幸福的莫斯科娃
關燈
小
中
大
子的症狀,他還摸了摸了自己的耳朵外側,想要感覺一下那顆腫瘤的位置和狀況&mdash&mdash他甚至想到,在另一半腦子裡,那緻命的膿液已經浸入并躲藏了起來。
然後,他就出去準備手術了。
桑比金一邊換衣服,一邊思考,仿佛聽見了自己左耳内的嗡鳴聲&mdash&mdash那是小男孩腦袋上的膿液在發生着化學反應,在沖擊和腐蝕着最後的那一層頭骨,頭骨後面,就是整個腦子。
那孩子腦海裡,如今彌漫着死亡的陰影,在那一層薄薄的骨質薄膜後面,就是他那被緊張地保護起來的鮮活生命。
而那層薄膜剩下的安全地帶,恐怕不超過一毫米的厚度,并且在膿液的進攻壓力下,瑟瑟地戰栗着,越來越脆弱。
&ldquo在他的意識裡,現在能看見什麼呢?&rdquo想着這個病人,桑比金自言自語地問答起來,&ldquo他肯定是在做夢,免得太過恐懼&hellip&hellip他會看見自己有兩位母親,正在給他洗澡,而這應該是那兩名護士,在給他剃着腦袋上的頭發。
隻是,有一件事兒令他害怕不已:怎麼會有兩位母親呢?&hellip&hellip他會看見自己喜歡的那隻小貓,在他家的屋子裡跟他日夜做伴的那個小東西,而這會兒,那貓正緊緊地抓在他的頭上&hellip&hellip&rdquo 一位年紀稍長的老外科醫生到了,桑比金正是要給他當手術的助手。
這位老人已經準備妥當,叫上自己的助手打算開始手術。
桑比金還沒有取得獨立做手術的資格:他不過27歲,從事臨床外科醫生的工作剛第二個年頭。
這時候,醫院裡,一切聲音都嚴格地要求安靜下來,所有的指示燈也都變成了鮮豔而醒目的彩色光亮。
值班醫生的房間裡,亮起了三盞不同顔色的彩燈&mdash&mdash然後,就看見,一連串有序的動作,悄無聲息地忙碌起來:一輛裝有橡膠輪子的小推車,上面躺着那個病人,在松軟的地毯走道上,輕緩地向手術室滾動着行進;電工師傅輕手輕腳地,将電燈轉接在了醫院的蓄電池上,以免城市電網發生故障時意外熄滅,然後,又打開一台儀器,将用臭氧處理過的空氣,緩緩地放入手術室;手術室的門無聲無響地打開了,從一台專用設備中,吹出一股清涼而又芬芳的風,正好撲在病人的臉上&mdash&mdash小男孩被麻醉催眠了,露出了微笑,仿佛從最後的一絲痛苦中解脫了出來。
&ldquo媽媽,我病得很嚴重,腦袋正在被切了開來,可卻一點兒也不痛!&rdquo小男孩說了一句,就平靜了下來,跟平常完全是兩個樣子。
他的生命,似乎正在從身體裡流出來,逐漸向一個遙遠而憂郁的夢境彙聚。
他看見了一些物體,在自己腦海裡漸次清晰地浮現,&mdash&mdash這些物體從他身邊飛馳而過,可他卻也準确地認了出來:那是他很早前曾拿在手裡玩耍過的一顆釘子,幾乎都快不記得它了,這釘子如今也舊了,生了鏽了;那是一條小黑狗,曾經跟他一起在院子裡戲耍&mdash&mdash這會兒卻死在了垃圾堆裡,頭上還嵌着一塊玻璃瓶兒碎片;那是一間矮闆棚的鐵皮頂子,他曾經爬上去過,站在上面瞭望遠方,如今也空蕩蕩的了,那鐵皮頂子一直想念着他,可他好久都沒上去過了;有一回夏天裡,母親的影子在地上拉得老長,走來一隊民警,可他們的樂隊演奏了什麼,根本就聽不見&hellip&hellip 老外科醫生提出讓桑比金主刀,他來當助手。
手術室裡,明亮而又幽靜,老人說了一句:&ldquo開始吧!&rdquo 桑比金拿起亮铮铮的手術刀,把它實實在在地切進了一具活生生的物體&mdash&mdash切進了一個人的身體裡。
這時,仿佛有一支閃電般的尖銳利箭,從小男孩眼睛後面的腦海裡,飛快地射了出來,向他的全身跑去&mdash&mdash桑比金的注意力一直跟着這支利箭&mdash&mdash箭直接紮進了男孩的心髒:小男孩全身都哆嗦起來,那些他夢中見到的熟悉的事物,一起朝着他哭泣,而那個讓他陷入回憶的夢,也瞬間就消失了。
小男孩的生命不斷往下沉,身上的那一束生命的火苗,在忐忑不安的煎熬中,越發地暗淡和蒼白了。
桑比金的雙手,覺察到小男孩的身體越來越熱,越發加快了節奏。
他将腦袋上那顆腫瘤的膿液引出來後,當即就切進骨頭裡,&mdash&mdash尋找起病毒的感染源來。
&ldquo輕一點,慢一點!&rdquo老醫生叮囑了一聲,又扭頭對那個年齡稍大的護士吩咐道,&ldquo報一下脈搏!&rdquo &ldquo心律不穩定,醫生。
&rdquo護士答道,&ldquo有時,一點兒聲響都沒有。
&rdquo &ldquo沒事兒,心髒的慣性往往都是很強大的&mdash&mdash會恢複正常的。
&rdquo &ldquo把他腦袋按住了!&rdquo桑比金對護士們命令道。
然後,他開始切骨片取樣,膿液就藏在骨頭的氣孔中。
冰冷的器械交叉着丁當作響,仿佛在進行金屬冷鍛造。
桑比金神情高度專注,一雙手或深或淺地摸索着&mdash&mdash在細細地感知&mdash&mdash精确而又極具藝術性;他那雙睜得巨大的眼睛,自始至終都沒眨一下&mdash&mdash因缺水而幹澀得有些呆滞麻木了;從他的心髒深處湧出來幫忙的血液,正迸發出強大的力量,漲滿了他的臉頰,白淨的臉色都變得黑油油起來。
桑比金取出幾塊小骨片兒後,湊到反光鏡照射下仔細研究,又用鼻子聞了聞,為了保險起見,還用手擠壓了幾下,然後遞給了老醫生;老醫生甚為平靜地将骨樣丢進了器皿裡。
從顱骨上取骨樣時,選位已是盡可能地靠近腦髓了。
這會兒,桑比金把骨樣放到顯微鏡下,一個勁兒地在裡面找起成群結隊的鍊球菌來。
取樣的時候,桑比金在那孩子腦袋的一些位置,已經切到最後一層骨頭組織了,再進去,就是腦髓。
他還把那些骨頭組織的表面清理幹淨,以防止那顆腫瘤緻命的灰色物質的感染。
他的雙手動作起來,準确而又有力,就仿佛是那手自己在思考,并自動地糾正着動作誤差。
在清理骨樣上的鍊球菌過程中,骨塊兒變得越來越小了,桑比金就轉到另一台功能更強大的顯微鏡下,他發現,引起化膿的骨頭組織雖然在逐漸減少,但卻沒有從根本上消失。
這時候,他想起了一個著名的數學方程式,要求解一條長得沒有邊際的金屬棍上,熱能的平均分布值。
想到這個,他也就停下了手術。
&ldquo把切口堵上,再包紮好!&rdquo他最後吩咐了一句。
看來,要徹底根除那些鍊球菌,不但非得把病人的整顆腦袋都剁碎不可,并且還得把這具身體從頭到腳都切爛才行。
桑比金心裡非常清楚,這個病人的身體,熱乎乎的,毫無任何抵抗能力,全然暢通無阻,裡面有成千上萬的血管組織,随時随地都在從空氣中,特别是從那些不可能徹底消毒的器械中,貪婪地吸入鍊球菌。
看來,早就應該轉去化療才是,讓那些電弧産生的,幹淨而又迅捷的藍色光電,紮進這具身體,并深入到骨頭裡面去。
隻有這樣,那些緻命的鍊球菌,才會整個兒全部地都被殺死,而一些新侵入到傷口裡面的外來者,在這裡則隻能找到一片燒焦的荒漠,而不是一方肥美的沃土。
&ldquo結束了!&rdquo桑比金說道。
幾個護士将病人的頭包紮妥當,并把他的臉轉過來朝着醫生。
一股生命的暖流,從小男孩的身體深處湧了出來,像玫瑰花瓣一樣,在他蒼白的臉上泛起一陣潮紅,接着一閃而逝,飛速地散了開去;不久,這股暖流又湧現了一潮,就再也沒出現過了。
他的一雙眼睛幾乎始終睜開着,裡裡外外都非常幹澀,眼角的皮膚甚至因而起了皺紋&hellip&hellip &ldquo他死啦!&rdquo老醫生說道。
&ldquo不,還沒。
&rdquo桑比金應了一句,接着親了親那孩子幹巴巴的嘴唇,&ldquo他會活着的。
再給他上點氧氣。
天亮前,别讓他喝水。
&rdquo 在醫院門口,桑比金碰見了一個女人&mdash&mdash那孩子的母親,不停哆嗦着,時不時還抽搐一下。
醫院規定,到後半夜,她就不得再進去了。
桑比金朝她微微欠了欠身,然後就讓人将她放了進去,去看看自己的兒子。
清晨來臨,霞光漫天。
桑比金看了看圍牆外邊相鄰的那棟房子,這時空落落的,啥也沒有,那個拉小提琴的也睡覺去了。
門開了,出來一人,其貌不揚,臉上皺皺巴巴的,既有歲月摧殘的痕迹,也有在女人身上操勞過度的征兆;那人,正向身邊的女伴,賭咒發誓地表白着感情;桑比金無意間聽見了那人的聲音&mdash&mdash低沉而又渾厚,很有穿透力和感染力,不過說的那話,卻是庸俗粗魯不堪。
&ldquo要打仗了,你是不是又要抛棄我了。
&rdquo那女的幽怨而膽怯地說了一句。
&ldquo我嗎?怎麼會呢,絕不可能的!我隻是個臨訓預備役兵,不到最後是輪不上的,幾乎可以忽略不計那種&hellip&hellip咱們再回窩裡躺一會兒吧,我的心又痛起來了。
&rdquo &ldquo剛才在屋子裡,你還沒折騰夠哇?&rdquo那女的略略有些吃驚,卻又一臉的幸福。
&ldquo還差點兒呢&mdash&mdash不夠。
&rdquo作為情場老手的臨訓預備役兵答道,&ldquo我的心還痛着呢,熱乎乎的,老涼不下來。
&rdquo &ldquo去你的,真是個臭流氓!&rdquo那女人笑了笑,&ldquo你呀,一點也不注意自己的身體,吃得消不?!&rdquo 其實,她心裡這會兒美滋滋的,覺得自己很有魅力,男人們見了她,魂兒都掉了。
清晨的空氣還有點兒涼,那臨訓預備役軍人,把自己縮在一件破破爛爛的舊大衣裡,牽上那女人的手,走得飛快,像是與周圍的一切都那麼格格不入,想趕緊逃了開去&hellip&hellip 桑比金在莫斯科城裡溜達。
電車站空蕩蕩的,白色的停車框格中,黑乎乎的車廂裡一個人也沒有,&mdash&mdash再加上廣場上那些冰冷的電線杆、鐵軌和電子鐘,一切都冷冷清清的,仿佛在思念和等待擁擠的人潮。
如此情景,得他看上去,感覺有些怪怪的,甚至很是憂傷。
依照一種習慣,桑比金陷入了沉思,思考起物質的生命&mdash&mdash也思考着自己。
他把自己也當成了一種試驗性動物,當成了這個世界的一部分。
他來到這個世上,被這個世界所接納和擁抱,其使命就在于,要研究這整個世界體的全部和那些不清不楚的存在體。
桑比金時常并且無休無止地進行着思考,要是他停止了動腦子,他的一顆心,立刻就會生病,而那些對世界予以關懷和暢想的念頭,則會自動進入他的腦子運轉起來,畢竟這世界,時刻都在發生着變化。
到了晚上,他常夢見自己那些斷斷續續的想法,有些淩亂,而這時,他在床上輾轉反側個不停,竭力回憶着,白日裡那諸多想法原本的次序,可卻又徒勞無功,然後就非常痛苦地醒了過來,看見那清晨的陽光,感到意識又鮮明而清晰地恢複了,就又開心和舒服了。
他身材修長而幹瘦,卻又勻稱和高大,總是充滿活力,熱騰騰地冒着生命的氣息,看上去給人感覺有些貪婪和饑渴&mdash&mdash仿佛始終都在想着吃呀喝的。
而他的那張寬皮大臉,卻老是苦哈哈的,像個悶悶不樂的野獸,不過,他的鼻子卻相當碩大和奇特,比他的那張巨臉還要引人注目,這樣一來,單從外觀上看,他所顯露出的全部性格,就給人以溫和柔順的印象了。
桑比金回到家時,天光已是大亮了,夏日裡蓬勃而偉岸的清晨,在天空中猛烈地放着光芒,讓桑比金覺得,似乎那光線&mdash&mdash在電閃雷鳴。
他給醫院挂了個電話,得知,手術後那孩子睡得很安穩,體溫也下來了,他的母親也在另一張床上睡着了。
桑比金反反複複地回憶了一番今天這台手術的全部細節,又仔細想了想眼前所面臨的所有問題,覺得自己心裡實在是有些空得慌,十分沮喪和愁苦&mdash&mdash看來必須得又再行動了,以便找些事情來思考,好安慰和平複一下,心中那陣陣良心不安的哀号,那聲音雖模糊難辨,卻又如饑似渴。
他睡得很少,最佳的睡覺時機,通常都是在幹完一件重要且重大的事情之後,方才像中了獎似的入得夢來,睡得踏實而甜美。
今兒個,他顯然工作得還不夠,腦子裡的意識,還遠遠沒有疲倦,一心想着要幹活兒,拒絕進入夢鄉。
這會兒,桑比金在房間裡白白轉了幾圈後,就沖涼去了,脫下衣服,他略略驚奇地看了看自己青春的軀體,然後莫明其妙地嘟囔了幾聲,就鑽到冷水下面去了。
水,暫時讓他平靜地與自己和解了,不過,他卻轉而又想到,既然人目前還是一種自制的,功能尚不夠強大的,設備也不夠完善的生物體&mdash&mdash沒準兒隻不過是,某種更加高級而有效的生物之比較原始且模糊的胚芽和原型,&mdash&mdash那麼,人就更加應該使勁兒地工作,以便解放這個胚芽,把那會飛的、更加高級的形态釋放出來,而這個形态,可能就隐藏在你們的夢想裡&hellip&hellip 6 傍晚時分,區共青團俱樂部彙聚了一大群年青人,有學者、工程師、飛行員、醫生、教育家、演員、音樂家和新型工廠的工人。
