其他的詩
關燈
小
中
大
ddot維拉
愛神啊,我不得不慶祝你的勝利
并自願地歡呼到來的季節的親吻
當藍色湖泊中潔白的天鵝
航行在魔幻的公園我勝利的證人。
愛神啊,你的金鐮将我的小麥收割; 希臘長笛柔和的曲調為了你而奉承于我, 維納斯由于你而将她的蘋果為我捧出 并獻上無花果蜜汁的珍珠。
我給堅挺的立柱戴上王冠 鮮豔的玫瑰花的紫色在那裡激蕩; 而溪水在陰暗的樹林裡歌唱, 在少女的身旁在初始的神秘中, 與你溫柔的舉動交替作用, 我将使神聖的伊壁鸠魯的金瓶變得純淨。
三九 為我們的堂吉诃德先生祈禱 緻納瓦羅·萊德斯瑪 受難者的主宰,紳士們的君王, 頭戴夢幻的金盔, 穿的是憧憬,吃的是力量; 至今還沒有任何人 緊握長槍征服世上的心靈, 手持盾牌戰勝所有的想象。
出類拔萃的遊仙 用步履的威武莊嚴 使天下的道路變得神聖, 向事實、向良心、 向法律、向科學、 向謊言,也向真理宣戰&hellip&hellip 騎士中的遊俠, 好漢中的男爵,猛士中的郡王, 舉世無雙的名流,我祝你健康! 我祝你健康,因為我想 你的身心已經非常虛弱 無論人們将你蔑視還是為你鼓掌, 向你祝賀、為你加冕 還是舉止荒唐! 你,昔日的勝利少得可憐, 對于你,古典的榮譽 幾乎與法律和理智無緣, 如今你經受着誇獎、紀念、講演, 忍耐着研讨、競賽、卡片, 過去你有俄耳甫斯(27),現在你有合唱團! 夢幻中神聖的羅蘭(28) 請聽一個人的呼聲,他愛你的木馬(29), 他的珀伽索斯也對你嘶鳴; 請聽這些祈禱的詩句 用日常事物和我在神秘中 看到的其他事物吟成。
祈禱吧,為我們這些貪生的人, 我們在用靈魂探索,喪失了信心, 不見天日,滿懷着苦悶; 為了外來仁慈的居民, 因為有人嘲弄拉曼查(30)的生靈, 嘲弄西班牙慷慨的精神! 為我們祈禱吧,因為我們需要 神奇的玫瑰、高尚的桂花! 偉大的先生,為我們祈禱吧。
(人間的桂樹林在顫抖, 在你流浪的兄弟西吉斯蒙德之前 哈姆雷特會給你獻上一朵鮮花。
) 祈禱吧,慷慨、自豪、善良, 祈禱吧,貞潔、純淨、勇敢,像天使一樣, 為我們祈禱,為我們請求, 因為我們幾乎已經沒有活力、蓓蕾、光芒, 沒有堂吉诃德、沒有桑丘、沒有上帝, 沒有靈魂和上帝,也沒有雙足和翅膀。
先生,使我們擺脫 那麼多的痛苦,那麼多的悲傷, 尼采的超人,無聲的歌唱, 醫生開給我們的藥方, 各種各樣的瘟疫&mdash&mdash 可怕的學院的诽謗! 先生,請使我們擺脫 粗俗的挑撥者, 虛僞的衛道士, 文質彬彬的匕首, 狡猾、懦弱、下賤的生靈, 惡貫滿盈的地痞 他嘲弄榮譽、生命、名聲。
出類拔萃的遊仙 用步履的威武莊嚴 使天下道路變得神聖, 向事實、向良心、 向法律、向科學、 向謊言,也向真理宣戰&hellip&hellip 為我們祈禱吧,受難者的君王, 頭戴夢幻的金盔, 穿的是憧憬,吃的是力量; 至今還沒有任何人 緊握長槍征服世上的心靈, 手持盾牌戰勝所有的想象! 四〇 在遠方 我在童年的一天見到耕牛吐着哈氣 沐浴着尼加拉瓜燃燒着黃金的太陽, 在洋溢着熱帶和諧的肥沃的莊園裡; 樹林裡充滿風聲、斧聲、鳥聲 和野牛聲,鴿子啊,我向你緻敬, 因為你是我的生命。
讨厭的耕牛,當我的整個生命 都是白色和玫瑰色時,為了讓人 給乳牛擠奶,你召喚甜蜜的黎明; 而你,咕咕求偶并喜歡登山的鴿子, 在我昔日的春天裡 你是神聖的春光裡萬物的象征。
四一 命中注定 樹木是幸福的,因為它幾乎沒有知覺, 頑石全然沒有知覺,它就更加幸福, 沒有比清醒更大的悲哀, 沒有比活着更深的痛苦。
存在,又渾然不覺,毫無目的, 對過去的後怕,對未來的恐懼&hellip&hellip 明天的死亡,生活、陰影以及 既不了解也不懷疑的東西。
