意着廣場上的情況,突然間他叫了起來。
&ldquo瞧!比爾勒!&rdquo &ldquo是的,他每天都是這個時刻,&rdquo弗羅西娜說,這時她也
哪兒來這筆錢呢?偏偏檢查的日期快到了。
隻要那位脾氣古怪的團長想到把其中的一筆賬加一加,秘密就會被戳穿。
這一次比爾勒完蛋啦。
這個想法使少校冷靜下來。
他不再罵街,想到在絕望中仍然高傲地挺直身子的比爾勒太太,不由得發了呆。
同時因為憐憫她,他的心難過得都快碎了。
&ldquo對,&rdquo他低聲說,&ldquo我首先應該把這個家夥幹的事摸摸清楚,然後再采取行動。
&rdquo 他到比爾勒的辦公室去。
從對面的人行道上,他發現有一條裙子一閃,消失在半開着的門裡。
他相信抓到了秘密,于是溜到門後面去偷聽。
原來是梅拉妮,他聽出了她那胖婦人的長笛般的嗓音。
她抱怨沙發間的那些先生,她談到一張票據沒有辦法償付。
法院的執達員等在她的店裡,要把所有的東西都拍賣掉。
上尉幾乎不理睬她,她接着又說她一個銅子也沒有,談到最後哇的一聲哭了出來。
她用第二人稱單數稱呼他38,喊他&ldquo心肝寶貝&rdquo。
但是她枉費心機,她的誘惑看來沒有起到任何作用,因為比爾勒低沉的嗓音老是這麼回答:&ldquo沒有辦法!沒有辦法!&rdquo一個小時以後梅拉妮離開時,大發雷霆。
少校對事情的發展感到意外,他等了一會兒才走進去,屋裡隻有上尉一個人。
他覺着上尉神态很平靜,盡管自己火冒三丈,恨不得一連罵他三聲畜生,結果還是什麼也沒有對他說,決心首先把真實情況摸清楚。
辦公室裡感覺不到有什麼欺詐行騙的味道。
在黑木桌子前面,上尉的藤座圈椅上,有一個價廉物美的圓皮墊子。
在一個角落裡,銀箱關得嚴嚴實實,沒有一條縫。
夏天已經來臨,金絲雀的歌聲從一扇窗子飄進來。
一切都井井有條,文件夾散發出一種令人感到信賴的陳舊文件的氣味。
&ldquo我剛進來時,是不是梅拉妮那個鬼東西出去?&rdquo拉基特問道。
比爾勒聳聳肩膀,低聲說: &ldquo是她&hellip&hellip她還來纏我,要我給她兩百法郎&hellip&hellip連十個法郎,十個銅子也不給!&rdquo &ldquo噢!&rdquo拉基特想試探他,接着說,&ldquo有人對我說你還跟她來往。
&rdquo &ldquo我!&hellip&hellip啊!沒有的事!對這種潑婦我已經厭了!&rdquo 拉基特困惑不解地走了。
五百四十五法郎花到哪兒去了呢?難道這個無賴不沾女人以後,又沾上了酒和賭博?他決定當天晚上闖到比爾勒家去找他;也許跟他談談,問問他的母親,可以把真實情況弄清楚。
但是到了下午,他的腿疼得難以忍受。
近來情況很不好,他迫不得已使用一根手杖,免得走起路來瘸得太厲害。
這根手杖使他感到絕望。
正如他束手無策,大發雷霆時說的那樣,現在他成殘廢軍人了。
可是到了晚上,他下了決心,一咬牙從安樂椅上立起來,在漆黑的夜裡拄着手杖,一步一拖地向雷科萊街走去。
等他走到的時候,九點鐘的鐘聲響了。
下面,臨街的門半開着。
他到了四層樓的樓梯平台上停下來歇口氣,忽然聽見上面一層樓有說話的聲音,吃了一驚。
他好像聽出是比爾勒的聲音。
出于好奇心,他爬上樓去。
在一條過道的盡頭,左邊有一扇門,漏出一線燈光;但是随着他的靴子聲,門關上了。
他立在伸手不見五指的黑暗中。
&ldquo真傻得可以!&rdquo他想,&ldquo是個廚娘上床睡覺。
&rdquo 可是他盡可能輕輕地走過去,把耳朵貼在門上。
有兩個人在談話。
他一下子愣住了。
原來是比爾勒這個畜生和蘿絲這個醜八怪。
&ldquo你答應給我三法郎,&rdquo年輕女仆粗暴地說,&ldquo把三法郎給我。
&rdquo &ldquo親愛的,我明天給你帶來,&rdquo上尉用懇求的嗓音說,&ldquo今天我沒法&hellip&hellip你也知道我一向是很守信用的。
&rdquo &ldquo不行,把三法郎給我,你不給就下樓去。
&rdquo 她大概是已經脫掉了衣服,坐在帆布床邊上,因為床随着她的每一個動作都發出嘎吱嘎吱的響聲。