他們每個人都不超過27歲,可都聲名顯赫地享譽于自己的祖國&mdash&mdash那個全新的世界&mdash&mdash的四面八方,出名太早,每個人都覺得有些不好意思,這份名聲,似乎妨礙了他們正常的生活。
俱樂部裡,一幫上了點歲數的工作人員,他們在那個失敗的資産階級年代,浪費了自己的生命和才華,這會兒,出于内心的惶恐和怯弱,隻能一邊偷偷地歎息,一邊在兩個大廳裡,忙忙碌碌地收拾整理着各式家具和擺設。
一個大廳是用來開會的,另一個則用來吃飯和辦招待。
頭一批到來的人裡面,有24歲的工程師謝林和他的女伴,共青團員庫茲明娜,一位鋼琴家,腦子裡經常隻想着音樂的旋律。
&ldquo咱們去随便吞點啥吧!&rdquo謝林對身邊的她說道。
&ldquo那就一起去吞點。
&rdquo庫茲明娜微微點了點頭。
他倆來到小吃部;謝林那家夥,頓時胃口大開,吃得是相當歡快和美妙,一口氣接連吞下了整整8個臘腸三明治,而庫茲明娜卻隻取了兩塊兒餡餅;看來,她生來是個彈琴奏樂的料,而非一個吃喝拉撒的貨。
&ldquo謝林,你怎麼那麼能吃?&rdquo庫茲明娜問道,&ldquo這個,當然,也沒錯,可你看起來,真讓人羞得慌!&rdquo 謝林這家夥吃起東西來,兇猛而憤慨,咬合咀嚼的那個勁兒,就像犁耙在耕地似的&mdash&mdash堅定而勤奮,兩排健壯的颌骨上下一起發力,使出了吃奶的力氣。
沒過多久,一下子就擠進來了10個人:有旅行家戈洛瓦奇,機械工程師謝苗·沙爾托利烏斯,一對兒閨蜜&mdash&mdash雙雙都是水利學家,作曲家列夫琴科,天文學家西齊林,航空航天氣象學家韋奇金,高空飛機設計師穆裡特巴烏艾爾,電工技師古尼金和他的妻子,&mdash&mdash這些人之後,陸陸續續又聽見了幾起人聲,這是又到了幾位。
他們,彼此全都相互認識&mdash&mdash或一起工作過,或相互見過面,或者在各種報道中了解過。
正式會議開始前,每個人都各行其是,自得其樂&mdash&mdash有的醉心于交友,有的享受着食物,有的沉迷于未決的難題,有的迷戀上了音樂和舞蹈。
庫茲明娜在一間小屋子裡,發現了架新鋼琴,就坐了上去,美滋滋地彈起貝多芬著名的第九交響曲來&mdash&mdash前一個樂章接着後一個樂章,整首曲子,彈起來全憑記憶。
那曲調之自由而幽遠,意蘊之激昂和振奮,把她的一顆心都抽緊了,甚至隐隐泛起幾絲妒忌的憂傷,這樣的曲子,她自個兒咋就寫不出來呢。
電工技師古尼金一邊欣賞着庫茲明娜的演奏,一邊想着高空電能波動的頻率,那電波正在飛越整片宇宙;他還想到高天之上那個恐怖世界的真空狀态,如今正在吞納着人類的思想意識。
穆裡特巴烏艾爾在樂聲中暢想,仿佛看見了遙遠的、輕飄飄的空氣之國,那裡天空漆黑,挂着一顆死氣沉沉的太陽,散發出緻命的熾熱光芒,那裡&mdash&mdash距離我們這顆溫暖且夢幻般的綠色地球,十分遙遠&mdash&mdash才是真正森嚴之太空的起點:那裡空間無聲無息,星光不動如山&mdash&mdash一切的一切都在向我們昭示,那裡才是,一條亘古以來就自由而開放的道路&hellip&hellip想來,可能真用不了多久,地球上那些婆婆媽媽的煩心事兒,就都要結束了。
姑且但願,真的就順着那個老斯大林的意思,朝着人類的曆史,可着勁兒地提速和猛攻,沒準兒就真的能夠擺脫地球的引力&mdash&mdash如此,那個偉大的繁育地球的計劃,沒準兒就會實現&mdash&mdash那個他早就用極具先見之明的行動,所顯示出來的果敢和勇氣,并由此萌生的培育理性和智慧的宏偉打算,沒準兒,也能完成。
剛好,莫斯科娃·切斯特諾娃這會兒,正輕輕從琴房經過,臉上帶着淡淡的微笑,能見着這麼多自己的同志,能聽上如此令她的生命,向着更加崇高的命運闊步邁進的美好音樂,心裡着實高興。
桑比金到得最晚;他剛去了醫院,并親自為那個動了手術的孩子,重新包紮了下傷口。
他來的時候,正為人體組織結構中的傷痛而略略有些沮喪,他覺得,在人身上,積壓的痛苦和死亡,遠遠多于生機與活力。
奇怪的是,桑比金這會兒卻覺得自己狀态不錯&mdash&mdash為自己這份緊張的操心和責任,而感到心滿意足。
他的整個腦子裡,充滿了思想,一顆心跳得很平穩而堅定,這會兒,他并不需要什麼别的東西,來充當更加幸福快樂的源泉,&mdash&mdash甚至在這一時刻,他意識到自己内心暗懷着一份不可告人的獨特快感之後,竟主動地有些不好意思起來&hellip&hellip他剛打算轉身離開俱樂部,回醫院裡去,繼續通宵達旦地工作,研究一下他那個死亡問題,這時,他突然看見,莫斯科娃·切斯特諾娃遛了過來。
她臉上有一種說不清道不明的魅力,深深地驚豔了桑比金的目光;他在那張半羞半喜,甚至略略顯出幾分膽怯的俏臉蛋上,看見了其内在的鮮豔活力和亢奮光芒。
這時,開會的鈴聲響了。
一夥人都動身去了會議廳,就桑比金和莫斯科娃還留在房間裡,後者正在那裡着急忙慌地整理着腿上的長筒襪。
襪子收拾好後,她擡頭一看,恰好碰上桑比金的目光,正一個人獨獨地在那裡看着她。
她感覺有些不好意思,甚至有點怪難為情&mdash&mdash生活在同一個世界,又幹着同一的事業,相互間居然不認識&mdash&mdash于是,就朝他躬身打了個招呼。
桑比金走上前來,和她一起到會議廳開會去了。
他倆坐在一起,聽着那些激動人心的言語、榮譽和歡呼,莫斯科娃豐滿的胸膛中,一顆心着實跳得厲害,桑比金在旁邊聽得是一清二楚。
他湊近她的耳邊,輕輕地問了一句: &ldquo您的心,怎麼敲得這麼響?&hellip&hellip連我都聽見了!&rdquo &ldquo它想飛呀,所以就老是蹦跶。
&rdquo莫斯科娃帶着微笑,小聲地回了一句,&ldquo我可是名跳傘運動員呢!&rdquo &ldquo曾幾何時,在某個已經消亡的數千年前,人類也曾經飛過。
&rdquo桑比金心裡想着,&ldquo如今,人體那些胸腺細胞,就是那蜷縮起來的翅膀。
&rdquo 他摸了摸自己的頭,裡面是越來越火熱了&mdash&mdash看來,内中有某種東西,也蹦跶得厲害,想要從那黑暗而擁擠的孤單中,掙脫并飛出來。
會議結束後,就到了大會餐和共歡樂的時間。
臨到坐上一長排桌子一起開吃之前,這些年青的客人們,從一間屋子蹿到另一間屋子,四處溜達起來。
機械工程師沙爾托利烏斯,上前邀請莫斯科娃·切斯特諾娃跳支舞,莫斯科娃也不矜持少許,當即同他一起歡快地旋轉起來,一邊跳,一邊饒有興緻地看着對面舞伴那張寬大的臉,心想,這家夥可是個發明家,在精密機械領域非常出名,還是個享譽世界的計算器工程師。
沙爾托利烏斯緊緊地摟着莫斯科娃,舞步僵硬,笑容羞怯,絲毫也不掩飾對莫斯科娃的濃濃情意。
莫斯科娃呢,同樣一往情深地注視着他&mdash&mdash她很快就投入并動情了,并沒有耍弄起女人們那些若即若離的、挑逗人的慣用伎倆。
她喜歡上了這個不太解風情的男人,個子比她矮點,面容和善,帶着一絲淡淡的憂傷,也不故意壓制自己的欲望,敢于挑戰自身勇氣的極限&mdash&mdash他就這般大模大樣地,勇敢地走到一個女人面前,邀請她跳舞。
然而,沒過多久,情況就有了變化,興許,他有些不耐煩了,手上也已經摸習慣了莫斯科娃輕紗薄裙下面的體溫,嘴裡不免開始煩躁地嘟哝起來。
這叫莫斯科娃聽在耳朵裡,一下子就委屈得不行。
&ldquo把人家給摟着,舞也跳着,可心裡卻盡想着别的事兒,你呀!&rdquo她抱怨道。
&ldquo我就這個樣的。
&rdquo沙爾托利烏斯順口回了一句。
&ldquo那現在請您說說,什麼叫&mdash&mdash就這個樣!&rdquo莫斯科娃頓時臉拉得老長,舞也不跳了。
這時,桑比金正好帶着一股風,經過他倆身旁&mdash&mdash他也在跳舞,給安排了一個不認識的共青團員,長得相當迷人可愛。
莫斯科娃朝他笑了笑: &ldquo您這也算在跳舞?看起來真是好奇怪喲!&rdquo &ldquo這人活着呀,就應該多姿多彩嘛!&rdquo桑比金一邊跳着,一邊答道。
&ldquo那您開心嗎?&rdquo莫斯科娃提高了嗓子,問了他一句。
&ldquo沒呢,我隻是裝裝樣子!&rdquo桑比金回答道,&ldquo這可是個技術活兒喲!&rdquo 那伴舞的共青團員立馬不開心了,放下手轉身就走了,桑比金則讪讪地笑了笑。
&ldquo諾,快說呀,您!&rdquo莫斯科娃闆着個臉,故作嚴肅地沖沙爾托利烏斯吼道。
&ldquo難不成她在裝瘋賣傻嗎?真是太掃興了!&rdquo沙爾托利烏斯心想。
這時候,氣象學家韋奇金朝他們走了過來,接着桑比金也來了,沙爾托利烏斯也就來不及找話回答莫斯科娃了。
他們一起歡娛的時間,也就一個鐘頭&mdash&mdash之後,就得共進晚餐了。
桌子非常之大,四周可以圍坐整整50個人。
桌子上,每隔半米,擺有一束鮮花,看上去美美的,似乎在自我陶醉,還散發着一些香氣,可那股味兒卻并不怎麼鮮活。
設計師們的妻子,還有那些年青的女工程師們,一身輕盈亮麗,穿上了共和國最最上等的絲綢料子&mdash&mdash為着這些最優秀的人,政府極盡所能給予了裝扮。
莫斯科娃·切斯特諾娃,一襲茶色的長裙及身,輕柔的裙子重量不過三四克,縫制得也是異常地精巧和講究,以至于随着她那血管裡脈搏的跳動,總能泛起些若隐若現的絲波綢浪。
一應的男士們,除了懶懶散散的桑比金和胡子拉碴又陰郁的韋奇金,身上衣物的面料輕柔纖薄,看似普通,卻也相當金貴;要是穿得不體面和不整潔,國家恐怕就會被扣上一頂,窮困而又寒酸的帽子。
這可不是國家想要看到的結果,她懷着極大的善意,精心地準備,供這些優秀的客人又吃又喝,還管穿戴,可不是來找挨罵的。
她還打算,借着這些年青人的蓬勃朝氣和生命活力,借着他們的辛勤勞動和天賦才華,自己也能乘勢變得更加強大和美麗。
餐廳大門外,一支不大不小的共青團樂隊,正在露台上,演奏起一些短歌曲目。
夜幕下,浩浩蕩蕩、無邊無際的空氣,穿過陽台,撲進屋來,得讓那桌子上的鮮花聞見了,可着勁兒地呼吸起來,想趕着在離開土地之後,最後再體會一次活着的滋味兒。
這座古老的城市,華燈初上,喧嚣沸騰,仿佛獲得了新生。
間或,從街上傳來一陣路人的笑聲和說話聲,得叫誠實的莫斯科娃·切斯特諾娃聽見了,則極為沖動地想要跑出去,把他們統統都請進來共進晚餐:社會主義終歸是即将到來的!她時不時心裡自個兒瞎琢磨着,要是能夠脫下這身衣服,把自己反身一變,變成另外一個人&mdash&mdash要麼是古尼金的妻子,要麼是桑比金,或者臨訓預備役軍人,或者沙爾托利烏斯,或者一名烏克蘭的集體農莊女社員&hellip&hellip那該多好,簡直美滋滋的。
&ldquo電子電器儀器廠&rdquo出品的吊燈,光線白淨而柔和,照着屋子裡的人群和那些華麗的擺設;提前準備的小吃已經擺上了桌,而正餐和主菜,則還在旁邊廚房的爐竈上,熱騰騰地烹制着。
這一群要麼天生麗質,要麼因熱情高漲而神采飛揚,要麼因火熱的青春而光焰照人的年青人,花了很長時間,來安插自己落座的位置,都想靠近最優秀的鄰座身旁,結果,到了最後,反而是想一下子跟所有的人,都挨在一起、坐成一片。
當得大家夥兒都落座妥當,這整整齊齊的30個人,才顯示出非凡的耀眼光芒,他們身上活力四射,相互間碰撞并激蕩着青春的蓬勃朝氣,氣氛是越發地濃郁和強烈,他們在充滿智慧之光的友愛中,彼此真誠相待,相互幸福促進,迸發出了無與倫比的共性天賦和才華。
然而,他們在一起,彼此間的關系又那麼地彬彬有禮,言談舉止的分寸感也頗為恰當地井然有序,顯出在辛勞又嚴謹的技術文明之熏陶下,所誕生出來的一種後天文化修養和品行,讓他們根本就不可能,玩弄那些兩面三刀的把戲,&mdash&mdash這樣一種行為上恰到好處的分寸感,既讨厭愚蠢粗魯的惡俗,也嫌棄多愁善感的作态,更拒絕自命不凡的賣弄。
在場的這一群人,他們要麼清楚,要麼能夠猜想得到,大自然的界限并不讓人樂觀,曆史的深淵難測,未來的時光久遠,而人類個體的力量,卻實在是太有限和太短暫;這夥人全都是些精緻而理性的實踐主義者,那些虛無缥缈的幻想,根本就打動不了他們的心。
相比餘者而言,莫斯科娃·切斯特諾娃,未免就顯得有些浮躁和瘋狂了。
她我行我素地,幹下了一大杯葡萄酒,那興奮勁兒,再加上頭一次喝這麼多,倒令她顯得是越發地明豔漂亮。
沙爾托利烏斯顯然注意到了她的變化,就沖她笑了笑,那抛過來的一張笑臉,仍然是那麼粗犷和寬大,就仿佛來自偏遠的鄉下村野。
沙爾托利烏斯這個稱謂,并非他原本的父稱叫法,他原叫茹伊博羅達,有善咀嚼、胡子拉碴之意,這應是他母親,一位農家女子,把他從自己肚子裡面刨出來的時候,見他嘴裡還在反刍着熱乎乎的黑麥面包沫子,才給他安了這麼一個名頭。