這一切都會使人不寒而栗, 還有那用活生生的手臂誘人的肉體, 用随葬的花束等候的墓地, 我們不知從何處來 也不知向何處去&hellip&hellip! *** (1) 指《舊約·詩篇》的第五十篇。
(2) Herodias,Salome,《聖經》中的人物,為母女倆。
(3) 意大利詩人阿裡奧斯托(LudovicoAriosto,1474-1533)長篇傳奇叙事詩《瘋狂的羅蘭》中的女主人公,羅蘭為了追尋她,曆盡艱難險阻,獲悉她與勇士梅多羅結婚,因痛苦絕望而發瘋。
(4) Theocritus(約前310-前250),古希臘詩人,他的作品對古羅馬詩人維吉爾以及後來的田園詩有較大影響。
(5) NicolasPoussin(1594-1665),法國古典主義畫家。
(6) 參見《生命與希望之歌》腳注(2)。
(7) 科林斯和愛奧尼是古希臘的兩種建築柱式。
(8) LasMeninas,意為宮女,指委拉斯開茲名畫《宮女》中的人物。
(9) 原文為Charitas,系拉丁文轉化而來。
(10) Psyche,希臘神話中人類靈魂的化身,常以少女的形象出現。
她與愛神厄洛斯(即羅馬神話中的丘比特)相戀,但後者不許她看自己的面容;一夜,她趁厄洛斯熟睡時偷看,不慎将一滴燭淚滴到他臉上,厄洛斯驚醒後逃走;後來他們曆盡周折,終于重逢,結為夫妻。
(11) 本詩是達裡奧寫給自己生病的兒子的。
(12) 希臘神話中愛與美的女神阿佛洛狄忒(即羅馬神話中的維納斯)的綽号,她掌管人類的愛情、婚姻、生育以及一切動植物的繁殖和生長。
她是從大海的浪花中誕生的,以美麗著稱,嫁給火神赫菲斯托斯,但與戰神阿瑞斯有私情,後又愛戀美少年阿多尼斯。
(13) 維納斯的綽号。
(14) Janus,拉丁文作Ianus,羅馬神話中守護門戶的兩面神。
(15) DomingoBolívar,委内瑞拉畫家,作者在巴黎結識的朋友。
(16) 基督教和猶太教中贊美上帝的用語,同時也是&ldquo歪詩&rdquo或&ldquo打油詩&rdquo的意思。
(17) ManuelMachado(1874-1947),西班牙詩人、劇作家,西班牙&ldquo九八年一代&rdquo詩人安東尼奧·馬查多(AntonioMachado,1875-1939)的哥哥。
(18) FranciscoGoya(1746-1828),西班牙畫家,詩中提到的形象多是其繪畫作品的題材。
(19) 希臘神話中,英雄伊阿宋為從叔父手中奪回王位,必須到喀爾科斯取回金羊毛,他為此造了阿耳戈号大船。
(20) 西班牙小說家巴列-因克蘭(ValleInclán,1869-1936)系列小說《四季奏鳴曲》中的主人公,一個堂璜式的人物,貌醜、多情,是作者的影子。
(21) MarianodeCavia(1855-1919),西班牙記者。
(22) Diana,羅馬神話中的月亮與狩獵女神,即希臘神話中的阿耳忒彌斯。
(23) Carrara,馬裡納-迪卡拉拉(MarinadiCarrara)的簡稱,意大利海濱城市,盛産大理石,有大理石采石場和古希臘羅馬大教堂。
(24) 原文為希臘文。
(25) Atalanta,希臘神話中伊阿索斯的女兒,善跑,想向她求婚的人必須和她賽跑,失敗者當即被殺,勝者方可與她結婚。
希波墨涅斯得到女神阿佛洛狄忒的幫助,在比賽途中丢下女神給他的三個金蘋果,阿塔蘭忒因拾金蘋果而在比賽中告負,遂與希波墨涅斯結為夫妻。
(26) PierredeRonsard(1524-1585),法國文藝複興時期傑出和多産的詩人。
(27) Orpheus,希臘神話中色雷斯的詩人和歌手。
(28) 法蘭西史詩《羅蘭之歌》中的主人公。
