第十四章
關燈
小
中
大
年輕的心在他周圍的人身上,
不是根本沒有看出缺陷,
就是把缺陷看得無比巨大。
這是有一顆火熱心靈的年輕人的通病。
《米蘭公爵的傳說》 有一天,奧克塔夫在巴黎聽說,一個跟他經常見面,也是他最願意交往的人,按上流社會的說法,就是他的一個朋友,采用一種他認為是十分卑劣的手段得到一大筆财産&mdash&mdash一份騙取來的遺産,因而用得很大方。
奧克塔夫一回到昂迪依,便把這個令人惱火的發現告訴了阿爾芒絲。
阿爾芒絲覺得,他對這件事很能容忍,一點兒沒有發什麼憤世嫉俗的感慨,也絲毫不想同那人公開鬧翻,徹底決裂。
還有一天,他到庇卡底的一座古堡去,本來打算消磨一個晚上,卻早早地回來了。
他對阿爾芒絲說: &ldquo那些談話真無聊!總是那一套:打獵呀,鄉野的美麗風光呀,羅西尼的音樂呀,藝術呀!而且,他們嘴上說感興趣,其實言不由衷。
他們忽然愚蠢得害怕起來,一方面以為身陷一座被包圍的城中,另一方面又諱言圍城的消息。
一群可憐的人!同他們為伍,多讓我氣惱啊!&rdquo &ldquo那好,您就去瞧瞧圍城者吧,&rdquo阿爾芒絲說,&ldquo領略領略他們的可笑之處,對你會有幫助,使你能容忍本階級的可笑之處。
&rdquo &ldquo這是一個重大的問題,&rdquo奧克塔夫說,&ldquo我在我們的一個沙龍裡,如果聽到哪個朋友說出一個荒謬的,或者冷酷無情的看法,天曉得我會不會感到難受,但我總可以做到沉默不語,維持體面。
我的痛苦,别人一點也看不出來。
不過,我要是去拜訪銀行家馬爾蒂尼&hellip&hellip&rdquo &ldquo好哇,&rdquo阿爾芒絲說,&ldquo那個人可是精明過人,聰明絕頂,又愛好虛榮,他準會張開雙臂歡迎您。
&rdquo &ldquo那還用問,然而,我無論怎樣加以克制,竭力保持謙虛與沉默,最後總是憋不住,不是品評起一件事,就是品評起一個人。
一秒鐘之後,客廳門咔嚓一聲打開,隻聽到通禀說某位先生到了,他是某地的制造商人,一副大嗓門,跨進門便大嚷大叫:&lsquo親愛的馬爾蒂尼,說起來您會相信嗎?有些保皇黨人真糊塗、真庸俗、真愚蠢,竟然說&hellip&hellip&rsquo&rdquo 于是,這位忠厚的制造商拉開架勢,把我剛剛十分謙虛地提出的一點看法,又一字不差地重複了一遍。
&ldquo怎麼辦呢?&rdquo &ldquo隻當沒聽見。
&rdquo &ldquo我也覺得這樣好。
我生活在人世間,不是為了糾正别人的粗魯行為、糊塗思想,更不想跟那個人講話,好讓他在大街上遇見我時有權同我握手。
不過,在那個沙龍裡,不幸得很,我同别人并不完全一樣。
但願我在那裡能夠得到那些先生大肆宣揚的&lsquo平等&rsquo!比方說吧,到馬爾蒂尼先生家要通報姓名,我的爵銜怎麼辦呢?&rdquo &ldquo這麼說,隻要您父親不見怪,您打算去掉這個爵銜啰。
&rdquo &ldquo當然了,不過,向馬爾蒂尼先生的仆人通名的時候,丢掉我的爵銜,不是顯得怯懦嗎?這正像盧梭叫他的狗一樣,狗的名字本來是&lsquo公爵&rsquo,他卻叫&lsquo土耳其&rsquo,就因為房間裡有一位公爵。
&rdquo &ldquo其實,在自由派銀行家那裡的人,也并不是那麼仇視頭銜,&rdquo阿爾芒絲說,&ldquo德·克萊夫人是哪兒都去的,有一天參加了蒙唐日先生舉行的舞會;當天晚上,這您是知道的,她告訴我們說,那些人特别喜歡頭銜,她甚至聽到這樣的通報:&lsquo上校夫人到&rsquo。
她講的情況逗得我們直笑。
&rdquo &ldquo自從蒸汽機成為世界的王後,爵銜也就變得荒謬了,不管怎麼說,我披上了這種荒謬的外衣。
我若是不強力支撐,就會被壓垮。
這種爵銜能吸引别人注意我。
那個制造商一進門就大叫大嚷,如果我不予以駁斥,說我剛才講的是蠢話,有些人的目光不就會尋找我了嗎?這就是我性格上的弱點。
我不能像德·歐馬爾夫人希望的那樣,搖頭晃腦,嘲笑一切。
&ldquo我要是發現了那些目光,那麼晚上餘下的時間裡,我就會毫無興緻了。
我又該滿腹狐疑,總在嘀咕别人是不是存心淩辱我;這樣一來,我的心情三天也難于平靜下來。
&rdquo &ldquo可是,您把這種所謂的粗魯舉止,如此慷慨地賞給了對方,真的這樣有把握嗎?&rdquo阿爾芒絲接着說,&ldquo您那天不是看到了嗎?塔爾馬的孩子和一個公爵的兒子,是從同一個學校裡培養出來的。
&rdquo &ldquo沙龍裡的中心人物,是在大革命中發了财的四十五歲的人,而不是塔爾馬的孩子的同學。
&rdquo &ldquo我敢打賭,他們比我們中間許多人都聰明。