桑比金同樣對切斯特諾娃上了心,并且也在考慮:是該愛上她呢,還是就此罷手;總而言之,她相當不錯,也還沒主兒。
隻是,須得将多少思想和情感,從自己心中乃至身體裡擠掉,才能夠容納下對這個女人的眷戀,他很是疑惑!再則,這個誠實的切斯特諾娃,遲早是不會老老實實地跟他過一輩子的,她根本就做不到,始終隻聽一個人的竊竊私語,而不顧那生活中萬千的喧嚣繁華。
&ldquo不,我不會愛上她,也不可能愛上她!&rdquo桑比金就這般永久地決定了,&ldquo更何況,出于某種需要,還不得不糟蹋她的身體,而那樣,簡直也太痛苦和難受了,可還得夜以繼日地撒謊,說自己感覺很好&hellip&hellip我可不想這樣,這真是太艱難了!&rdquo他一思考起來,就沒完沒了,把自己整個兒地陷了進去,全然不記得周圍還有什麼别的人了。
而那周圍的一衆聚會者,雖則面前堆滿了豐盛的美味佳肴,可卻很少動手,吃得也甚是有限,他們實在是太珍惜這些來之不易的食物了,這可是那些集體農莊的社員們,一邊對抗着自然天災,一邊反擊着階級敵人,并通過頑強而又艱辛的勞動付出,才掙下的收獲。
唯有莫斯科娃·切斯特諾娃一人,不管不顧地又吃又喝,簡直忘乎所以,像個饑渴的吸血鬼似的。
她說起瘋言瘋語來,也是百無禁忌,一個勁兒地開着沙爾托利烏斯的玩笑,連她自己都覺得不好意思了:心中是鬼話連篇,俗氣沖天,形成了一個偌大的、令人羞愧得無地自容的場所,這場所不斷膨脹,終于擠過那狹窄的心靈,堪堪爬上了她的臉龐。
當然,在場的人,也沒誰起來勸阻和為難切斯特諾娃,末了,她把自己吃得精疲力竭,就悄無聲息地安靜了。
莫斯科娃的舉止,在桑比金看來,如此這般庸常的粗俗無禮&mdash&mdash是那資産階級腐化堕落的情感,在沒有找到自己恰當的目标及合适的宣洩渠道之前,一種自然而本能的流露和表現。
而沙爾托利烏斯卻剛好相反,對莫斯科娃的興緻絲毫不減,根本就不在乎她做了什麼;他已經徹頭徹尾地愛上她了,如同愛上一個活生生的真理,且在興奮和陶醉之際,他眼中的她,是那麼地朦胧和缥缈。
過了後半夜,人聲鼎沸之時,維克多·瓦西裡耶維奇·博日科悄然來臨,走進大廳,誰也沒發現,徑直就在靠牆的沙發上坐了下來,他不想引起别人的注意。
他看見美麗而快活的莫斯科娃·切斯特諾娃,心中着實害怕,不由得哆嗦了一下。
一位年輕學者,到莫斯科娃面前,為她唱起歌兒來: 你醉了,姑娘。
臉色蒼白似月亮。
你美得如此芬芳, 直踏進我的心房&hellip&hellip 莫斯科娃聽了,雙手捂在臉上,一時不知所措&mdash&mdash是高興得哭一場,還是害羞地躲起來。
這會兒,沙爾托利烏斯正同韋奇金和穆裡特巴烏艾爾,相互争論不休;沙爾托利烏斯料定,人類的階級性消亡之後,地球将進入激情飛揚的技術生命時代,那時的生命,将用自身的勞動,實實在在地觸摸和感知整個世界&hellip&hellip在古代,那些開創曆史的人,也曾經是一種技術生命;古希臘的那些城市、港口、迷宮,甚至整座奧林匹斯山,&mdash&mdash都是那些基克洛普們,獨眼的巨人工匠們,修建起來的。
他們,一隻眼睛藐視天下,把那些古代的貴族,統統都征服并擠出了曆史,&mdash&mdash由此充分證明,這就是無産階級&mdash&mdash就是被判有罪,從而修建了國家、衆神的府邸和海上的艦船的,無産階級;并且也充分表明,那時,獨眼巨人,是不可能獲得拯救的。
過了三千到四千年時間,也曆經了上百代人,基克洛普的後人們,從曆史迷宮的黑暗中走了出來,擁抱自然的明媚陽光,迅速占領了地球的第六塊大陸,而餘下的全部地域,也隻能是待在那裡等候他們的光臨。
甚至,衆神之王,那個在奧林匹斯山上不斷壘土挖坑辛勤勞作的,那個居于高天之上的小茅屋裡,卻又完整無缺、完美無瑕地,活在古希臘的貴族階層記憶中的,宙斯,沒準兒,就是最後的一個基克洛普人;在那些陳腐沒落的年代,資産階級可并不愚蠢&mdash&mdash她将那些死去的偉大工匠們,改頭換面之後,統統都供奉上了神位,入了仙班。
道理就在于,這個階級也暗自驚訝和敬佩不已,沒有經曆過享樂,哪裡曉得勞動創造之偉大,她非常清楚,正是那些死去的基克洛普們,默默地掌握着多麼偉大而驚人的權力,那就是&mdash&mdash創造的天賦和勞動的心靈&mdash&mdash也就是技術。
沙爾托利烏斯站起身來,取了一杯紅酒。
他個頭精壯,面相普通,烙印着為生活煎熬的痕迹,也顯露出專注于思考的冷峻,看上去既幸福,又洋溢着非凡的魅力。
切斯特諾娃·莫斯科娃看着他,竟一時間被迷住了,想着,逮着機會,一定要親親他。
當在座的同志們大家都安靜下來之後,沙爾托利烏斯舉起杯來,說道: &ldquo為默默無聞的基克洛普們,為我們所有逝去的辛勞悲苦的先輩們,為技術&mdash&mdash這顆人類真正的心靈,幹杯!&rdquo 全體人,幹淨利落地,一幹而盡。
這時,樂隊則彈起了一曲老歌,是由雅澤科夫的詩改編的歌謠: 在那丘崗外面,天氣陰晴莫辨 有一個國家,幸福如遍野鮮花 天空遙遙高遠,片片蒼穹永不黑暗 路過的天涯,靜靜地綻放着月華 博日科老老實實地坐在那裡,誰也沒發現;這天晚上,他比到場的所有人,都要開心和高興,他知道,那個陰晴莫辨的壞天氣,很快就會過去;那個幸福如鮮花的國家,就躺在窗外,如今正是繁星點點,燈火通明。
他非常吝啬地,默默地愛着這個國家,并從地上,撿起從她的良心和仁慈中,掉下來的每一粒微小的碎末,以使這個國家,永遠都那麼完整和飽滿。
晚餐豐盛的主菜端上桌了。
大夥兒很客氣地細嚼慢咽起來,可謝苗·沙爾托利烏斯卻根本就吃不下也咽不了,沒那心思。
對切斯特諾娃·莫斯科娃一見鐘情的愛戀,讓他很是苦惱,這苦惱一下子占據了他的整顆心靈乃至全部身體,以至于他想張開嘴,狠狠地吸口氣,就仿佛他胸中有什麼東西堵得慌,極其難受似的。
莫斯科娃遠遠地,朝沙爾托利烏斯神秘地笑了笑,她那蒙着一層面紗的生活,帶着一絲溫暖,也帶着幾分慌亂,頓時闖入了他的懷中。
可她那一雙敏銳而犀利的眸子,卻不怎麼關注他,那投過來的目光,跟看一件客觀存在的普普通通的事實,沒什麼兩樣。
&ldquo哎,這生理上的反應,真像個流氓!&rdquo沙爾托利烏斯對自己眼前的窘況,倒是十分明白。
&ldquo那麼,除了那愚蠢沖動的想法和自私自利的幸福外,我現在還能做什麼呢!&rdquo 夜幕下,城市在漆黑的囚籠中,吞吐着光芒,遠處車流滾滾,燈光閃爍,讓這囚籠,顯得越發地黑暗;成千上萬的人群在沸騰喧嘩,連空氣都躁動不安起來,一陣又一陣的憂傷,不斷湧上沙爾托利烏斯的心田。
他來到陽台上,看向天邊,繁星點點,嘴裡不由得嘟哝起那句習以為常的老話來:&ldquo噢,上帝呀!&rdquo桑比金仍然坐在桌前,面前的食物一動也沒動。
他沉浸在自己的思慮中,思緒已經蔓延向下一個清晨,翻來覆去地琢磨着将來的永生問題,心中卻又忐忑難安,仿佛是行走在了茫茫大海的迷霧之中。
他想捕獲那一股讓生命永恒的力量,或者,可能的話,從那些死去的生物的屍身中,找到生命長存的永恒屬性。
幾年前,他剖開過幾具屍體,從心髒、大腦和性腺等部位,切下了一些薄片。
桑比金把那些薄片放到顯微鏡下研究,發現,其中含有一些某種未知物質衰老的痕迹。
爾後,他将那些薄片連同其快要消散的痕迹,放進化學試劑中,放到導電場中,也放入光線照射下,進行試驗,随即發現,那種未知的物質,有刺激生命的能力,并且這種物質隻存在于死者身上,生者身上是沒有的,在生者身上,隻有死亡的斑點在逐漸增長&mdash&mdash曆時很長,直到死去。
讓桑比金足足困惑了好幾年,到如今,依然一頭霧水的是:屍體,看來是一個儲藏罐,裡面裝着更加頑強,也更加劇烈的生命,不過,這股生命,存在的時間,卻極其短暫。
随着越來越細緻深入地研究,和幾乎無休無止地思考,桑比金大膽地設想起來,人在死去的那一刻,其身上将打開一扇神秘的閘門,并從其中流出某種特殊的液體,沿着軀體順流而下,去毒死那些催命的膿水,去洗淨那些讓生命衰竭的微粒,去小心翼翼地保護整個生命,直至達到某種臨界點,方才停歇。
隻是,那躲在黑暗深處,藏于人體的峽谷之中,吝啬而忠誠地守護着生命最後的彈藥火力的,一扇閘門,究竟在哪裡?隻有當死亡,遍布全身之際,并毀滅着殘存的、可憐巴巴地不斷退守的那一點生命迹象之時,那道閘門最終才得以開啟,才從人體内部射出她那最後的,卻又徒勞無功的一顆子彈,并在那死者的心髒中,留下一些不太明顯的痕迹&hellip&hellip死者餘溫尚存的屍身中,到處都是那一阻擊衰亡的物質活動的痕迹,這就使得屍體的每一個部分,都保存有某種死後完整無缺的再生能力。
桑比金甚至假設,可否将死者變成一種力量,來促進生者的健康和長壽。
他知道,那一原生的神秘液體,異常純淨和強大,在人呼出最後一口氣之際,瞬間流遍人體的整個内部組織,這一神秘的液體,對行将斷氣的活人來說,無疑是大有裨益的,她會讓那個快要死的人,變得直挺挺、硬邦邦的,成為幸福而又安詳的&hellip&hellip 桑比金一直站在陽台上,周圍的一切,在他看來,都無足輕重,也毫不相幹。
大街上,電車裡人們的喧嘩聲、吵鬧聲,遠遠的,卻又十分清晰地,傳到了他的耳朵裡。
他雖然聽見了,卻一派漠然和冷淡,仿佛着了魔生了病似的,陷入了寂然的孤獨中。
他真想立刻就轉身回家,爬上床,用被子把自己焐得死死的,好将那突來的冰冷苦痛溫熱得化去,并在天亮之前,徹底恢複和蘇醒過來,以便重新順順當當地去[上班](1)。
桑比金身後,他的那些同齡人,正陶醉于對自己的成就,和對未來的科技夢想的觀感中。
穆裡特巴烏艾爾提到了高空大氣層,說往上50至100公裡高的某個地方,有一處充滿電磁波、光線和理想溫度的絕對空間,在那裡,随便什麼活的生物組織,都不會衰老也不會死亡,因而,在那一紫色的空域,是可以實現永生的。
這個地方,就是古人稱之為的&ldquo天堂&rdquo,也是未來無上幸福快樂的國度:在那天氣陰晴莫辨的天空下面,那一遠方美好如鮮花般的國度,真真切切地就在那裡。
穆裡特巴烏艾爾甚至預言,人類在不久的将來,必定會征服同溫層,進而深入那藍色的高天世界,進入到那個輕盈如空氣般的不死之國;那時,人類将重新長出翅膀,而地球,也将作為遺産,留給一應的動物們,并将再次如其在蠻荒之初那樣,叢林密布。
&ldquo對這個,動物們都是有預感的!&rdquo穆裡特巴烏艾爾很肯定地說道,&ldquo每當我看着那些動物的眼睛時,我就覺得,它們在琢磨:這樣的日子,到底什麼時候是個頭哇,你們,究竟要到何時才離我們而去呀!動物們覺得:到那時候,人類會為了自身的命運,而将它們統統都丢棄!&rdquo 聽着聽着,沙爾托利烏斯不免有些哭笑不得;他這會兒就想被丢棄,鑽進地球的最深處,哪怕找一處空閑的墳墓也行,把自己安頓好,就在那裡跟莫斯科娃·切斯特諾娃過上一輩子,到死也不分離。
然而,很遺憾,他的這個心願,那些在天上閑逛的星辰,理都不理。
打小時候起,那些星辰就看着他,對一切生命都漠不關心,也不在乎那地上的人們,是否憑着勞動和情感,讓彼此聯結得更加緊密。
他很害怕自己一個人低着頭,滿腦子隻想着愛情,在城市裡孤獨而寂寞地晃蕩;他并不希望自己也變成一個清心寡欲的人,不去關心自己的那張書桌,和桌子上閃爍着思想光芒的一堆堆圖紙,不去打理自己那架安靜地躺着的鐵床,不去問候那盞台燈,正是它,在無數個忙碌工作的夜晚,于黑暗和寂靜中,耐着性子見證了自己的勞動成果&hellip&hellip想到這兒,沙爾托利烏斯摸了摸襯衣下的胸口,對自己說道:&ldquo走開吧,你這令人讨厭的自然之力,就再次把我一個人丢棄吧!我不過是一個普普通通的工程師和理性主義者,我會像拒絕女人和愛情那樣,拒絕你&hellip&hellip我甯願向那些原子灰塵和電子顆粒下跪,也決不向你低頭!&rdquo隻是,這整個世界,一個曾經展現在他的眼前,充滿了喧嚣和煙火的世界,如今已安靜了下來,隐沒在了他心中那道漆黑的門檻後面,并在這世上,隻留下了一個活生生的身影,那個唯一的,最是誘人的身影。
難道,他連這個最後存在的世界,也能夠拒絕,就不管不顧地去膜拜那些原子、塵埃和灰燼?!這時,莫斯科娃·切斯特諾娃來到陽台上,微笑着對沙爾托利烏斯說道: &ldquo您為什麼看上去這樣憂愁&hellip&hellip您喜歡我不?&rdquo 莫斯科娃笑容甜蜜,口氣溫軟芬芳,長裙飄動,沙沙作響,&mdash&mdash沙爾托利烏斯心中,一時則善惡之念糾纏不清,起伏掙紮得厲害,實在苦悶不堪。