(29) 原詩作Clavileño,為塞萬提斯筆下堂吉诃德和仆從桑丘騎的一匹木馬。
(30) 即堂吉诃德的家鄉。
愛神啊,你的金鐮将我的小麥收割; 希臘長笛柔和的曲調為了你而奉承于我, 維納斯由于你而将她的蘋果為我捧出 并獻上無花果蜜汁的珍珠。
我給堅挺的立柱戴上王冠 鮮豔的玫瑰花的紫色在那裡激蕩; 而溪水在陰暗的樹林裡歌唱, 在少女的身旁在初始的神秘中, 與你溫柔的舉動交替作用, 我将使神聖的伊壁鸠魯的金瓶變得純淨。
三九 為我們的堂吉诃德先生祈禱 緻納瓦羅·萊德斯瑪 受難者的主宰,紳士們的君王, 頭戴夢幻的金盔, 穿的是憧憬,吃的是力量; 至今還沒有任何人 緊握長槍征服世上的心靈, 手持盾牌戰勝所有的想象。
出類拔萃的遊仙 用步履的威武莊嚴 使天下的道路變得神聖, 向事實、向良心、 向法律、向科學、 向謊言,也向真理宣戰&hellip&hellip 騎士中的遊俠, 好漢中的男爵,猛士中的郡王, 舉世無雙的名流,我祝你健康! 我祝你健康,因為我想 你的身心已經非常虛弱 無論人們将你蔑視還是為你鼓掌, 向你祝賀、為你加冕 還是舉止荒唐! 你,昔日的勝利少得可憐, 對于你,古典的榮譽 幾乎與法律和理智無緣, 如今你經受着誇獎、紀念、講演, 忍耐着研讨、競賽、卡片, 過去你有俄耳甫斯(27),現在你有合唱團! 夢幻中神聖的羅蘭(28) 請聽一個人的呼聲,他愛你的木馬(29), 他的珀伽索斯也對你嘶鳴; 請聽這些祈禱的詩句 用日常事物和我在神秘中 看到的其他事物吟成。
祈禱吧,為我們這些貪生的人, 我們在用靈魂探索,喪失了信心, 不見天日,滿懷着苦悶; 為了外來仁慈的居民, 因為有人嘲弄拉曼查(30)的生靈, 嘲弄西班牙慷慨的精神! 為我們祈禱吧,因為我們需要 神奇的玫瑰、高尚的桂花! 偉大的先生,為我們祈禱吧。
(人間的桂樹林在顫抖, 在你流浪的兄弟西吉斯蒙德之前 哈姆雷特會給你獻上一朵鮮花。
) 祈禱吧,慷慨、自豪、善良, 祈禱吧,貞潔、純淨、勇敢,像天使一樣, 為我們祈禱,為我們請求, 因為我們幾乎已經沒有活力、蓓蕾、光芒, 沒有堂吉诃德、沒有桑丘、沒有上帝, 沒有靈魂和上帝,也沒有雙足和翅膀。
先生,使我們擺脫 那麼多的痛苦,那麼多的悲傷, 尼采的超人,無聲的歌唱, 醫生開給我們的藥方, 各種各樣的瘟疫&mdash&mdash 可怕的學院的诽謗! 先生,請使我們擺脫 粗俗的挑撥者, 虛僞的衛道士, 文質彬彬的匕首, 狡猾、懦弱、下賤的生靈, 惡貫滿盈的地痞 他嘲弄榮譽、生命、名聲。
出類拔萃的遊仙 用步履的威武莊嚴 使天下道路變得神聖, 向事實、向良心、 向法律、向科學、 向謊言,也向真理宣戰&hellip&hellip 為我們祈禱吧,受難者的君王, 頭戴夢幻的金盔, 穿的是憧憬,吃的是力量; 至今還沒有任何人 緊握長槍征服世上的心靈, 手持盾牌戰勝所有的想象! 四〇 在遠方 我在童年的一天見到耕牛吐着哈氣 沐浴着尼加拉瓜燃燒着黃金的太陽, 在洋溢着熱帶和諧的肥沃的莊園裡; 樹林裡充滿風聲、斧聲、鳥聲 和野牛聲,鴿子啊,我向你緻敬, 因為你是我的生命。
讨厭的耕牛,當我的整個生命 都是白色和玫瑰色時,為了讓人 給乳牛擠奶,你召喚甜蜜的黎明; 而你,咕咕求偶并喜歡登山的鴿子, 在我昔日的春天裡 你是神聖的春光裡萬物的象征。
四一 命中注定 樹木是幸福的,因為它幾乎沒有知覺, 頑石全然沒有知覺,它就更加幸福, 沒有比清醒更大的悲哀, 沒有比活着更深的痛苦。
存在,又渾然不覺,毫無目的, 對過去的後怕,對未來的恐懼&hellip&hellip 明天的死亡,生活、陰影以及 既不了解也不懷疑的東西。