上尉站着,急得直跺腳。
他走過去。
&ldquo乖點。
讓塊地方給我。
&rdquo &ldquo給我走開好不好?&rdquo蘿絲用她那破嗓門嚷着說,&ldquo我要叫啦,我要到下面去全都告訴老太太&hellip&hellip要不然你就給我三法郎!&rdquo 她一口咬定非要三法郎不可,固執得像一頭一步也不肯挪動的牲口。
比爾勒發脾氣,流眼淚,後來為了打動她的心,從口袋裡掏出一罐果醬,是他從他母親的櫥櫃裡取出來的。
蘿絲接過來,她的五鬥櫃上扔着一把叉子,她沒有就面包,就立刻用這把叉子的柄舀着空口吃起來,很快就吃光了。
看上去她吃得很滿意。
但是等到上尉以為已經征服了她,她又用同樣固執的動作把他推開。
&ldquo我不稀罕你的果醬!&hellip&hellip我要的是三法郎!&rdquo 聽到最後這個要求,少校舉起手杖想把門劈成兩半。
他氣得喘不過氣來。
他奶奶的!這個臭婊子!真想不到一位法蘭西軍隊的上尉會迷上她!他忘掉了比爾勒的卑鄙行徑,由于這個醜女人的态度而恨不得把她一下子勒死。
一個人長着她那樣一副嘴臉,還有資格讨價還價!付錢的應該是她!不過他忍住了,還是繼續聽下去。
&ldquo你讓我太傷心了,&rdquo上尉一遍遍地說,&ldquo我呀,一直對你那麼好&hellip&hellip我給你一件連衫裙,後來給你一副耳環,後來又給你一個小表&hellip&hellip你甚至不使用我的禮物。
&rdquo &ldquo會用壞的!&hellip&hellip我的東西都由我爸爸替我收着。
&rdquo &ldquo你從我這兒拿去的那些錢呢?&rdquo &ldquo爸爸替我存放了。
&rdquo 一陣沉默。
蘿絲在考慮。
&ldquo聽好,如果你發誓明天晚上給我帶六法郎來,我就肯了&hellip&hellip跪下來發誓,你給我帶六法郎來&hellip&hellip不行,不行,要跪下來!&rdquo 拉基特少校渾身發抖,他離開門口,到了樓梯平台上停下,背靠在牆上。
他的兩條腿發軟,他像揮舞馬刀似的在夜色籠罩的樓梯上揮動手杖。
啊!他奶奶的!他明白比爾勒這個畜生為什麼不再離開他的家,九點鐘就睡覺了!幡然悔改,真是活見鬼!而且是跟這麼一個肮髒的爛菜頭,就是最蹩腳的大兵也不會從垃圾堆裡把它撿起來。
&ldquo可是,他奶奶的!&rdquo少校高聲說,&ldquo為什麼他不保留梅拉妮呢?&rdquo 現在怎麼辦?闖進去,給他們倆一人一頓手杖?這是他開始的想法;後來他對樓下那個可憐的老婦人産生了同情心。
最好還是讓他們去幹他們的肮髒事。
反正上尉這個人不會有出息了。
一個人堕落到這個地步,人人都可以在他頭上加一鏟子土,就像埋掉一頭腐爛有毒的牲畜一樣。
即使你按住他的頭讓他聞聞他拉的屎也沒有用,到了第二天他還會重新開始,到最後他甚至會堕落到偷幾個銅子兒去買大麥糖給滿身虱子的小女叫花子。
他奶奶的!法國軍隊的錢!還有軍旗的榮譽!還有比爾勒這個姓,受人敬重的這個姓,要毀于污泥之中了!真他奶奶的!可不能落到這樣一個下場! 有一瞬間少校心腸軟了。
他要是有五百四十五法郎就好了,但是連一個銅子兒也沒有!頭天晚上他在膳宿公寓裡,喝白蘭地醉得像一個少尉,後來把身上的錢輸了個精光。
他現在拖着腳步走路,這也是活該!就是死了也完全應該! 他于是讓這兩個混賬東西去睡他們的覺。
他走下樓,拉比爾勒太太家的門鈴。
足足有五分鐘之後老太太才親自來開門。
&ldquo我請您原諒,&rdquo她說,&ldquo我還以為蘿絲這個懶孩子在這兒&hellip&hellip我得去把她從床上叫起來。
&rdquo 少校攔住她。
&ldquo比爾勒呢?&rdquo他問道。
&ldquo啊!他九點鐘就打呼噜了&hellip&hellip您要不要去敲他卧房的門?&rdquo &ldquo不,不&hellip&hellip我隻是想向您道一聲晚安。
&rdquo 飯廳裡,夏爾坐在桌子前面平日裡慣常坐的位子上,剛做完了他的翻譯練習。