他勉強回了她一句: &ldquo不。
我喜歡欣賞另一個&mdash&mdash那座叫莫斯科的城市。
&rdquo &ldquo那好吧。
&rdquo切斯特諾娃也沒反駁,開心而又溫婉地笑了笑,&ldquo一起回去吃晚飯吧。
裡面,謝林同志技壓群雄,吃得可老多了。
簡直吃撐住了,癱在那裡,滿臉紅光四射,可一雙眼睛卻很憂郁。
也不曉得是怎麼了?&rdquo &ldquo不了。
&rdquo沙爾托利烏斯輕輕地回了一句,&ldquo我現在,也憂郁得很。
&rdquo 夜色昏暗,莫斯科娃仔細看了看那張不太協調的臉,隻見他眼中,隐隐有淚光閃動。
&ldquo别哭,好不。
&rdquo她說,&ldquo我也是很喜歡您的&hellip&hellip&rdquo &ldquo您撒謊。
&rdquo沙爾托利烏斯并不相信。
&ldquo不,我說的是真的,憑天地良心!&rdquo切斯特諾娃誓言旦旦地,聲音激越而響亮,&ldquo咱們快點進行去吧&hellip&hellip&rdquo 他倆手牽着牽手走了進去,來到那群熱情高漲、神采飛揚的朋友中間,桑比金的那雙眼睛倒是看見了他倆,可眼神卻一動也未動,還沉浸在虛幻的構想中,努力思考着那一與個體的幸福,相距甚遠的遙遙國度。
快出門的時候,博日科竄到了莫斯科娃跟前,恭恭敬敬地送了自己久違的問候。
切斯特諾娃看見是博日科,一時間高興得不得了,從桌子上抓起一塊蛋糕,就招待起他來。
維克多·瓦西裡耶維奇,現如今為一家重量測量公司效力,滿心滿眼想的都是那些秤呀砣什麼的。
他想請莫斯科娃·伊萬諾夫娜介紹自己認識一下,眼前這位著名的工程師,想着他能夠幫幫忙,設計出一批簡易而又精确的秤具,以便讓所有的集體農莊和國營農場,乃至整個蘇維埃商業行業,都能夠用比較便宜的價格,買得起也用得上。
博日科全然沒注意到,沙爾托利烏斯有心事,就在那裡侃侃而談,說什麼國民經濟正面臨巨大的災難隐患;集體農莊的社會主義建設正困難重重;勞動的成效也日益下降;富農們正借口秤砣、秤具和秤杆有偏頗,策劃着一場政治陰謀;老百姓們,不管是否出于主觀原因,正在被那些合作社和供銷社的工作人員所欺瞞&hellip&hellip而這一切一切的事情,僅僅是因為國家的重量測量儀器倉庫裡面,那些設備太過陳舊,那些秤具的設計樣式過于老化,再加之用于制造新秤的鋼材和木材,又嚴重短缺。
&ldquo實在不好意思,我也是沒辦法了,才上這兒來了。
&rdquo博日科說起,&ldquo我曉得,我是個外人,挺招人厭的。
這裡講的那些話,我也聽見了,似乎人類很快就要上天了,幸福生活眼瞧着唾手就可得了。
我真想也很樂意,就這樣永遠聽下去,可咱們如今,還有很多事情需要解決。
我們需要集體農莊的那些糧食和收成,能夠公平公正地被正确地吊起來稱起來。
&rdquo 莫斯科娃穩了穩心神,調整了一下情緒,溫柔地朝他笑了笑。
&ldquo您,很不錯嘛,是咱們蘇維埃的人!&hellip&hellip沙爾托利烏斯,那就明兒個,到他們公司去一趟吧,給他們設計設計那個最便宜,也最簡易的秤,保管稱得準就行!&rdquo 沙爾托利烏斯想了一想。
&ldquo這可不太好辦呀。
&rdquo他直言不諱地坦承道,&ldquo這改良秤具,比改良火車頭還要難些。
那秤嘛,都用了幾千年了&hellip&hellip這就好比要發明一種,用新的方式裝水的水桶。
不過,有機會的話,我會去您的公司的,看看能否盡我所能地幫您點啥。
&rdquo 博日科留了個地址,就高高興興地回家了。
家裡,那件與全世界進行通信交流的例行工作,正巴望着他來操持。
7 他倆出了城,差不多坐的是最後一班電車,若想事後掉頭再回去,怕是不得行的了。
遠方的天際,燈火通紅,反照在了大地上,那隐隐光芒,端端地射在了近處的莊稼地裡,落在了一束束麥穗上,泛起微微白光,就仿佛是那初升的朦胧朝霞。
可這會兒,卻正當深夜時分。
切斯特諾娃·莫斯科娃脫下鞋子,光着腳走在一片柔軟的麥田上。
沙爾托利烏斯跟在她身後,心裡時而驚慌淩亂,時而興奮快活;這會兒,她的每一個細微的姿勢,都讓他心情激蕩不已,心裡直哆嗦,他實在是既擔心又害怕,那件令人驚慌失措且又危險萬分的生活,立刻就來到并展現在他的面前。
他就跟在她後面,如影随形,片刻也不分離,滿腦子都是她的身影,那麼焦躁不安,那麼激動難耐,如若這會子莫斯科娃蹲下來撒泡尿,沙爾托利烏斯保準會哭出聲來。
切斯特諾娃讓他提着鞋子,他則在身後把那雙鞋子,偷偷地聞了個遍,甚至還用舌頭嘗了嘗;在這一時刻,整個兒莫斯科娃·切斯特諾娃身上的一切,哪怕是那些不幹不淨的東西,都讓沙爾托利烏斯覺得心醉神迷,甚至那些從她身上溢出來的殘渣廢水,他都會饒有興緻并極其耐心地反複欣賞,畢竟,即便是那屎屎尿尿,不久前也曾是,這個如鮮花般的麗人兒身上的一部分。
&ldquo沙爾托利烏斯同志,咱倆現在,到底要幹點兒啥呢?&rdquo莫斯科娃問他,&ldquo這夜色剛剛好,再過一會兒,怕是要起露水了喲&hellip&hellip&rdquo &ldquo我不知道哇。
&rdquo沙爾托利烏斯神色愁苦憂郁地回了一句,&ldquo我想,大概,隻能好好地愛您了。
&rdquo &ldquo瞧那兒,集體農莊靜靜地睡在山谷裡。
&rdquo切斯特諾娃遙遙地指着遠方,&ldquo那裡,農作物正飄着香味兒,孩子們也在幹燥的暖房裡睡下了。
而那些奶牛,也在牧場上躺下了,身上正漸漸晨霧缭繞&hellip&hellip這一切的一切,我看着就開心,也好喜歡就這樣活着!&rdquo 可沙爾托利烏斯這會兒,卻實在沒有心思搭理那些奶牛和睡夢中的孩子們。
他多麼希望,這片天地變得空空蕩蕩的,莫斯科娃再也不會為别的事情分心,隻專心專意地對着他一個人。
天亮前,莫斯科娃和沙爾托利烏斯一起坐在一窪土坑裡,那處地方原本是用來測量土層的厚度的。
土坑裡長滿了溫軟的雜草,與那些農作物相隔開,躲藏得好好的,仿佛就像農莊裡的富農似的。
沙爾托利烏斯拉起了切斯特諾娃的手;一時間,這四周的大自然&mdash&mdash那一切思想所及的,心之所向的,并在眼前轟然鋪開的,永遠都那麼陌生和原始的大自然&mdash&mdash那遍野綠草,日子如虹,天空高遠,人情緊密的四方天地&mdash&mdash這一刻,在沙爾托利烏斯眼裡,漸漸都聚在了一個人的身上,落在了她的裙邊,縮在了她那雙白嫩嫩的秀腳上。
年少的時候,沙爾托利烏斯隻曉得研究物理和力學;他費盡心思地計算着,諸如人之身體這一類東西的無限性,想要搞清楚這個無限性發生作用的最佳方式。
他試圖揭示人的思想意識活動時,其波動本身,如何才能夠與周圍的大自然取得平衡和共振,進而因此反映出自然全部的真理&mdash&mdash盡管這一計算方法,還存在這樣那樣難以掌控的偶然性,但他仍然想把自己的計算思路,永遠地固定下來。
不過,此時此刻,他的腦海裡,任何的思路都蕩然無存了,隻因他的那顆心靈,已進入到他的腦海,并且就在其眼前跳動。
沙爾托利烏斯撫摸着莫斯科娃的小手,感覺硬硬的,又胖胖的,似乎裡面飽含着舍不得拿出來的,被擠壓得死死的豐沛情感。
&ldquo謝苗,您到底想從我這兒弄點兒啥呢?&rdquo莫斯科娃溫柔地問起,一臉心甘情願和順從。
&ldquo我想跟您入洞房過日子。
&rdquo沙爾托利烏斯答道,&ldquo除此之外,我也不知道該弄點兒啥。
&rdquo 莫斯科娃一邊想着,一邊嘴裡含着一根草莖嚼了起來,年輕的嘴唇顯得越發豐潤和晶瑩。
&ldquo這倒是實話,如果戀愛了,那别的東西,确實也不需要了。
隻是人們常說,這樣很愚蠢!&rdquo &ldquo人們愛咋說就咋說吧。
&rdquo沙爾托利烏斯有些小擔心地說了一句,&ldquo他們隻不過是嘴上逞能罷了,他們自己,也許根本就不懂,也不會愛&hellip&hellip沒有了你,我真的好難受,這可咋整呀!&rdquo &ldquo那你就抱抱我好了,我也抱抱你。
&rdquo 沙爾托利烏斯就抱了上去。
&ldquo怎麼樣,這下好過點沒?&rdquo &ldquo沒有,還是老樣子。
&rdquo沙爾托利烏斯回應了一聲。
&ldquo看來,咱倆非得入入洞房過過日子不可了。
&rdquo莫斯科娃答應了他。
當得慣常的初晨,照亮了這方天地的處處集體農莊,照亮了那龐然巨城的四野之郊時,切斯特諾娃和沙爾托利烏斯仍舊待在那窪測地坑裡。
在把莫斯科娃從頭到腳都探訪了個透徹,嘗遍了她身上全部的溫情、忠貞和幸福之後,沙爾托利烏斯很是吃驚,甚至有些害怕,他覺得,自己身上那股愛戀,不僅沒有衰減疲勞,反而越發增長和饑渴起來,似乎啥也沒有得到過,仍然像之前一樣那麼不快活,那麼憂傷。
看來,通過這種方式,根本不可能抵達一個人的心靈,也不可能跟他實實在在地共享生命。
那到底該如何是好?沙爾托利烏斯心裡也是一片茫然。
莫斯科娃·切斯特諾娃躺着,臉兒朝天;眼前的天空,起初是水嫩嫩的,接着變成了瓦藍色的,像一塊石闆;然後換成了金黃色的,閃閃發亮,好似上面開滿了鮮花,&mdash&mdash那太陽,從烏拉爾山後方升起,姗姗地來到了這裡。
莫斯科娃從土坑裡掙脫出來,拉了拉身上的裙子,穿上鞋子,就自個兒一人向城裡走去。
她給沙爾托利烏斯留下一句話,說以後再來當他的老婆:他得先去博日科效力的那家秤呀砣什麼的公司幹活,到時候,她會去找他的。
緊接着,沙爾托利烏斯也從坑裡爬了出來,神色虛弱而掃興。
他直直地站在那片空曠的青澀田野中,黎明的初光照在他的身上,看上去灰頭土臉的,傷感不已,如同一個激戰之後,幸存下來的戰士。
&ldquo你幹嗎要走呢,莫斯科娃?我這會兒,可是越發地愛你了!&rdquo 莫斯科娃回過頭來,看着他。
&ldquo我不會不理你的,謝苗!剛才就說了,我回去後&hellip&hellip我也很愛你呀。
&rdquo &ldquo那你幹嗎要離開我?再來,再回到我身邊來呀。
&rdquo 也就十來步的距離,莫斯科娃站在那裡,一時猶豫不決。
&ldquo我很遺憾,謝苗&hellip&hellip&rdquo &ldquo遺憾什麼呢?&rdquo &ldquo我遺憾呀&hellip&hellip無論我怎樣過活,那生活,總是不能如我所願,到不了我這裡。
&rdquo 高高的麥田邊上,莫斯科娃站那兒,眉頭緊皺,黯然神傷。
光線照在她的絲裙上,閃閃發亮;秀發上,青草滴落的露水,慢慢幹了,漸次隐去。
莫斯科河畔送來的微風,輕輕吹過這片窪地,田間初肥的麥穗微微晃動,在莫名地竊竊私語;四野的陽光,就像那思想和微笑,充盈着整片天地,可唯獨隻有莫斯科娃,心裡卻明亮不起來,連同她身上那件漂亮的裙子,甚至連同她那整個,恰恰由這方晶瑩明媚的大自然構成的身子,與她那張憂郁的臉相比,顯得是那麼地格格不入。
沙爾托利烏斯牽着莫斯科娃的手,又回到那處僻靜的草叢中,心裡卻不明白,為何他倆都這般沮喪。
&ldquo你還是離開我吧!&rdquo莫斯科娃突地推開了沙爾托利烏斯,&ldquo我什麼都試過了,到空中去飛過,也有過好幾個男人,&mdash&mdash而你這,可愛又憂傷的家夥,并不是第一個!&rdquo 切斯特諾娃轉過身來,趴在地上。
沙爾托利烏斯看着她身上那豐盈和美好,看着她那熱血沸騰、肌膚溫軟如玉的迷人身子,忍不住抱了上去,再一次默默無語地,心急火燎地跟她一起,消磨上自己的某些生命&mdash&mdash這也是眼前,唯一可幹的事兒&mdash&mdash哪怕這樣做有點荒唐可笑,也有些徒勞乏味,甚至根本就無助于釋放愛情,隻是白白地讓人疲勞困倦。
正當沙爾托利烏斯摟着莫斯科娃不放手,興緻正濃時,她卻轉過身來,臉朝着他,露出一抹冰冷而狡黠的笑容,&mdash&mdash看來,她有了異樣的心思,卻并不想自己的戀人知道。
沙爾托利烏斯也站起身來,雙腿筆直,仿佛啥事兒也沒發生過似的。
這一回,他更感窘迫和沮喪,他那不斷哭訴和淪陷的感情,這一次并沒有獲得絲毫的慰藉,&mdash&mdash他的心因莫斯科娃而忐忑不安而痛苦難耐,卻也是枉然,就仿佛她已經死了,或者是一直都未曾到來。
&ldquo看來,你,也許并不愛我!&rdquo他說道,似乎看破了事情的真相。
&ldquo不,我愛你,你讓我很滿意。
&rdquo莫斯科娃試圖寬寬他的心,&ldquo我是自個兒,有些難受罷了。
&rdquo 遠處,地平線上,駛來幾輛集體農莊的大車,是時候了,得去城裡上班了,得彼此分開,作鳥獸散了。
