第二章

關燈
煙吧。

    怎麼挑了這麼個日子回倫敦呢。

    渡海渡得還舒服嗎?&rdquo &ldquo不太舒服。

    &rdquo &ldquo聽你這麼說,還真是感到遺憾哪。

    沒有什麼比在惡劣天氣裡渡海更惡劣的事情了,對吧?不如今天晚上到溫普爾大街一起來吃晚飯吧?我正好要請幾個挺有意思的美國人。

    你住哪兒?&rdquo &ldquo住謝潑德旅館&mdash&mdash洛蒂·克倫普(5)開的那家。

    &rdquo &ldquo那裡可是一直有樂子的。

    我撺掇洛蒂寫一本自傳都快有十年了。

    啊,這麼一說我倒想起來了,你把書稿帶來了,是吧?前幾天老蘭普爾還在問起這事兒呢。

    過了最後期限已經有一周了,這你是知道的。

    希望你能喜歡我們已經發出的預告。

    我們把出版的日子定在了十二月的第二個星期,這樣就能趕在前面,跟約翰尼·霍普(6)的自傳錯開兩個星期。

    那本書估計會暢銷的,不過有些地方寫得稍微有點風險,我們隻能作了一些删節&mdash&mdash你是知道老蘭普爾這個人的。

    約翰尼對這事兒很光火。

    不過我倒是很期待着能讀到你的自傳。

    &rdquo &ldquo嗯,怎麼說呢,山姆,發生了一件可怕的事情&hellip&hellip&rdquo &ldquo我說,你可千萬别跟我說書稿還沒完成啊,合同上規定的日期你是知道的&hellip&hellip&rdquo &ldquo書稿是完成了,可是給燒了。

    &rdquo &ldquo燒了?&rdquo &ldquo燒了。

    &rdquo &ldquo真是可怕。

    我希望你投了保。

    &rdquo 亞當把自己的自傳遭毀的經過詳細講了,山姆·本弗裡特聽完後陷入了思考,屋子裡一片尴尬的沉默。

     &ldquo我現在擔心的是,要怎麼讓老蘭普爾聽了能相信。

    &rdquo &ldquo我覺得這已經夠能令人相信的了。

    &rdquo &ldquo你不了解老蘭普爾這個人。

    對我來說,亞當,有時候在他手下工作真是很難。

    要是我能說了算的話,我可以對你說,&lsquo别着急,重新開始吧,不用擔心&hellip&hellip&rsquo可現在是老蘭普爾說了算,他對合同較真得要命,這你是知道的,這話你自己都說過,對不對?難辦哪。

    唉,真希望這事兒沒發生過。

    &rdquo &ldquo真怪,我也希望沒發生過。

    &rdquo亞當說。

     &ldquo還有一件難事。

    你已經拿過一筆預付稿酬了,對吧?五十鎊,沒錯吧?那,你知道,這樣一來,事情就很難辦了。

    老蘭普爾從來就不喜歡向年輕作者支付那麼多的預付稿酬。

    這話我真不想說,可我還是覺得你最好能退還預付稿酬&mdash&mdash當然還得加上利息,老蘭普爾會堅持這一點的&mdash&mdash然後取消合同。

    以後,要是你又想寫這本書了,那我們當然會樂意考慮與你簽約。

    我覺得&mdash&mdash嗯,我的意思是說,退還預付稿酬,對你來說不會有什麼&mdash&mdash不方便,或諸如此類吧?&rdquo &ldquo何止是不方便,簡直是不可能。

    &rdquo亞當用平靜的語調說道。

     随之而來的又是一陣沉默。

     &ldquo非常棘手啊。

    &rdquo山姆·本弗裡特重新開了口,&ldquo居然會允許海關官員像這樣把法律攥在自己手裡,真是可恥。

    都是些無知之輩,踐踏國民自由,等等等等。

    我來跟你說我們該幹什麼吧。

    我們來寫封讀者來信吧,登到《新政治家》上去&hellip&hellip這事兒真是太棘手了。

    不過我想我應該能找到一個辦法的。

    不知道你是不是能趕在春季書目發表前把書重新寫好?這樣吧,我們把合同撤銷,把預付金這回事兒給忘了吧。

    不,不,不,親愛的老夥計,别謝我。

    要是這兒隻有我一個人的話,我肯定整天都會這樣幹的。

    為了取代舊合同,我們得簽一個新合同。

    恐怕條款不會再像上一份那麼優惠了。

    老蘭普爾肯定不會答應的。

    我跟你說怎麼着吧,我們給你一份标準的第一本小說合同,我這兒有份打印出來的格式合同,填一填要不了一分鐘。

    名字就簽在這兒。

    &rdquo &ldquo我能稍稍浏覽一下條款嗎?&rdquo &ldquo當然可以,親愛的夥計。

    乍一看上去有點苛刻,這我知道,不過這是我們一向的格式。

    我們過去是把你當特例的,這你知道。

    其實很簡單,頭兩千冊沒有版稅,然後拿百分之二點五的版稅,等印數上了一萬之後版稅再上升到百分之五。

    我們擁有連載、電影改編、舞台劇改編、美國的、歐洲大陸的和翻譯的版權,這是當然的。

    而且,這也是當然的,我們擁有以同樣條件簽你接下來十二本書的合同的權利。

    這實在是非常簡單易懂的安排,沒有給任何會惡化作者與出版商關系的争議留下空間。

    我們和大多數作者都是簽的那樣的合同&hellip&hellip很不錯。

    現在你不用再為那筆預付稿酬而感到煩惱了。

    我對此非常理解,我會和老蘭普爾把賬算清的,哪怕是從我的主任經費裡出也行。

    &rdquo &ldquo蘭普爾這個老呆子啊。

    &rdquo本弗裡特先生在亞當走下樓梯的時候若有所思地重複了