其他的詩

關燈
指給我光明。

     我想像盲人一樣:迷失了方向,摸索而行。

     我在狂風暴雨中行走, 因幻想而盲目,為和諧而發瘋。

     我的病就是這樣。

    充滿夢想。

    詩歌像 布滿芒刺的鐵衣穿在我的靈魂上。

     一根根鮮血淋漓的芒刺 是血滴從我的憂傷往下流淌。

     我盲目而又瘋狂地走在痛苦的世界上: 有時覺得道路很短,很短, 有時又覺得它很長,很長&hellip&hellip 就在這鼓舞和掙紮的搖擺之中, 我承受着幾乎無法承受的苦痛。

     難道你聽不到我的憂傷點點落地的響聲? 二六 哈利路亞(16)! 緻馬努埃爾·馬查多(17) 粉紅色和白色的玫瑰, 綠色的枝條,清新珊瑚的花朵, 清新的花束,歡樂! 溫柔樹木上的巢, 溫柔巢中的卵, 快樂,甘甜! 金發姑娘的吻, 褐發姑娘的吻, 黑發姑娘的吻,開心! 那十五歲小姑娘的 腹部,和她勻稱的 胳膊,快樂! 原始森林的氣息, 處女們的氣息, 曙光女神柔和的韻律, 快樂,快樂,快樂無比! 二七 秋之歌 我知道有人會說:此時此刻 為何不用昔日和諧的狂熱歌唱? 這些人看不到時間深刻的作品, 一分鐘的勞動,一年的奇思妙想。

     我,可憐的樹,當我開始生長,曾經産生 一種朦胧而又甜蜜的旋律,柔風的愛情。

     青春微笑的年華已經逝去: 請讓飓風撼動我的心靈! 二八 緻戈雅(18) 可怕的聰明罕見, 奇妙的想象非凡, 為了你,我将自己的香爐點燃。

     為了你,詩人應熱愛一切, 你的調色闆 任性,粗犷,不安; 為了你漆黑的想象, 你白色的輻射, 你的朱砂和黑色; 為了你但丁的色彩, 為了你斑斓的小市民的形象, 為了你藝術的榮光。

     因為刺殺公牛的鬥士, 金色卷發的姑娘 進入了你偉大的畫廊, 還有勇猛的鬥牛士, 騎士,嬰兒, 傻瓜和親王。

     你瘋狂的手在描繪 巫婆的身影 她在黑暗中折騰, 從長着山羊蹄子的魔鬼那裡 學會了一種符咒三角的字形 做着令人恐怖的表情。

     超凡而又糊塗的缪斯, 你的缪斯就有這樣的面容: 天使,美杜莎,幽靈。

     你的畫筆出神入化,令人驚歎: 陰暗中化作交響樂章, 清晰中宛似電光; 和藹可親的姑娘, 貧苦人,國王, 或可憐的基督的肖像。

     在你的若明若暗中 要麼閃爍着可怕的夢想 那黃色和死去的光芒, 要麼是你的畫筆 點燃蜜的櫻唇 或石竹的血痕。

     你的女性的天使 在神聖的臉上 有着兇手的目光。

     你那捉摸不定的情趣 将白晝的光明 與寒冷的黑夜糅在一起。

     對你彩霞般的繪畫 應這樣看并滿懷敬意 它們舉世無雙又頗為神秘。

     魔鬼與聖安東尼奧 可以提供證據: 前者為你的巫術, 後者為你的技藝。

     二九 海螺 緻安東尼奧·馬查多 在海灘上我遇到一個金色實心 并鑲嵌着最精美的珍珠的海螺; 當歐羅巴使波濤在天牛的背上翻滾 便用神聖的雙手将它觸摸。

     我将響亮的海螺放到自己的唇旁 并激起海軍号角的回響; 我将它放到耳邊,藍色的礦 便低聲告訴我它那秘密的寶藏。

     苦澀的風就這樣将鹽吹到我臉上 阿耳戈号(19)在脹滿的帆上感到過那風 當繁星熱愛伊阿宋的夢想; 而我聽到了濤聲和暗語, 神秘的風聲和深深的波浪&hellip&hellip (海螺有着心的形狀。

    ) 三〇 我愛,你愛&hellip&hellip 愛,愛,愛,永遠地愛,用 整個生命,用大地和天空, 用太陽的明亮和污泥的迷茫: 愛,以所有的科學和所有的渴望。

     當我們生命的山峰 漫長,堅硬,高聳,布滿陷阱, 愛那燃燒着的無限的癡情 燃燒在我們胸膛的日月融合中! 三一 緻布拉多明侯爵(20)的秋天的十四行詩 侯爵(像你的神聖一樣),我向你緻敬。