莫斯科娃坐在草叢中,樣子很難過,而沙爾托利烏斯則一直甜蜜地安撫和遷就着她;隻要能夠跟莫斯科娃結合,過上婚姻生活,時不時地愛愛她,可能的話&mdash&mdash
然後,他就出去準備手術了。
桑比金一邊換衣服,一邊思考,仿佛聽見了自己左耳内的嗡鳴聲&mdash&mdash那是小男孩腦袋上的膿液在發生着化學反應,在沖擊和腐蝕着最後的那一層頭骨,頭骨後面,就是整個腦子。
那孩子腦海裡,如今彌漫着死亡的陰影,在那一層薄薄的骨質薄膜後面,就是他那被緊張地保護起來的鮮活生命。
而那層薄膜剩下的安全地帶,恐怕不超過一毫米的厚度,并且在膿液的進攻壓力下,瑟瑟地戰栗着,越來越脆弱。
&ldquo在他的意識裡,現在能看見什麼呢?&rdquo想着這個病人,桑比金自言自語地問答起來,&ldquo他肯定是在做夢,免得太過恐懼&hellip&hellip他會看見自己有兩位母親,正在給他洗澡,而這應該是那兩名護士,在給他剃着腦袋上的頭發。
隻是,有一件事兒令他害怕不已:怎麼會有兩位母親呢?&hellip&hellip他會看見自己喜歡的那隻小貓,在他家的屋子裡跟他日夜做伴的那個小東西,而這會兒,那貓正緊緊地抓在他的頭上&hellip&hellip&rdquo 一位年紀稍長的老外科醫生到了,桑比金正是要給他當手術的助手。
這位老人已經準備妥當,叫上自己的助手打算開始手術。
桑比金還沒有取得獨立做手術的資格:他不過27歲,從事臨床外科醫生的工作剛第二個年頭。
這時候,醫院裡,一切聲音都嚴格地要求安靜下來,所有的指示燈也都變成了鮮豔而醒目的彩色光亮。
值班醫生的房間裡,亮起了三盞不同顔色的彩燈&mdash&mdash然後,就看見,一連串有序的動作,悄無聲息地忙碌起來:一輛裝有橡膠輪子的小推車,上面躺着那個病人,在松軟的地毯走道上,輕緩地向手術室滾動着行進;電工師傅輕手輕腳地,将電燈轉接在了醫院的蓄電池上,以免城市電網發生故障時意外熄滅,然後,又打開一台儀器,将用臭氧處理過的空氣,緩緩地放入手術室;手術室的門無聲無響地打開了,從一台專用設備中,吹出一股清涼而又芬芳的風,正好撲在病人的臉上&mdash&mdash小男孩被麻醉催眠了,露出了微笑,仿佛從最後的一絲痛苦中解脫了出來。
&ldquo媽媽,我病得很嚴重,腦袋正在被切了開來,可卻一點兒也不痛!&rdquo小男孩說了一句,就平靜了下來,跟平常完全是兩個樣子。
他的生命,似乎正在從身體裡流出來,逐漸向一個遙遠而憂郁的夢境彙聚。
他看見了一些物體,在自己腦海裡漸次清晰地浮現,&mdash&mdash這些物體從他身邊飛馳而過,可他卻也準确地認了出來:那是他很早前曾拿在手裡玩耍過的一顆釘子,幾乎都快不記得它了,這釘子如今也舊了,生了鏽了;那是一條小黑狗,曾經跟他一起在院子裡戲耍&mdash&mdash這會兒卻死在了垃圾堆裡,頭上還嵌着一塊玻璃瓶兒碎片;那是一間矮闆棚的鐵皮頂子,他曾經爬上去過,站在上面瞭望遠方,如今也空蕩蕩的了,那鐵皮頂子一直想念着他,可他好久都沒上去過了;有一回夏天裡,母親的影子在地上拉得老長,走來一隊民警,可他們的樂隊演奏了什麼,根本就聽不見&hellip&hellip 老外科醫生提出讓桑比金主刀,他來當助手。
手術室裡,明亮而又幽靜,老人說了一句:&ldquo開始吧!&rdquo 桑比金拿起亮铮铮的手術刀,把它實實在在地切進了一具活生生的物體&mdash&mdash切進了一個人的身體裡。
這時,仿佛有一支閃電般的尖銳利箭,從小男孩眼睛後面的腦海裡,飛快地射了出來,向他的全身跑去&mdash&mdash桑比金的注意力一直跟着這支利箭&mdash&mdash箭直接紮進了男孩的心髒:小男孩全身都哆嗦起來,那些他夢中見到的熟悉的事物,一起朝着他哭泣,而那個讓他陷入回憶的夢,也瞬間就消失了。
小男孩的生命不斷往下沉,身上的那一束生命的火苗,在忐忑不安的煎熬中,越發地暗淡和蒼白了。
桑比金的雙手,覺察到小男孩的身體越來越熱,越發加快了節奏。
他将腦袋上那顆腫瘤的膿液引出來後,當即就切進骨頭裡,&mdash&mdash尋找起病毒的感染源來。
&ldquo輕一點,慢一點!&rdquo老醫生叮囑了一聲,又扭頭對那個年齡稍大的護士吩咐道,&ldquo報一下脈搏!&rdquo &ldquo心律不穩定,醫生。
&rdquo護士答道,&ldquo有時,一點兒聲響都沒有。
&rdquo &ldquo沒事兒,心髒的慣性往往都是很強大的&mdash&mdash會恢複正常的。
&rdquo &ldquo把他腦袋按住了!&rdquo桑比金對護士們命令道。
然後,他開始切骨片取樣,膿液就藏在骨頭的氣孔中。
冰冷的器械交叉着丁當作響,仿佛在進行金屬冷鍛造。
桑比金神情高度專注,一雙手或深或淺地摸索着&mdash&mdash在細細地感知&mdash&mdash精确而又極具藝術性;他那雙睜得巨大的眼睛,自始至終都沒眨一下&mdash&mdash因缺水而幹澀得有些呆滞麻木了;從他的心髒深處湧出來幫忙的血液,正迸發出強大的力量,漲滿了他的臉頰,白淨的臉色都變得黑油油起來。
桑比金取出幾塊小骨片兒後,湊到反光鏡照射下仔細研究,又用鼻子聞了聞,為了保險起見,還用手擠壓了幾下,然後遞給了老醫生;老醫生甚為平靜地将骨樣丢進了器皿裡。
從顱骨上取骨樣時,選位已是盡可能地靠近腦髓了。
這會兒,桑比金把骨樣放到顯微鏡下,一個勁兒地在裡面找起成群結隊的鍊球菌來。
取樣的時候,桑比金在那孩子腦袋的一些位置,已經切到最後一層骨頭組織了,再進去,就是腦髓。
他還把那些骨頭組織的表面清理幹淨,以防止那顆腫瘤緻命的灰色物質的感染。
他的雙手動作起來,準确而又有力,就仿佛是那手自己在思考,并自動地糾正着動作誤差。
在清理骨樣上的鍊球菌過程中,骨塊兒變得越來越小了,桑比金就轉到另一台功能更強大的顯微鏡下,他發現,引起化膿的骨頭組織雖然在逐漸減少,但卻沒有從根本上消失。
這時候,他想起了一個著名的數學方程式,要求解一條長得沒有邊際的金屬棍上,熱能的平均分布值。
想到這個,他也就停下了手術。
&ldquo把切口堵上,再包紮好!&rdquo他最後吩咐了一句。
看來,要徹底根除那些鍊球菌,不但非得把病人的整顆腦袋都剁碎不可,并且還得把這具身體從頭到腳都切爛才行。
桑比金心裡非常清楚,這個病人的身體,熱乎乎的,毫無任何抵抗能力,全然暢通無阻,裡面有成千上萬的血管組織,随時随地都在從空氣中,特别是從那些不可能徹底消毒的器械中,貪婪地吸入鍊球菌。
看來,早就應該轉去化療才是,讓那些電弧産生的,幹淨而又迅捷的藍色光電,紮進這具身體,并深入到骨頭裡面去。
隻有這樣,那些緻命的鍊球菌,才會整個兒全部地都被殺死,而一些新侵入到傷口裡面的外來者,在這裡則隻能找到一片燒焦的荒漠,而不是一方肥美的沃土。
&ldquo結束了!&rdquo桑比金說道。
幾個護士将病人的頭包紮妥當,并把他的臉轉過來朝着醫生。
一股生命的暖流,從小男孩的身體深處湧了出來,像玫瑰花瓣一樣,在他蒼白的臉上泛起一陣潮紅,接着一閃而逝,飛速地散了開去;不久,這股暖流又湧現了一潮,就再也沒出現過了。
他的一雙眼睛幾乎始終睜開着,裡裡外外都非常幹澀,眼角的皮膚甚至因而起了皺紋&hellip&hellip &ldquo他死啦!&rdquo老醫生說道。
&ldquo不,還沒。
&rdquo桑比金應了一句,接着親了親那孩子幹巴巴的嘴唇,&ldquo他會活着的。
再給他上點氧氣。
天亮前,别讓他喝水。
&rdquo 在醫院門口,桑比金碰見了一個女人&mdash&mdash那孩子的母親,不停哆嗦着,時不時還抽搐一下。
醫院規定,到後半夜,她就不得再進去了。
桑比金朝她微微欠了欠身,然後就讓人将她放了進去,去看看自己的兒子。
清晨來臨,霞光漫天。
桑比金看了看圍牆外邊相鄰的那棟房子,這時空落落的,啥也沒有,那個拉小提琴的也睡覺去了。
門開了,出來一人,其貌不揚,臉上皺皺巴巴的,既有歲月摧殘的痕迹,也有在女人身上操勞過度的征兆;那人,正向身邊的女伴,賭咒發誓地表白着感情;桑比金無意間聽見了那人的聲音&mdash&mdash低沉而又渾厚,很有穿透力和感染力,不過說的那話,卻是庸俗粗魯不堪。
&ldquo要打仗了,你是不是又要抛棄我了。
&rdquo那女的幽怨而膽怯地說了一句。
&ldquo我嗎?怎麼會呢,絕不可能的!我隻是個臨訓預備役兵,不到最後是輪不上的,幾乎可以忽略不計那種&hellip&hellip咱們再回窩裡躺一會兒吧,我的心又痛起來了。
&rdquo &ldquo剛才在屋子裡,你還沒折騰夠哇?&rdquo那女的略略有些吃驚,卻又一臉的幸福。
&ldquo還差點兒呢&mdash&mdash不夠。
&rdquo作為情場老手的臨訓預備役兵答道,&ldquo我的心還痛着呢,熱乎乎的,老涼不下來。
&rdquo &ldquo去你的,真是個臭流氓!&rdquo那女人笑了笑,&ldquo你呀,一點也不注意自己的身體,吃得消不?!&rdquo 其實,她心裡這會兒美滋滋的,覺得自己很有魅力,男人們見了她,魂兒都掉了。
清晨的空氣還有點兒涼,那臨訓預備役軍人,把自己縮在一件破破爛爛的舊大衣裡,牽上那女人的手,走得飛快,像是與周圍的一切都那麼格格不入,想趕緊逃了開去&hellip&hellip 桑比金在莫斯科城裡溜達。
電車站空蕩蕩的,白色的停車框格中,黑乎乎的車廂裡一個人也沒有,&mdash&mdash再加上廣場上那些冰冷的電線杆、鐵軌和電子鐘,一切都冷冷清清的,仿佛在思念和等待擁擠的人潮。
如此情景,得他看上去,感覺有些怪怪的,甚至很是憂傷。
依照一種習慣,桑比金陷入了沉思,思考起物質的生命&mdash&mdash也思考着自己。
他把自己也當成了一種試驗性動物,當成了這個世界的一部分。
他來到這個世上,被這個世界所接納和擁抱,其使命就在于,要研究這整個世界體的全部和那些不清不楚的存在體。
桑比金時常并且無休無止地進行着思考,要是他停止了動腦子,他的一顆心,立刻就會生病,而那些對世界予以關懷和暢想的念頭,則會自動進入他的腦子運轉起來,畢竟這世界,時刻都在發生着變化。
到了晚上,他常夢見自己那些斷斷續續的想法,有些淩亂,而這時,他在床上輾轉反側個不停,竭力回憶着,白日裡那諸多想法原本的次序,可卻又徒勞無功,然後就非常痛苦地醒了過來,看見那清晨的陽光,感到意識又鮮明而清晰地恢複了,就又開心和舒服了。
他身材修長而幹瘦,卻又勻稱和高大,總是充滿活力,熱騰騰地冒着生命的氣息,看上去給人感覺有些貪婪和饑渴&mdash&mdash仿佛始終都在想着吃呀喝的。
而他的那張寬皮大臉,卻老是苦哈哈的,像個悶悶不樂的野獸,不過,他的鼻子卻相當碩大和奇特,比他的那張巨臉還要引人注目,這樣一來,單從外觀上看,他所顯露出的全部性格,就給人以溫和柔順的印象了。
桑比金回到家時,天光已是大亮了,夏日裡蓬勃而偉岸的清晨,在天空中猛烈地放着光芒,讓桑比金覺得,似乎那光線&mdash&mdash在電閃雷鳴。
他給醫院挂了個電話,得知,手術後那孩子睡得很安穩,體溫也下來了,他的母親也在另一張床上睡着了。
桑比金反反複複地回憶了一番今天這台手術的全部細節,又仔細想了想眼前所面臨的所有問題,覺得自己心裡實在是有些空得慌,十分沮喪和愁苦&mdash&mdash看來必須得又再行動了,以便找些事情來思考,好安慰和平複一下,心中那陣陣良心不安的哀号,那聲音雖模糊難辨,卻又如饑似渴。
他睡得很少,最佳的睡覺時機,通常都是在幹完一件重要且重大的事情之後,方才像中了獎似的入得夢來,睡得踏實而甜美。
今兒個,他顯然工作得還不夠,腦子裡的意識,還遠遠沒有疲倦,一心想着要幹活兒,拒絕進入夢鄉。
這會兒,桑比金在房間裡白白轉了幾圈後,就沖涼去了,脫下衣服,他略略驚奇地看了看自己青春的軀體,然後莫明其妙地嘟囔了幾聲,就鑽到冷水下面去了。
水,暫時讓他平靜地與自己和解了,不過,他卻轉而又想到,既然人目前還是一種自制的,功能尚不夠強大的,設備也不夠完善的生物體&mdash&mdash沒準兒隻不過是,某種更加高級而有效的生物之比較原始且模糊的胚芽和原型,&mdash&mdash那麼,人就更加應該使勁兒地工作,以便解放這個胚芽,把那會飛的、更加高級的形态釋放出來,而這個形态,可能就隐藏在你們的夢想裡&hellip&hellip 6 傍晚時分,區共青團俱樂部彙聚了一大群年青人,有學者、工程師、飛行員、醫生、教育家、演員、音樂家和新型工廠的工人。