這一切都會使人不寒而栗, 還有那用活生生的手臂誘人的肉體, 用随葬的花束等候的墓地, 我們不知從何處來 也不知向何處去&hellip&hellip! *** (1) 指《舊約·詩篇》的第五十篇。
(2) Herodias,Salome,《聖經》中的人物,為母女倆。
(3) 意大利詩人阿裡奧斯托(LudovicoAriosto,1474-1533)長篇傳奇叙事詩《瘋狂的羅蘭》中的女主人公,羅蘭為了追尋她,曆盡艱難險阻,獲悉她與勇士梅多羅結婚,因痛苦絕望而發瘋。
(4) Theocritus(約前310-前250),古希臘詩人,他的作品對古羅馬詩人維吉爾以及後來的田園詩有較大影響。
(5) NicolasPoussin(1594-1665),法國古典主義畫家。
(6) 參見《生命與希望之歌》腳注(2)。
(7) 科林斯和愛奧尼是古希臘的兩種建築柱式。
(8) LasMeninas,意為宮女,指委拉斯開茲名畫《宮女》中的人物。
(9) 原文為Charitas,系拉丁文轉化而來。
(10) Psyche,希臘神話中人類靈魂的化身,常以少女的形象出現。
她與愛神厄洛斯(即羅馬神話中的丘比特)相戀,但後者不許她看自己的面容;一夜,她趁厄洛斯熟睡時偷看,不慎将一滴燭淚滴到他臉上,厄洛斯驚醒後逃走;後來他們曆盡周折,終于重逢,結為夫妻。
(11) 本詩是達裡奧寫給自己生病的兒子的。
(12) 希臘神話中愛與美的女神阿佛洛狄忒(即羅馬神話中的維納斯)的綽号,她掌管人類的愛情、婚姻、生育以及一切動植物的繁殖和生長。
她是從大海的浪花中誕生的,以美麗著稱,嫁給火神赫菲斯托斯,但與戰神阿瑞斯有私情,後又愛戀美少年阿多尼斯。
(13) 維納斯的綽号。
(14) Janus,拉丁文作Ianus,羅馬神話中守護門戶的兩面神。
(15) DomingoBolívar,委内瑞拉畫家,作者在巴黎結識的朋友。
(16) 基督教和猶太教中贊美上帝的用語,同時也是&ldquo歪詩&rdquo或&ldquo打油詩&rdquo的意思。
(17) ManuelMachado(1874-1947),西班牙詩人、劇作家,西班牙&ldquo九八年一代&rdquo詩人安東尼奧·馬查多(AntonioMachado,1875-1939)的哥哥。
(18) FranciscoGoya(1746-1828),西班牙畫家,詩中提到的形象多是其繪畫作品的題材。
(19) 希臘神話中,英雄伊阿宋為從叔父手中奪回王位,必須到喀爾科斯取回金羊毛,他為此造了阿耳戈号大船。
(20) 西班牙小說家巴列-因克蘭(ValleInclán,1869-1936)系列小說《四季奏鳴曲》中的主人公,一個堂璜式的人物,貌醜、多情,是作者的影子。
(21) MarianodeCavia(1855-1919),西班牙記者。
(22) Diana,羅馬神話中的月亮與狩獵女神,即希臘神話中的阿耳忒彌斯。
(23) Carrara,馬裡納-迪卡拉拉(MarinadiCarrara)的簡稱,意大利海濱城市,盛産大理石,有大理石采石場和古希臘羅馬大教堂。
(24) 原文為希臘文。
(25) Atalanta,希臘神話中伊阿索斯的女兒,善跑,想向她求婚的人必須和她賽跑,失敗者當即被殺,勝者方可與她結婚。
希波墨涅斯得到女神阿佛洛狄忒的幫助,在比賽途中丢下女神給他的三個金蘋果,阿塔蘭忒因拾金蘋果而在比賽中告負,遂與希波墨涅斯結為夫妻。
(26) PierredeRonsard(1524-1585),法國文藝複興時期傑出和多産的詩人。
(27) Orpheus,希臘神話中色雷斯的詩人和歌手。
(28) 法蘭西史詩《羅蘭之歌》中的主人公。
(29) 原詩作Clavileño,為塞萬提斯筆下堂吉诃德和仆從桑丘騎的一匹木馬。
(30) 即堂吉诃德的家鄉。