在貴族院裡,什麼人表現得最出色呢?有一
這是有一顆火熱心靈的年輕人的通病。
《米蘭公爵的傳說》 有一天,奧克塔夫在巴黎聽說,一個跟他經常見面,也是他最願意交往的人,按上流社會的說法,就是他的一個朋友,采用一種他認為是十分卑劣的手段得到一大筆财産&mdash&mdash一份騙取來的遺産,因而用得很大方。
奧克塔夫一回到昂迪依,便把這個令人惱火的發現告訴了阿爾芒絲。
阿爾芒絲覺得,他對這件事很能容忍,一點兒沒有發什麼憤世嫉俗的感慨,也絲毫不想同那人公開鬧翻,徹底決裂。
還有一天,他到庇卡底的一座古堡去,本來打算消磨一個晚上,卻早早地回來了。
他對阿爾芒絲說: &ldquo那些談話真無聊!總是那一套:打獵呀,鄉野的美麗風光呀,羅西尼的音樂呀,藝術呀!而且,他們嘴上說感興趣,其實言不由衷。
他們忽然愚蠢得害怕起來,一方面以為身陷一座被包圍的城中,另一方面又諱言圍城的消息。
一群可憐的人!同他們為伍,多讓我氣惱啊!&rdquo &ldquo那好,您就去瞧瞧圍城者吧,&rdquo阿爾芒絲說,&ldquo領略領略他們的可笑之處,對你會有幫助,使你能容忍本階級的可笑之處。
&rdquo &ldquo這是一個重大的問題,&rdquo奧克塔夫說,&ldquo我在我們的一個沙龍裡,如果聽到哪個朋友說出一個荒謬的,或者冷酷無情的看法,天曉得我會不會感到難受,但我總可以做到沉默不語,維持體面。
我的痛苦,别人一點也看不出來。
不過,我要是去拜訪銀行家馬爾蒂尼&hellip&hellip&rdquo &ldquo好哇,&rdquo阿爾芒絲說,&ldquo那個人可是精明過人,聰明絕頂,又愛好虛榮,他準會張開雙臂歡迎您。
&rdquo &ldquo那還用問,然而,我無論怎樣加以克制,竭力保持謙虛與沉默,最後總是憋不住,不是品評起一件事,就是品評起一個人。
一秒鐘之後,客廳門咔嚓一聲打開,隻聽到通禀說某位先生到了,他是某地的制造商人,一副大嗓門,跨進門便大嚷大叫:&lsquo親愛的馬爾蒂尼,說起來您會相信嗎?有些保皇黨人真糊塗、真庸俗、真愚蠢,竟然說&hellip&hellip&rsquo&rdquo 于是,這位忠厚的制造商拉開架勢,把我剛剛十分謙虛地提出的一點看法,又一字不差地重複了一遍。
&ldquo怎麼辦呢?&rdquo &ldquo隻當沒聽見。
&rdquo &ldquo我也覺得這樣好。
我生活在人世間,不是為了糾正别人的粗魯行為、糊塗思想,更不想跟那個人講話,好讓他在大街上遇見我時有權同我握手。
不過,在那個沙龍裡,不幸得很,我同别人并不完全一樣。
但願我在那裡能夠得到那些先生大肆宣揚的&lsquo平等&rsquo!比方說吧,到馬爾蒂尼先生家要通報姓名,我的爵銜怎麼辦呢?&rdquo &ldquo這麼說,隻要您父親不見怪,您打算去掉這個爵銜啰。
&rdquo &ldquo當然了,不過,向馬爾蒂尼先生的仆人通名的時候,丢掉我的爵銜,不是顯得怯懦嗎?這正像盧梭叫他的狗一樣,狗的名字本來是&lsquo公爵&rsquo,他卻叫&lsquo土耳其&rsquo,就因為房間裡有一位公爵。
&rdquo &ldquo其實,在自由派銀行家那裡的人,也并不是那麼仇視頭銜,&rdquo阿爾芒絲說,&ldquo德·克萊夫人是哪兒都去的,有一天參加了蒙唐日先生舉行的舞會;當天晚上,這您是知道的,她告訴我們說,那些人特别喜歡頭銜,她甚至聽到這樣的通報:&lsquo上校夫人到&rsquo。
她講的情況逗得我們直笑。
&rdquo &ldquo自從蒸汽機成為世界的王後,爵銜也就變得荒謬了,不管怎麼說,我披上了這種荒謬的外衣。
我若是不強力支撐,就會被壓垮。
這種爵銜能吸引别人注意我。
那個制造商一進門就大叫大嚷,如果我不予以駁斥,說我剛才講的是蠢話,有些人的目光不就會尋找我了嗎?這就是我性格上的弱點。
我不能像德·歐馬爾夫人希望的那樣,搖頭晃腦,嘲笑一切。
&ldquo我要是發現了那些目光,那麼晚上餘下的時間裡,我就會毫無興緻了。
我又該滿腹狐疑,總在嘀咕别人是不是存心淩辱我;這樣一來,我的心情三天也難于平靜下來。
&rdquo &ldquo可是,您把這種所謂的粗魯舉止,如此慷慨地賞給了對方,真的這樣有把握嗎?&rdquo阿爾芒絲接着說,&ldquo您那天不是看到了嗎?塔爾馬的孩子和一個公爵的兒子,是從同一個學校裡培養出來的。
&rdquo &ldquo沙龍裡的中心人物,是在大革命中發了财的四十五歲的人,而不是塔爾馬的孩子的同學。
&rdquo &ldquo我敢打賭,他們比我們中間許多人都聰明。
在貴族院裡,什麼人表現得最出色呢?有一