他們每個人都不超過27歲,可都聲名顯赫地享譽于自己的祖國&mdash&mdash那個全新的世界&mdash&mdash的四面八方,出名太早,每個人都覺得有些不好意思,這份名聲,似乎妨礙了他們正常的生活。
俱樂部裡,一幫上了點歲數的工作人員,他們在那個失敗的資産階級年代,浪費了自己的生命和才華,這會兒,出于内心的惶恐和怯弱,隻能一邊偷偷地歎息,一邊在兩個大廳裡,忙忙碌碌地收拾整理着各式家具和擺設。
一個大廳是用來開會的,另一個則用來吃飯和辦招待。
頭一批到來的人裡面,有24歲的工程師謝林和他的女伴,共青團員庫茲明娜,一位鋼琴家,腦子裡經常隻想着音樂的旋律。
&ldquo咱們去随便吞點啥吧!&rdquo謝林對身邊的她說道。
&ldquo那就一起去吞點。
&rdquo庫茲明娜微微點了點頭。
他倆來到小吃部;謝林那家夥,頓時胃口大開,吃得是相當歡快和美妙,一口氣接連吞下了整整8個臘腸三明治,而庫茲明娜卻隻取了兩塊兒餡餅;看來,她生來是個彈琴奏樂的料,而非一個吃喝拉撒的貨。
&ldquo謝林,你怎麼那麼能吃?&rdquo庫茲明娜問道,&ldquo這個,當然,也沒錯,可你看起來,真讓人羞得慌!&rdquo 謝林這家夥吃起東西來,兇猛而憤慨,咬合咀嚼的那個勁兒,就像犁耙在耕地似的&mdash&mdash堅定而勤奮,兩排健壯的颌骨上下一起發力,使出了吃奶的力氣。
沒過多久,一下子就擠進來了10個人:有旅行家戈洛瓦奇,機械工程師謝苗·沙爾托利烏斯,一對兒閨蜜&mdash&mdash雙雙都是水利學家,作曲家列夫琴科,天文學家西齊林,航空航天氣象學家韋奇金,高空飛機設計師穆裡特巴烏艾爾,電工技師古尼金和他的妻子,&mdash&mdash這些人之後,陸陸續續又聽見了幾起人聲,這是又到了幾位。
他們,彼此全都相互認識&mdash&mdash或一起工作過,或相互見過面,或者在各種報道中了解過。
正式會議開始前,每個人都各行其是,自得其樂&mdash&mdash有的醉心于交友,有的享受着食物,有的沉迷于未決的難題,有的迷戀上了音樂和舞蹈。
庫茲明娜在一間小屋子裡,發現了架新鋼琴,就坐了上去,美滋滋地彈起貝多芬著名的第九交響曲來&mdash&mdash前一個樂章接着後一個樂章,整首曲子,彈起來全憑記憶。
那曲調之自由而幽遠,意蘊之激昂和振奮,把她的一顆心都抽緊了,甚至隐隐泛起幾絲妒忌的憂傷,這樣的曲子,她自個兒咋就寫不出來呢。
電工技師古尼金一邊欣賞着庫茲明娜的演奏,一邊想着高空電能波動的頻率,那電波正在飛越整片宇宙;他還想到高天之上那個恐怖世界的真空狀态,如今正在吞納着人類的思想意識。
穆裡特巴烏艾爾在樂聲中暢想,仿佛看見了遙遠的、輕飄飄的空氣之國,那裡天空漆黑,挂着一顆死氣沉沉的太陽,散發出緻命的熾熱光芒,那裡&mdash&mdash距離我們這顆溫暖且夢幻般的綠色地球,十分遙遠&mdash&mdash才是真正森嚴之太空的起點:那裡空間無聲無息,星光不動如山&mdash&mdash一切的一切都在向我們昭示,那裡才是,一條亘古以來就自由而開放的道路&hellip&hellip想來,可能真用不了多久,地球上那些婆婆媽媽的煩心事兒,就都要結束了。
姑且但願,真的就順着那個老斯大林的意思,朝着人類的曆史,可着勁兒地提速和猛攻,沒準兒就真的能夠擺脫地球的引力&mdash&mdash如此,那個偉大的繁育地球的計劃,沒準兒就會實現&mdash&mdash那個他早就用極具先見之明的行動,所顯示出來的果敢和勇氣,并由此萌生的培育理性和智慧的宏偉打算,沒準兒,也能完成。
剛好,莫斯科娃·切斯特諾娃這會兒,正輕輕從琴房經過,臉上帶着淡淡的微笑,能見着這麼多自己的同志,能聽上如此令她的生命,向着更加崇高的命運闊步邁進的美好音樂,心裡着實高興。
桑比金到得最晚;他剛去了醫院,并親自為那個動了手術的孩子,重新包紮了下傷口。
他來的時候,正為人體組織結構中的傷痛而略略有些沮喪,他覺得,在人身上,積壓的痛苦和死亡,遠遠多于生機與活力。
奇怪的是,桑比金這會兒卻覺得自己狀态不錯&mdash&mdash為自己這份緊張的操心和責任,而感到心滿意足。
他的整個腦子裡,充滿了思想,一顆心跳得很平穩而堅定,這會兒,他并不需要什麼别的東西,來充當更加幸福快樂的源泉,&mdash&mdash甚至在這一時刻,他意識到自己内心暗懷着一份不可告人的獨特快感之後,竟主動地有些不好意思起來&hellip&hellip他剛打算轉身離開俱樂部,回醫院裡去,繼續通宵達旦地工作,研究一下他那個死亡問題,這時,他突然看見,莫斯科娃·切斯特諾娃遛了過來。
她臉上有一種說不清道不明的魅力,深深地驚豔了桑比金的目光;他在那張半羞半喜,甚至略略顯出幾分膽怯的俏臉蛋上,看見了其内在的鮮豔活力和亢奮光芒。
這時,開會的鈴聲響了。
一夥人都動身去了會議廳,就桑比金和莫斯科娃還留在房間裡,後者正在那裡着急忙慌地整理着腿上的長筒襪。
襪子收拾好後,她擡頭一看,恰好碰上桑比金的目光,正一個人獨獨地在那裡看着她。
她感覺有些不好意思,甚至有點怪難為情&mdash&mdash生活在同一個世界,又幹着同一的事業,相互間居然不認識&mdash&mdash于是,就朝他躬身打了個招呼。
桑比金走上前來,和她一起到會議廳開會去了。
他倆坐在一起,聽着那些激動人心的言語、榮譽和歡呼,莫斯科娃豐滿的胸膛中,一顆心着實跳得厲害,桑比金在旁邊聽得是一清二楚。
他湊近她的耳邊,輕輕地問了一句: &ldquo您的心,怎麼敲得這麼響?&hellip&hellip連我都聽見了!&rdquo &ldquo它想飛呀,所以就老是蹦跶。
&rdquo莫斯科娃帶着微笑,小聲地回了一句,&ldquo我可是名跳傘運動員呢!&rdquo &ldquo曾幾何時,在某個已經消亡的數千年前,人類也曾經飛過。
&rdquo桑比金心裡想着,&ldquo如今,人體那些胸腺細胞,就是那蜷縮起來的翅膀。
&rdquo 他摸了摸自己的頭,裡面是越來越火熱了&mdash&mdash看來,内中有某種東西,也蹦跶得厲害,想要從那黑暗而擁擠的孤單中,掙脫并飛出來。
會議結束後,就到了大會餐和共歡樂的時間。
臨到坐上一長排桌子一起開吃之前,這些年青的客人們,從一間屋子蹿到另一間屋子,四處溜達起來。
機械工程師沙爾托利烏斯,上前邀請莫斯科娃·切斯特諾娃跳支舞,莫斯科娃也不矜持少許,當即同他一起歡快地旋轉起來,一邊跳,一邊饒有興緻地看着對面舞伴那張寬大的臉,心想,這家夥可是個發明家,在精密機械領域非常出名,還是個享譽世界的計算器工程師。
沙爾托利烏斯緊緊地摟着莫斯科娃,舞步僵硬,笑容羞怯,絲毫也不掩飾對莫斯科娃的濃濃情意。
莫斯科娃呢,同樣一往情深地注視着他&mdash&mdash她很快就投入并動情了,并沒有耍弄起女人們那些若即若離的、挑逗人的慣用伎倆。
她喜歡上了這個不太解風情的男人,個子比她矮點,面容和善,帶着一絲淡淡的憂傷,也不故意壓制自己的欲望,敢于挑戰自身勇氣的極限&mdash&mdash他就這般大模大樣地,勇敢地走到一個女人面前,邀請她跳舞。
然而,沒過多久,情況就有了變化,興許,他有些不耐煩了,手上也已經摸習慣了莫斯科娃輕紗薄裙下面的體溫,嘴裡不免開始煩躁地嘟哝起來。
這叫莫斯科娃聽在耳朵裡,一下子就委屈得不行。
&ldquo把人家給摟着,舞也跳着,可心裡卻盡想着别的事兒,你呀!&rdquo她抱怨道。
&ldquo我就這個樣的。
&rdquo沙爾托利烏斯順口回了一句。
&ldquo那現在請您說說,什麼叫&mdash&mdash就這個樣!&rdquo莫斯科娃頓時臉拉得老長,舞也不跳了。
這時,桑比金正好帶着一股風,經過他倆身旁&mdash&mdash他也在跳舞,給安排了一個不認識的共青團員,長得相當迷人可愛。
莫斯科娃朝他笑了笑: &ldquo您這也算在跳舞?看起來真是好奇怪喲!&rdquo &ldquo這人活着呀,就應該多姿多彩嘛!&rdquo桑比金一邊跳着,一邊答道。
&ldquo那您開心嗎?&rdquo莫斯科娃提高了嗓子,問了他一句。
&ldquo沒呢,我隻是裝裝樣子!&rdquo桑比金回答道,&ldquo這可是個技術活兒喲!&rdquo 那伴舞的共青團員立馬不開心了,放下手轉身就走了,桑比金則讪讪地笑了笑。
&ldquo諾,快說呀,您!&rdquo莫斯科娃闆着個臉,故作嚴肅地沖沙爾托利烏斯吼道。
&ldquo難不成她在裝瘋賣傻嗎?真是太掃興了!&rdquo沙爾托利烏斯心想。
這時候,氣象學家韋奇金朝他們走了過來,接着桑比金也來了,沙爾托利烏斯也就來不及找話回答莫斯科娃了。
他們一起歡娛的時間,也就一個鐘頭&mdash&mdash之後,就得共進晚餐了。
桌子非常之大,四周可以圍坐整整50個人。
桌子上,每隔半米,擺有一束鮮花,看上去美美的,似乎在自我陶醉,還散發着一些香氣,可那股味兒卻并不怎麼鮮活。
設計師們的妻子,還有那些年青的女工程師們,一身輕盈亮麗,穿上了共和國最最上等的絲綢料子&mdash&mdash為着這些最優秀的人,政府極盡所能給予了裝扮。
莫斯科娃·切斯特諾娃,一襲茶色的長裙及身,輕柔的裙子重量不過三四克,縫制得也是異常地精巧和講究,以至于随着她那血管裡脈搏的跳動,總能泛起些若隐若現的絲波綢浪。
一應的男士們,除了懶懶散散的桑比金和胡子拉碴又陰郁的韋奇金,身上衣物的面料輕柔纖薄,看似普通,卻也相當金貴;要是穿得不體面和不整潔,國家恐怕就會被扣上一頂,窮困而又寒酸的帽子。
這可不是國家想要看到的結果,她懷着極大的善意,精心地準備,供這些優秀的客人又吃又喝,還管穿戴,可不是來找挨罵的。
她還打算,借着這些年青人的蓬勃朝氣和生命活力,借着他們的辛勤勞動和天賦才華,自己也能乘勢變得更加強大和美麗。
餐廳大門外,一支不大不小的共青團樂隊,正在露台上,演奏起一些短歌曲目。
夜幕下,浩浩蕩蕩、無邊無際的空氣,穿過陽台,撲進屋來,得讓那桌子上的鮮花聞見了,可着勁兒地呼吸起來,想趕着在離開土地之後,最後再體會一次活着的滋味兒。
這座古老的城市,華燈初上,喧嚣沸騰,仿佛獲得了新生。
間或,從街上傳來一陣路人的笑聲和說話聲,得叫誠實的莫斯科娃·切斯特諾娃聽見了,則極為沖動地想要跑出去,把他們統統都請進來共進晚餐:社會主義終歸是即将到來的!她時不時心裡自個兒瞎琢磨着,要是能夠脫下這身衣服,把自己反身一變,變成另外一個人&mdash&mdash要麼是古尼金的妻子,要麼是桑比金,或者臨訓預備役軍人,或者沙爾托利烏斯,或者一名烏克蘭的集體農莊女社員&hellip&hellip那該多好,簡直美滋滋的。
&ldquo電子電器儀器廠&rdquo出品的吊燈,光線白淨而柔和,照着屋子裡的人群和那些華麗的擺設;提前準備的小吃已經擺上了桌,而正餐和主菜,則還在旁邊廚房的爐竈上,熱騰騰地烹制着。
這一群要麼天生麗質,要麼因熱情高漲而神采飛揚,要麼因火熱的青春而光焰照人的年青人,花了很長時間,來安插自己落座的位置,都想靠近最優秀的鄰座身旁,結果,到了最後,反而是想一下子跟所有的人,都挨在一起、坐成一片。
當得大家夥兒都落座妥當,這整整齊齊的30個人,才顯示出非凡的耀眼光芒,他們身上活力四射,相互間碰撞并激蕩着青春的蓬勃朝氣,氣氛是越發地濃郁和強烈,他們在充滿智慧之光的友愛中,彼此真誠相待,相互幸福促進,迸發出了無與倫比的共性天賦和才華。
然而,他們在一起,彼此間的關系又那麼地彬彬有禮,言談舉止的分寸感也頗為恰當地井然有序,顯出在辛勞又嚴謹的技術文明之熏陶下,所誕生出來的一種後天文化修養和品行,讓他們根本就不可能,玩弄那些兩面三刀的把戲,&mdash&mdash這樣一種行為上恰到好處的分寸感,既讨厭愚蠢粗魯的惡俗,也嫌棄多愁善感的作态,更拒絕自命不凡的賣弄。
在場的這一群人,他們要麼清楚,要麼能夠猜想得到,大自然的界限并不讓人樂觀,曆史的深淵難測,未來的時光久遠,而人類個體的力量,卻實在是太有限和太短暫;這夥人全都是些精緻而理性的實踐主義者,那些虛無缥缈的幻想,根本就打動不了他們的心。
相比餘者而言,莫斯科娃·切斯特諾娃,未免就顯得有些浮躁和瘋狂了。
她我行我素地,幹下了一大杯葡萄酒,那興奮勁兒,再加上頭一次喝這麼多,倒令她顯得是越發地明豔漂亮。
沙爾托利烏斯顯然注意到了她的變化,就沖她笑了笑,那抛過來的一張笑臉,仍然是那麼粗犷和寬大,就仿佛來自偏遠的鄉下村野。
沙爾托利烏斯這個稱謂,并非他原本的父稱叫法,他原叫茹伊博羅達,有善咀嚼、胡子拉碴之意,這應是他母親,一位農家女子,把他從自己肚子裡面刨出來的時候,見他嘴裡還在反刍着熱乎乎的黑麥面包沫子,才給他安了這麼一個名頭。