但是他神色驚慌,一雙可憐的白皙的手抖動着。
他的祖母在打發他去睡覺以前,要念幾段打仗的故事給他聽,好讓他們家的英勇殺敵的家風能在他身上得到發揚。
這天晚上,&ldquo複仇号&rdquo這艘滿載垂死者沉入海底的戰艦的故事,使這個孩子的腦海裡充滿了噩夢般的可怕景象,吓得他幾乎要發神經病。
比爾勒太太請少校允許她把故事念完。
等到最後一個水手高呼:&ldquo共和國萬歲!&rdquo以後,她莊嚴地合上書,夏爾的臉色白得像紙。
&ldquo你聽見了嗎?&rdquo老太太說,&ldquo每一個法國士兵的職責就是為祖國做出犧牲。
&rdquo &ldquo是的,奶奶。
&rdquo 他吻過她的前額以後,心驚膽戰地回到他那間大房間去睡覺。
那間房間裡的細木護壁闆哪怕是發出一下最輕微的咯啦聲,都吓得他出一身冷汗。
少校神情嚴肅地聽着。
是的,他奶奶的!榮譽是榮譽,他再怎麼也不能讓比爾勒這個無賴敗壞了可憐的老婦人和這個男孩子的榮譽。
既然小家夥如此喜歡當軍人,那就一定得讓他能夠昂首挺胸地進入聖西爾軍校。
少校在樓上聽到談那六個法郎的那一刻,腦子裡曾經有了一個主意,可是當比爾勒太太端起燈送他,他望着她的時候,他在這個該死的主意面前退縮了。
在上尉的卧房門口經過,比爾勒太太看見鑰匙插在門上,吃了一驚,這還是從來不曾有過的事。
&ldquo那就進去吧,&rdquo她說,&ldquo這樣貪睡對他不好,會使他更加發胖。
&rdquo 他沒來得及阻攔,門已經被她打開,她發現屋子裡是空的,一下子呆住了。
拉基特臉漲得通紅,神色是那麼尴尬,使她回想起了許多小事,立刻就明白了。
&ldquo您知道,您知道,&rdquo她吭吭哧哧地說,&ldquo為什麼不告訴我?&hellip&hellip我的天主!在我的家裡,在他的兒子旁邊,跟這個洗盤子的女人,跟這個醜八怪!&hellip&hellip他又盜用公款了,我覺得出!&rdquo 她挺直身子立着,臉色蒼白,态度倔強。
接着她用堅定的聲音補了一句: &ldquo啊!我甯願他死掉!&rdquo 拉基特抓住她的雙手,緊緊地握了片刻以後,就趕快跑了。
因為他喉嚨裡堵得慌,覺着馬上要哭出來。
啊!真他奶奶的!這一次他終于下了決心! 四 大檢查定在月底舉行。
少校面前還有十天的時間。
第二天他就拖着腳步,一瘸一拐地來到巴黎咖啡館,要了一杯啤酒。
梅拉妮臉色變得煞白,弗羅西娜懷着怕挨耳光的心情,戰戰兢兢地把啤酒端給他。
但是少校看上去好像心平氣和,他讓弗羅西娜給他搬一張椅子來擱腿;然後像規規矩矩的人口渴時那樣喝着啤酒。
在那裡坐了一個鐘頭以後,他看見兩位軍官,莫朗多營長和杜塞上尉在法院廣場上走過。
他一邊使勁地揮動手杖,一邊叫他們。
&ldquo進來喝一杯吧!&rdquo他等他們走近些以後大聲說。
兩位軍官不敢拒絕。
等年輕女仆給他們送來啤酒以後,莫朗多問少校: &ldquo您現在上這兒來了?&rdquo &ldquo是的,這兒的啤酒好。
&rdquo 杜塞上尉狡猾地眨眨眼睛。
&ldquo少校,您也成了沙發間的顧客?&rdquo 拉基特笑笑,沒有回答。
他們拿梅拉妮跟他開玩笑。
他呢,樂呵呵地聳聳肩膀。
不管怎麼說,她的身體還是很迷人的。
開玩笑容易,那些表面上吐唾沫的人,何嘗不想嘗點甜頭!接着他朝櫃台轉過身去,盡可能客客氣氣地說: &ldquo太太,再來幾杯!&rdquo 梅拉妮感到那麼驚訝,連忙立起身來,親自把啤酒送過來。
她到了桌子前面,少校把她留住,甚至忘乎所以地朝她擱在一把椅子背上的手輕輕拍了幾下。
她呢,對耳光和撫摸都習以為常,以為這個糟老頭子忽然動了心,所以也顯得殷勤起來。
她和弗羅西娜管他叫糟老頭子。
杜塞和莫朗多面面相觑。
怎麼!這個該死的少校接替了襯裙迷的位子!啊!真見鬼!團裡這下子可有笑料啦! 拉基特從打開的門望出去,留意着廣場上的情況,突然間他叫了起來。
&ldquo瞧!比爾勒!&rdquo &ldquo是的,他每天都是這個時刻,&rdquo弗羅西娜說,這時她也