     正是秋季,我來自痛苦的凡爾賽宮。

     非常寒冷,平民們在遊蕩。

     魏爾蘭的水滴默不作聲。

     在一塊裸露的大理石面前我陷入思考, 當看到一隻鴿子突然飛過, 由于大腦無意識的活動 我想起你。

    在此我回避一切說明。

     秋天的凡爾賽;一隻雌鴿;一塊 美麗的大理石;稠密的城市的百姓; 此前對你細膩文章的閱讀; 此時如何看待你的成功&hellip&hellip 為此我将其他的細節放棄 以解釋為何将這束秋天的玫瑰送給你。

     三二 夜曲 緻馬裡亞諾·德·卡維亞(21) 為夜的心靈聽診的人們, 由于殘酷的失眠聽見有人關門, 聽見遠方一輛汽車的轟鳴, 一個隐約的回響,一個輕微的聲音&hellip&hellip 在這神秘寂靜的瞬間, 當被遺忘者鑽出關閉他們的監獄, 在死者的時刻,在安息的時刻, 你們會領悟這些浸滿痛苦的詩句&hellip&hellip 我将遙遠記憶和悲慘不幸的痛苦, 将沉醉于鮮花中的靈魂憂傷的思緒, 将心靈的愁苦,将節日的悲凄, 像注入酒杯一樣注入在這些詩句裡。

     未能實現憧憬的難過, 失去本該屬于我的王國, 對能不在一個瞬間産生的思索, 從我一出世生活就與夢相差不多! 這一切都在深刻的寂靜中 到來,黑夜籠罩着大地的幻想, 我感到宛似世界心靈的回聲 鑽入并撼動着我自己的心房。

     三三 許願箱 緻蘭伯蒂 雕花的匣子是昂貴的戰利品: 臘菊不朽可愛的清爽 在珍藏蒼天甘露的杯子上 雕刻出許願箱紋絡的花樣。

     一閃而過的雲雀驚慌地飛翔 當它要在橄榄的枝頭歌唱, 森林中一尊狄安娜(22)的雕像 和諧的缪斯用面紗将她掩藏。

     倘若我是雕刻家,便會這樣, 在卡拉拉(23)奉獻的大理石上 用愛雕刻成一張豎琴,一個十字架; 當曙光升起,那便是我的夢想: 在一位哭泣的姑娘的臉上 看到一滴淚水充滿愛和光芒。

     三四 晨曲 明亮的晨光 上千把金号在吹響 叫神聖的狄安娜 拯救天上響亮的太陽! 我們向那船兒緻意, 滿懷着前途未蔔的憂傷, 它有着象牙的船槳 船上滿載着芳香。

     我們熱愛光榮的生命, 無論追求歡樂還是充滿幻想, 頭上總是戴滿鮮花 火炬總是閃爍着光芒! 生命是短暫的 我們要從它的花束中 榨取美好的香槟 和生活的歡暢。

     我們纏繞愛神的絲線, 因為幸福是美好的事情, 然後我便睡得安穩 直到永遠啊。

    阿門。

     三五 鹞鷹 面對奧維德的鹞鷹我總是特别注意, 它作為禽類幾乎不想解開 人類毒辣而又溫存的謎 當它已經赢得了職業造成的恐懼。

     三六 死亡(24) 但丁說:他的詩句 在生命的途中&hellip&hellip 變成:在死亡的途中。

     不必憎惡&ldquo虛無&rdquo 那無人了解的皇後和女王。

     我們的布匹為她而織, 她在夢想的酒杯中倒入 相反的忘憂酒:她不會遺忘! 三七 獻禮 将四月的氣息 俘獲的旗幟 為你 象牙的塔樓加冕。

     如同可愛的公主, 寵愛你的是一位 膚色 宛若玫瑰的神仙。

     你踐踏的玫瑰 會嫉妒你的櫻唇; 百合 會嫉妒你的純潔嬌豔。

     阿塔蘭忒(25)的奔走 帶去你如花的幸福; 夜莺 歌唱你的芳名。

     當你陷入沉思 會感到短暫的憂傷, 臉上 會泛起天的光芒。

     龍薩(26),加裡亞的豎琴, 會将循環短詩獻給你; 意大利 會獻給你畫筆, 為了使你擁有 王冠,将蒼天的 聖母像 畫在不朽的麻布上。

     請給桂枝以親情, 今天,當我期盼 用這首押韻的小詩 将你的緊身背心裝點。

     三八 春天的心願 緻巴爾加斯&mi