桑比金同樣對切斯特諾娃上了心,并且也在考慮:是該愛上她呢,還是就此罷手;總而言之,她相當不錯,也還沒主兒。
隻是,須得将多少思想和情感,從自己心中乃至身體裡擠掉,才能夠容納下對這個女人的眷戀,他很是疑惑!再則,這個誠實的切斯特諾娃,遲早是不會老老實實地跟他過一輩子的,她根本就做不到,始終隻聽一個人的竊竊私語,而不顧那生活中萬千的喧嚣繁華。
&ldquo不,我不會愛上她,也不可能愛上她!&rdquo桑比金就這般永久地決定了,&ldquo更何況,出于某種需要,還不得不糟蹋她的身體,而那樣,簡直也太痛苦和難受了,可還得夜以繼日地撒謊,說自己感覺很好&hellip&hellip我可不想這樣,這真是太艱難了!&rdquo他一思考起來,就沒完沒了,把自己整個兒地陷了進去,全然不記得周圍還有什麼别的人了。
而那周圍的一衆聚會者,雖則面前堆滿了豐盛的美味佳肴,可卻很少動手,吃得也甚是有限,他們實在是太珍惜這些來之不易的食物了,這可是那些集體農莊的社員們,一邊對抗着自然天災,一邊反擊着階級敵人,并通過頑強而又艱辛的勞動付出,才掙下的收獲。
唯有莫斯科娃·切斯特諾娃一人,不管不顧地又吃又喝,簡直忘乎所以,像個饑渴的吸血鬼似的。
她說起瘋言瘋語來,也是百無禁忌,一個勁兒地開着沙爾托利烏斯的玩笑,連她自己都覺得不好意思了:心中是鬼話連篇,俗氣沖天,形成了一個偌大的、令人羞愧得無地自容的場所,這場所不斷膨脹,終于擠過那狹窄的心靈,堪堪爬上了她的臉龐。
當然,在場的人,也沒誰起來勸阻和為難切斯特諾娃,末了,她把自己吃得精疲力竭,就悄無聲息地安靜了。
莫斯科娃的舉止,在桑比金看來,如此這般庸常的粗俗無禮&mdash&mdash是那資産階級腐化堕落的情感,在沒有找到自己恰當的目标及合适的宣洩渠道之前,一種自然而本能的流露和表現。
而沙爾托利烏斯卻剛好相反,對莫斯科娃的興緻絲毫不減,根本就不在乎她做了什麼;他已經徹頭徹尾地愛上她了,如同愛上一個活生生的真理,且在興奮和陶醉之際,他眼中的她,是那麼地朦胧和缥缈。
過了後半夜,人聲鼎沸之時,維克多·瓦西裡耶維奇·博日科悄然來臨,走進大廳,誰也沒發現,徑直就在靠牆的沙發上坐了下來,他不想引起别人的注意。
他看見美麗而快活的莫斯科娃·切斯特諾娃,心中着實害怕,不由得哆嗦了一下。
一位年輕學者,到莫斯科娃面前,為她唱起歌兒來: 你醉了,姑娘。
臉色蒼白似月亮。
你美得如此芬芳, 直踏進我的心房&hellip&hellip 莫斯科娃聽了,雙手捂在臉上,一時不知所措&mdash&mdash是高興得哭一場,還是害羞地躲起來。
這會兒,沙爾托利烏斯正同韋奇金和穆裡特巴烏艾爾,相互争論不休;沙爾托利烏斯料定,人類的階級性消亡之後,地球将進入激情飛揚的技術生命時代,那時的生命,将用自身的勞動,實實在在地觸摸和感知整個世界&hellip&hellip在古代,那些開創曆史的人,也曾經是一種技術生命;古希臘的那些城市、港口、迷宮,甚至整座奧林匹斯山,&mdash&mdash都是那些基克洛普們,獨眼的巨人工匠們,修建起來的。
他們,一隻眼睛藐視天下,把那些古代的貴族,統統都征服并擠出了曆史,&mdash&mdash由此充分證明,這就是無産階級&mdash&mdash就是被判有罪,從而修建了國家、衆神的府邸和海上的艦船的,無産階級;并且也充分表明,那時,獨眼巨人,是不可能獲得拯救的。
過了三千到四千年時間,也曆經了上百代人,基克洛普的後人們,從曆史迷宮的黑暗中走了出來,擁抱自然的明媚陽光,迅速占領了地球的第六塊大陸,而餘下的全部地域,也隻能是待在那裡等候他們的光臨。
甚至,衆神之王,那個在奧林匹斯山上不斷壘土挖坑辛勤勞作的,那個居于高天之上的小茅屋裡,卻又完整無缺、完美無瑕地,活在古希臘的貴族階層記憶中的,宙斯,沒準兒,就是最後的一個基克洛普人;在那些陳腐沒落的年代,資産階級可并不愚蠢&mdash&mdash她将那些死去的偉大工匠們,改頭換面之後,統統都供奉上了神位,入了仙班。
道理就在于,這個階級也暗自驚訝和敬佩不已,沒有經曆過享樂,哪裡曉得勞動創造之偉大,她非常清楚,正是那些死去的基克洛普們,默默地掌握着多麼偉大而驚人的權力,那就是&mdash&mdash創造的天賦和勞動的心靈&mdash&mdash也就是技術。
沙爾托利烏斯站起身來,取了一杯紅酒。
他個頭精壯,面相普通,烙印着為生活煎熬的痕迹,也顯露出專注于思考的冷峻,看上去既幸福,又洋溢着非凡的魅力。
切斯特諾娃·莫斯科娃看着他,竟一時間被迷住了,想着,逮着機會,一定要親親他。
當在座的同志們大家都安靜下來之後,沙爾托利烏斯舉起杯來,說道: &ldquo為默默無聞的基克洛普們,為我們所有逝去的辛勞悲苦的先輩們,為技術&mdash&mdash這顆人類真正的心靈,幹杯!&rdquo 全體人,幹淨利落地,一幹而盡。
這時,樂隊則彈起了一曲老歌,是由雅澤科夫的詩改編的歌謠: 在那丘崗外面,天氣陰晴莫辨 有一個國家,幸福如遍野鮮花 天空遙遙高遠,片片蒼穹永不黑暗 路過的天涯,靜靜地綻放着月華 博日科老老實實地坐在那裡,誰也沒發現;這天晚上,他比到場的所有人,都要開心和高興,他知道,那個陰晴莫辨的壞天氣,很快就會過去;那個幸福如鮮花的國家,就躺在窗外,如今正是繁星點點,燈火通明。
他非常吝啬地,默默地愛着這個國家,并從地上,撿起從她的良心和仁慈中,掉下來的每一粒微小的碎末,以使這個國家,永遠都那麼完整和飽滿。
晚餐豐盛的主菜端上桌了。
大夥兒很客氣地細嚼慢咽起來,可謝苗·沙爾托利烏斯卻根本就吃不下也咽不了,沒那心思。
對切斯特諾娃·莫斯科娃一見鐘情的愛戀,讓他很是苦惱,這苦惱一下子占據了他的整顆心靈乃至全部身體,以至于他想張開嘴,狠狠地吸口氣,就仿佛他胸中有什麼東西堵得慌,極其難受似的。
莫斯科娃遠遠地,朝沙爾托利烏斯神秘地笑了笑,她那蒙着一層面紗的生活,帶着一絲溫暖,也帶着幾分慌亂,頓時闖入了他的懷中。
可她那一雙敏銳而犀利的眸子,卻不怎麼關注他,那投過來的目光,跟看一件客觀存在的普普通通的事實,沒什麼兩樣。
&ldquo哎,這生理上的反應,真像個流氓!&rdquo沙爾托利烏斯對自己眼前的窘況,倒是十分明白。
&ldquo那麼,除了那愚蠢沖動的想法和自私自利的幸福外,我現在還能做什麼呢!&rdquo 夜幕下,城市在漆黑的囚籠中,吞吐着光芒,遠處車流滾滾,燈光閃爍,讓這囚籠,顯得越發地黑暗;成千上萬的人群在沸騰喧嘩,連空氣都躁動不安起來,一陣又一陣的憂傷,不斷湧上沙爾托利烏斯的心田。
他來到陽台上,看向天邊,繁星點點,嘴裡不由得嘟哝起那句習以為常的老話來:&ldquo噢,上帝呀!&rdquo桑比金仍然坐在桌前,面前的食物一動也沒動。
他沉浸在自己的思慮中,思緒已經蔓延向下一個清晨,翻來覆去地琢磨着将來的永生問題,心中卻又忐忑難安,仿佛是行走在了茫茫大海的迷霧之中。
他想捕獲那一股讓生命永恒的力量,或者,可能的話,從那些死去的生物的屍身中,找到生命長存的永恒屬性。
幾年前,他剖開過幾具屍體,從心髒、大腦和性腺等部位,切下了一些薄片。
桑比金把那些薄片放到顯微鏡下研究,發現,其中含有一些某種未知物質衰老的痕迹。
爾後,他将那些薄片連同其快要消散的痕迹,放進化學試劑中,放到導電場中,也放入光線照射下,進行試驗,随即發現,那種未知的物質,有刺激生命的能力,并且這種物質隻存在于死者身上,生者身上是沒有的,在生者身上,隻有死亡的斑點在逐漸增長&mdash&mdash曆時很長,直到死去。
讓桑比金足足困惑了好幾年,到如今,依然一頭霧水的是:屍體,看來是一個儲藏罐,裡面裝着更加頑強,也更加劇烈的生命,不過,這股生命,存在的時間,卻極其短暫。
随着越來越細緻深入地研究,和幾乎無休無止地思考,桑比金大膽地設想起來,人在死去的那一刻,其身上将打開一扇神秘的閘門,并從其中流出某種特殊的液體,沿着軀體順流而下,去毒死那些催命的膿水,去洗淨那些讓生命衰竭的微粒,去小心翼翼地保護整個生命,直至達到某種臨界點,方才停歇。
隻是,那躲在黑暗深處,藏于人體的峽谷之中,吝啬而忠誠地守護着生命最後的彈藥火力的,一扇閘門,究竟在哪裡?隻有當死亡,遍布全身之際,并毀滅着殘存的、可憐巴巴地不斷退守的那一點生命迹象之時,那道閘門最終才得以開啟,才從人體内部射出她那最後的,卻又徒勞無功的一顆子彈,并在那死者的心髒中,留下一些不太明顯的痕迹&hellip&hellip死者餘溫尚存的屍身中,到處都是那一阻擊衰亡的物質活動的痕迹,這就使得屍體的每一個部分,都保存有某種死後完整無缺的再生能力。
桑比金甚至假設,可否将死者變成一種力量,來促進生者的健康和長壽。
他知道,那一原生的神秘液體,異常純淨和強大,在人呼出最後一口氣之際,瞬間流遍人體的整個内部組織,這一神秘的液體,對行将斷氣的活人來說,無疑是大有裨益的,她會讓那個快要死的人,變得直挺挺、硬邦邦的,成為幸福而又安詳的&hellip&hellip 桑比金一直站在陽台上,周圍的一切,在他看來,都無足輕重,也毫不相幹。
大街上,電車裡人們的喧嘩聲、吵鬧聲,遠遠的,卻又十分清晰地,傳到了他的耳朵裡。
他雖然聽見了,卻一派漠然和冷淡,仿佛着了魔生了病似的,陷入了寂然的孤獨中。
他真想立刻就轉身回家,爬上床,用被子把自己焐得死死的,好将那突來的冰冷苦痛溫熱得化去,并在天亮之前,徹底恢複和蘇醒過來,以便重新順順當當地去[上班](1)。
桑比金身後,他的那些同齡人,正陶醉于對自己的成就,和對未來的科技夢想的觀感中。
穆裡特巴烏艾爾提到了高空大氣層,說往上50至100公裡高的某個地方,有一處充滿電磁波、光線和理想溫度的絕對空間,在那裡,随便什麼活的生物組織,都不會衰老也不會死亡,因而,在那一紫色的空域,是可以實現永生的。
這個地方,就是古人稱之為的&ldquo天堂&rdquo,也是未來無上幸福快樂的國度:在那天氣陰晴莫辨的天空下面,那一遠方美好如鮮花般的國度,真真切切地就在那裡。
穆裡特巴烏艾爾甚至預言,人類在不久的将來,必定會征服同溫層,進而深入那藍色的高天世界,進入到那個輕盈如空氣般的不死之國;那時,人類将重新長出翅膀,而地球,也将作為遺産,留給一應的動物們,并将再次如其在蠻荒之初那樣,叢林密布。
&ldquo對這個,動物們都是有預感的!&rdquo穆裡特巴烏艾爾很肯定地說道,&ldquo每當我看着那些動物的眼睛時,我就覺得,它們在琢磨:這樣的日子,到底什麼時候是個頭哇,你們,究竟要到何時才離我們而去呀!動物們覺得:到那時候,人類會為了自身的命運,而将它們統統都丢棄!&rdquo 聽着聽着,沙爾托利烏斯不免有些哭笑不得;他這會兒就想被丢棄,鑽進地球的最深處,哪怕找一處空閑的墳墓也行,把自己安頓好,就在那裡跟莫斯科娃·切斯特諾娃過上一輩子,到死也不分離。
然而,很遺憾,他的這個心願,那些在天上閑逛的星辰,理都不理。
打小時候起,那些星辰就看着他,對一切生命都漠不關心,也不在乎那地上的人們,是否憑着勞動和情感,讓彼此聯結得更加緊密。
他很害怕自己一個人低着頭,滿腦子隻想着愛情,在城市裡孤獨而寂寞地晃蕩;他并不希望自己也變成一個清心寡欲的人,不去關心自己的那張書桌,和桌子上閃爍着思想光芒的一堆堆圖紙,不去打理自己那架安靜地躺着的鐵床,不去問候那盞台燈,正是它,在無數個忙碌工作的夜晚,于黑暗和寂靜中,耐着性子見證了自己的勞動成果&hellip&hellip想到這兒,沙爾托利烏斯摸了摸襯衣下的胸口,對自己說道:&ldquo走開吧,你這令人讨厭的自然之力,就再次把我一個人丢棄吧!我不過是一個普普通通的工程師和理性主義者,我會像拒絕女人和愛情那樣,拒絕你&hellip&hellip我甯願向那些原子灰塵和電子顆粒下跪,也決不向你低頭!&rdquo隻是,這整個世界,一個曾經展現在他的眼前,充滿了喧嚣和煙火的世界,如今已安靜了下來,隐沒在了他心中那道漆黑的門檻後面,并在這世上,隻留下了一個活生生的身影,那個唯一的,最是誘人的身影。
難道,他連這個最後存在的世界,也能夠拒絕,就不管不顧地去膜拜那些原子、塵埃和灰燼?!這時,莫斯科娃·切斯特諾娃來到陽台上,微笑着對沙爾托利烏斯說道: &ldquo您為什麼看上去這樣憂愁&hellip&hellip您喜歡我不?&rdquo 莫斯科娃笑容甜蜜,口氣溫軟芬芳,長裙飄動,沙沙作響,&mdash&mdash沙爾托利烏斯心中,一時則善惡之念糾纏不清,起伏掙紮得厲害,實在苦悶不堪。
他勉強回了她一句: &ldquo不。
我喜歡欣賞另一個&mdash&mdash那座叫莫斯科的城市。
&rdquo &ldquo那好吧。
&rdquo切斯特諾娃也沒反駁,開心而又溫婉地笑了笑,&ldquo一起回去吃晚飯吧。
裡面,謝林同志技壓群雄,吃得可老多了。
簡直吃撐住了,癱在那裡,滿臉紅光四射,可一雙眼睛卻很憂郁。
也不曉得是怎麼了?&rdquo &ldquo不了。
&rdquo沙爾托利烏斯輕輕地回了一句,&ldquo我現在,也憂郁得很。
&rdquo 夜色昏暗,莫斯科娃仔細看了看那張不太協調的臉,隻見他眼中,隐隐有淚光閃動。
&ldquo别哭,好不。
&rdquo她說,&ldquo我也是很喜歡您的&hellip&hellip&rdquo &ldquo您撒謊。
&rdquo沙爾托利烏斯并不相信。
&ldquo不,我說的是真的,憑天地良心!&rdquo切斯特諾娃誓言旦旦地,聲音激越而響亮,&ldquo咱們快點進行去吧&hellip&hellip&rdquo 他倆手牽着牽手走了進去,來到那群熱情高漲、神采飛揚的朋友中間,桑比金的那雙眼睛倒是看見了他倆,可眼神卻一動也未動,還沉浸在虛幻的構想中,努力思考着那一與個體的幸福,相距甚遠的遙遙國度。
快出門的時候,博日科竄到了莫斯科娃跟前,恭恭敬敬地送了自己久違的問候。
切斯特諾娃看見是博日科,一時間高興得不得了,從桌子上抓起一塊蛋糕,就招待起他來。
維克多·瓦西裡耶維奇,現如今為一家重量測量公司效力,滿心滿眼想的都是那些秤呀砣什麼的。
他想請莫斯科娃·伊萬諾夫娜介紹自己認識一下,眼前這位著名的工程師,想着他能夠幫幫忙,設計出一批簡易而又精确的秤具,以便讓所有的集體農莊和國營農場,乃至整個蘇維埃商業行業,都能夠用比較便宜的價格,買得起也用得上。
博日科全然沒注意到,沙爾托利烏斯有心事,就在那裡侃侃而談,說什麼國民經濟正面臨巨大的災難隐患;集體農莊的社會主義建設正困難重重;勞動的成效也日益下降;富農們正借口秤砣、秤具和秤杆有偏頗,策劃着一場政治陰謀;老百姓們,不管是否出于主觀原因,正在被那些合作社和供銷社的工作人員所欺瞞&hellip&hellip而這一切一切的事情,僅僅是因為國家的重量測量儀器倉庫裡面,那些設備太過陳舊,那些秤具的設計樣式過于老化,再加之用于制造新秤的鋼材和木材,又嚴重短缺。
&ldquo實在不好意思,我也是沒辦法了,才上這兒來了。
&rdquo博日科說起,&ldquo我曉得,我是個外人,挺招人厭的。
這裡講的那些話,我也聽見了,似乎人類很快就要上天了,幸福生活眼瞧着唾手就可得了。
我真想也很樂意,就這樣永遠聽下去,可咱們如今,還有很多事情需要解決。
我們需要集體農莊的那些糧食和收成,能夠公平公正地被正确地吊起來稱起來。
&rdquo 莫斯科娃穩了穩心神,調整了一下情緒,溫柔地朝他笑了笑。
&ldquo您,很不錯嘛,是咱們蘇維埃的人!&hellip&hellip沙爾托利烏斯,那就明兒個,到他們公司去一趟吧,給他們設計設計那個最便宜,也最簡易的秤,保管稱得準就行!&rdquo 沙爾托利烏斯想了一想。
&ldquo這可不太好辦呀。
&rdquo他直言不諱地坦承道,&ldquo這改良秤具,比改良火車頭還要難些。
那秤嘛,都用了幾千年了&hellip&hellip這就好比要發明一種,用新的方式裝水的水桶。
不過,有機會的話,我會去您的公司的,看看能否盡我所能地幫您點啥。
&rdquo 博日科留了個地址,就高高興興地回家了。
家裡,那件與全世界進行通信交流的例行工作,正巴望着他來操持。
7 他倆出了城,差不多坐的是最後一班電車,若想事後掉頭再回去,怕是不得行的了。
遠方的天際,燈火通紅,反照在了大地上,那隐隐光芒,端端地射在了近處的莊稼地裡,落在了一束束麥穗上,泛起微微白光,就仿佛是那初升的朦胧朝霞。
可這會兒,卻正當深夜時分。
切斯特諾娃·莫斯科娃脫下鞋子,光着腳走在一片柔軟的麥田上。
沙爾托利烏斯跟在她身後,心裡時而驚慌淩亂,時而興奮快活;這會兒,她的每一個細微的姿勢,都讓他心情激蕩不已,心裡直哆嗦,他實在是既擔心又害怕,那件令人驚慌失措且又危險萬分的生活,立刻就來到并展現在他的面前。
他就跟在她後面,如影随形,片刻也不分離,滿腦子都是她的身影,那麼焦躁不安,那麼激動難耐,如若這會子莫斯科娃蹲下來撒泡尿,沙爾托利烏斯保準會哭出聲來。
切斯特諾娃讓他提着鞋子,他則在身後把那雙鞋子,偷偷地聞了個遍,甚至還用舌頭嘗了嘗;在這一時刻,整個兒莫斯科娃·切斯特諾娃身上的一切,哪怕是那些不幹不淨的東西,都讓沙爾托利烏斯覺得心醉神迷,甚至那些從她身上溢出來的殘渣廢水,他都會饒有興緻并極其耐心地反複欣賞,畢竟,即便是那屎屎尿尿,不久前也曾是,這個如鮮花般的麗人兒身上的一部分。
&ldquo沙爾托利烏斯同志,咱倆現在,到底要幹點兒啥呢?&rdquo莫斯科娃問他,&ldquo這夜色剛剛好,再過一會兒,怕是要起露水了喲&hellip&hellip&rdquo &ldquo我不知道哇。
&rdquo沙爾托利烏斯神色愁苦憂郁地回了一句,&ldquo我想,大概,隻能好好地愛您了。
&rdquo &ldquo瞧那兒,集體農莊靜靜地睡在山谷裡。
&rdquo切斯特諾娃遙遙地指着遠方,&ldquo那裡,農作物正飄着香味兒,孩子們也在幹燥的暖房裡睡下了。
而那些奶牛,也在牧場上躺下了,身上正漸漸晨霧缭繞&hellip&hellip這一切的一切,我看着就開心,也好喜歡就這樣活着!&rdquo 可沙爾托利烏斯這會兒,卻實在沒有心思搭理那些奶牛和睡夢中的孩子們。
他多麼希望,這片天地變得空空蕩蕩的,莫斯科娃再也不會為别的事情分心,隻專心專意地對着他一個人。
天亮前,莫斯科娃和沙爾托利烏斯一起坐在一窪土坑裡,那處地方原本是用來測量土層的厚度的。
土坑裡長滿了溫軟的雜草,與那些農作物相隔開,躲藏得好好的,仿佛就像農莊裡的富農似的。
沙爾托利烏斯拉起了切斯特諾娃的手;一時間,這四周的大自然&mdash&mdash那一切思想所及的,心之所向的,并在眼前轟然鋪開的,永遠都那麼陌生和原始的大自然&mdash&mdash那遍野綠草,日子如虹,天空高遠,人情緊密的四方天地&mdash&mdash這一刻,在沙爾托利烏斯眼裡,漸漸都聚在了一個人的身上,落在了她的裙邊,縮在了她那雙白嫩嫩的秀腳上。
年少的時候,沙爾托利烏斯隻曉得研究物理和力學;他費盡心思地計算着,諸如人之身體這一類東西的無限性,想要搞清楚這個無限性發生作用的最佳方式。
他試圖揭示人的思想意識活動時,其波動本身,如何才能夠與周圍的大自然取得平衡和共振,進而因此反映出自然全部的真理&mdash&mdash盡管這一計算方法,還存在這樣那樣難以掌控的偶然性,但他仍然想把自己的計算思路,永遠地固定下來。
不過,此時此刻,他的腦海裡,任何的思路都蕩然無存了,隻因他的那顆心靈,已進入到他的腦海,并且就在其眼前跳動。
沙爾托利烏斯撫摸着莫斯科娃的小手,感覺硬硬的,又胖胖的,似乎裡面飽含着舍不得拿出來的,被擠壓得死死的豐沛情感。
&ldquo謝苗,您到底想從我這兒弄點兒啥呢?&rdquo莫斯科娃溫柔地問起,一臉心甘情願和順從。
&ldquo我想跟您入洞房過日子。
&rdquo沙爾托利烏斯答道,&ldquo除此之外,我也不知道該弄點兒啥。
&rdquo 莫斯科娃一邊想着,一邊嘴裡含着一根草莖嚼了起來,年輕的嘴唇顯得越發豐潤和晶瑩。
&ldquo這倒是實話,如果戀愛了,那别的東西,确實也不需要了。
隻是人們常說,這樣很愚蠢!&rdquo &ldquo人們愛咋說就咋說吧。
&rdquo沙爾托利烏斯有些小擔心地說了一句,&ldquo他們隻不過是嘴上逞能罷了,他們自己,也許根本就不懂,也不會愛&hellip&hellip沒有了你,我真的好難受,這可咋整呀!&rdquo &ldquo那你就抱抱我好了,我也抱抱你。
&rdquo 沙爾托利烏斯就抱了上去。
&ldquo怎麼樣,這下好過點沒?&rdquo &ldquo沒有,還是老樣子。
&rdquo沙爾托利烏斯回應了一聲。
&ldquo看來,咱倆非得入入洞房過過日子不可了。
&rdquo莫斯科娃答應了他。
當得慣常的初晨,照亮了這方天地的處處集體農莊,照亮了那龐然巨城的四野之郊時,切斯特諾娃和沙爾托利烏斯仍舊待在那窪測地坑裡。
在把莫斯科娃從頭到腳都探訪了個透徹,嘗遍了她身上全部的溫情、忠貞和幸福之後,沙爾托利烏斯很是吃驚,甚至有些害怕,他覺得,自己身上那股愛戀,不僅沒有衰減疲勞,反而越發增長和饑渴起來,似乎啥也沒有得到過,仍然像之前一樣那麼不快活,那麼憂傷。
看來,通過這種方式,根本不可能抵達一個人的心靈,也不可能跟他實實在在地共享生命。
那到底該如何是好?沙爾托利烏斯心裡也是一片茫然。
莫斯科娃·切斯特諾娃躺着,臉兒朝天;眼前的天空,起初是水嫩嫩的,接着變成了瓦藍色的,像一塊石闆;然後換成了金黃色的,閃閃發亮,好似上面開滿了鮮花,&mdash&mdash那太陽,從烏拉爾山後方升起,姗姗地來到了這裡。
莫斯科娃從土坑裡掙脫出來,拉了拉身上的裙子,穿上鞋子,就自個兒一人向城裡走去。
她給沙爾托利烏斯留下一句話,說以後再來當他的老婆:他得先去博日科效力的那家秤呀砣什麼的公司幹活,到時候,她會去找他的。
緊接着,沙爾托利烏斯也從坑裡爬了出來,神色虛弱而掃興。
他直直地站在那片空曠的青澀田野中,黎明的初光照在他的身上,看上去灰頭土臉的,傷感不已,如同一個激戰之後,幸存下來的戰士。
&ldquo你幹嗎要走呢,莫斯科娃?我這會兒,可是越發地愛你了!&rdquo 莫斯科娃回過頭來,看着他。
&ldquo我不會不理你的,謝苗!剛才就說了,我回去後&hellip&hellip我也很愛你呀。
&rdquo &ldquo那你幹嗎要離開我?再來,再回到我身邊來呀。
&rdquo 也就十來步的距離,莫斯科娃站在那裡,一時猶豫不決。
&ldquo我很遺憾,謝苗&hellip&hellip&rdquo &ldquo遺憾什麼呢?&rdquo &ldquo我遺憾呀&hellip&hellip無論我怎樣過活,那生活,總是不能如我所願,到不了我這裡。
&rdquo 高高的麥田邊上,莫斯科娃站那兒,眉頭緊皺,黯然神傷。
光線照在她的絲裙上,閃閃發亮;秀發上,青草滴落的露水,慢慢幹了,漸次隐去。
莫斯科河畔送來的微風,輕輕吹過這片窪地,田間初肥的麥穗微微晃動,在莫名地竊竊私語;四野的陽光,就像那思想和微笑,充盈着整片天地,可唯獨隻有莫斯科娃,心裡卻明亮不起來,連同她身上那件漂亮的裙子,甚至連同她那整個,恰恰由這方晶瑩明媚的大自然構成的身子,與她那張憂郁的臉相比,顯得是那麼地格格不入。
沙爾托利烏斯牽着莫斯科娃的手,又回到那處僻靜的草叢中,心裡卻不明白,為何他倆都這般沮喪。
&ldquo你還是離開我吧!&rdquo莫斯科娃突地推開了沙爾托利烏斯,&ldquo我什麼都試過了,到空中去飛過,也有過好幾個男人,&mdash&mdash而你這,可愛又憂傷的家夥,并不是第一個!&rdquo 切斯特諾娃轉過身來,趴在地上。
沙爾托利烏斯看着她身上那豐盈和美好,看着她那熱血沸騰、肌膚溫軟如玉的迷人身子,忍不住抱了上去,再一次默默無語地,心急火燎地跟她一起,消磨上自己的某些生命&mdash&mdash這也是眼前,唯一可幹的事兒&mdash&mdash哪怕這樣做有點荒唐可笑,也有些徒勞乏味,甚至根本就無助于釋放愛情,隻是白白地讓人疲勞困倦。
正當沙爾托利烏斯摟着莫斯科娃不放手,興緻正濃時,她卻轉過身來,臉朝着他,露出一抹冰冷而狡黠的笑容,&mdash&mdash看來,她有了異樣的心思,卻并不想自己的戀人知道。
沙爾托利烏斯也站起身來,雙腿筆直,仿佛啥事兒也沒發生過似的。
這一回,他更感窘迫和沮喪,他那不斷哭訴和淪陷的感情,這一次并沒有獲得絲毫的慰藉,&mdash&mdash他的心因莫斯科娃而忐忑不安而痛苦難耐,卻也是枉然,就仿佛她已經死了,或者是一直都未曾到來。
&ldquo看來,你,也許并不愛我!&rdquo他說道,似乎看破了事情的真相。
&ldquo不,我愛你,你讓我很滿意。
&rdquo莫斯科娃試圖寬寬他的心,&ldquo我是自個兒,有些難受罷了。
&rdquo 遠處,地平線上,駛來幾輛集體農莊的大車,是時候了,得去城裡上班了,得彼此分開,作鳥獸散了。
莫斯科娃坐在草叢中,樣子很難過,而沙爾托利烏斯則一直甜蜜地安撫和遷就着她;隻要能夠跟莫斯科娃結合,過上婚姻生活,時不時地愛愛她,可能的話&mdash&mdash