十二月 王儲的玩偶

關燈
你這是怎麼啦?瘦子,你生哪門子氣?過節你都沒有一點慈悲心嗎? 邦德林:噢&hellip&hellip這兒!(叮當聲。

    )現在你可以&hellip&hellip? 聖誕老人:真是太可愛了,小玩偶。

    他們要把它弄哪兒去,姑娘? 波特:納什商場,桑塔。

     邦德林:你在自找麻煩。

    長官!!! 桑塔(匆忙地):給你的小禮物,姑娘。

    祝你聖誕快樂,快樂。

     波特:給我的?(桑塔拿着鈴飛快地退出。

    )确實,邦德林先生,有必要&hellip&hellip? 邦德林:給群衆的鴉片!那個騙子給你什麼了,波特小姐?信封裡裝的是什麼? 波特:我不知道,但這太有意思了,寫的是埃勒裡收。

    喂!埃勒裡&mdash&mdash! 邦德林(興奮地退出):他跑哪兒去了?你&mdash&mdash!長官!那個騙子跑到哪兒去了?一位聖誕老人&hellip&hellip! 奎因(跑進來):我來了!妮奇,出什麼事了?這是什麼? 波特:一個打扮成聖誕老人的家夥剛才給了我這個信封。

    上面寫的是給你收。

     奎因:寫什麼了? (他接過信封,從裡面抽出一小對薄紙條,上面用鉛筆印刷體寫了一條口信,他帶着表情大聲讀了出來:&ldquo親愛的埃勒裡,你不信任我吧!我說過我今天要在納什商場偷走王儲的玩偶,我确實要在那裡做這件事。

    你的&mdash&mdash&rdquo簽名&hellip&hellip) 波特(伸長脖子):&ldquo科摩斯。

    &rdquo那個桑塔? 奎因:這狗娘養的。

     一股刺骨的寒風吹過。

     即使大師埃勒裡也認為他們對科摩斯的防範是足夠嚴密的。

    他們從納什商場的展覽部租用了四個統一長度并呈四十五度斜角的櫃台。

    他們把四個櫃台拼在一起,中間形成一個空間,裡面又安放了一個六英尺高的平台。

    在櫃台上面,排了一長溜伊普森小姐的玩偶娃娃。

    平台頂上還非常突出地放着一把從商場優質家具部瑞典現代家具展區找來的特大橡木雕花椅,就像瓦爾哈拉殿堂的王座,裡面坐着身穿大紅外套的胖子,戴着面具和假胡須。

    那是警察局總部的托馬斯·維利警佐所扮的角色,他在這裡守護着,但他這身打扮使别人無法認出他是誰。

     在櫃台外面六英尺遠的地方,圍着閃亮的平闆玻璃隔牆,那是從商場六層後面的未來玻璃屋展區借來的散件組裝而成的,用楔子和鉻合金固定着,形成一堵八英尺高的牆,整個牆體閃閃發亮,表面上毫無瑕疵。

    牆上裝着一扇厚厚的玻璃門,門上安了一把特大的鎖,鑰匙裝在奎因先生的右褲兜裡。

     早晨八點四十五。

    奎因父子、妮奇,還有邦德林律師,在納什商場的主展區,站在商場負責人和一群便衣警察中間,進行了最後一次安全檢查。

     &ldquo我看差不多就這樣吧,&rdquo奎因警官自語道,然後又對手下的便衣警察吩咐道,&ldquo夥計們!你們大家分布在隔牆周圍嚴加看守。

    &rdquo 二十四個便衣警察迅速站到了隔牆周圍事先已經标好的位置,他們面向平台,擡頭沖坐在王座上的維利警佐發笑。

    維利警佐直沖他們瞪眼。

     &ldquo海戈斯托姆和皮格特&mdash&mdash你們兩個守在門口。

    &rdquo 兩名偵探趕緊從後備隊裡出來。

    當他們趕到那個玻璃門時,邦德林先生使勁拉了一下警官的大衣袖子。

     &ldquo這些人都能靠得住嗎,奎因警官?&rdquo他小聲問,&ldquo我是說,科摩斯這個小子&mdash&mdash&rdquo &ldquo邦德林先生,&rdquo老先生冷淡地回答說,&ldquo做你自己的事,我做我的。

    &rdquo &ldquo可是&mdash&mdash&rdquo &ldquo都是挑選過的,邦德林先生!是我親自挑的。

    &rdquo &ldquo是,是,警官。

    我隻是想我&mdash&mdash&rdquo &ldquo法伯中尉。

    &rdquo 一個水眼泡小個子走了過來。

     &ldquo邦德林先生,這位是傑龍尼莫·法伯中尉,總部的珠寶專家。

    埃勒裡?&rdquo 埃勒裡從他的大衣口袋裡取出那個王儲的玩偶,但他說:&ldquo如果你不介意,爸爸,我将繼續拿着它。

    &rdquo 有人說&ldquo哇嗚&rdquo,然後就是沉默。

     &ldquo中尉,我兒子手裡的這個玩偶就是著名的帶着王冠的王儲的玩偶&mdash&mdash&rdquo &ldquo别碰它。

    中尉,請,&rdquo埃勒裡說,&ldquo我甯可誰都不要碰它。

    &rdquo &ldquo這個玩偶,&rdquo警官繼續說,&ldquo剛剛從一家銀行的地下室拿來,它永遠不應當離手,邦德林先生負責處理伊普森房産,他說這是真東西。

    中尉,檢查一下上面的鑽石,說說你的意見。

    &rdquo 法伯中尉将一個小型放大鏡套在眼上。

    埃勒裡安全地扶着那個小王子,父親沒有碰過它。

     最後,專家說:&ldquo對于這個玩偶本身我還不能妄加評斷,當然,這鑽石可真是了不得。

    按現在的行情,随便也能值十萬美元&mdash&mdash或許還要更多。

    &rdquo &ldquo謝謝了,中尉。

    好了,兒子,&rdquo警官說,&ldquo可以放進去了。

    &rdquo 埃勒裡手裡拿着王儲,大步走向玻璃門,打開了鎖。

     &ldquo法伯這小子,&rdquo邦德林律師湊到警官的耳朵上小聲說,&ldquo警官,你能絕對肯定他是&mdash&mdash?&rdquo &ldquo肯定他是法伯中尉嗎?&rdquo警官竭力控制着自己,&ldquo邦德林先生,我認識格裡·法伯已經十八年了。

    你要冷靜點。

    &rdquo 埃勒裡越過最近的櫃台,手裡舉着那個王儲的玩偶進到裡面安放平台的地方。

     維利警佐向他抱怨道:&ldquo大師,我怎麼能整天坐在這裡不上廁所呢?&rdquo 但奎因先生沒有答茬兒,隻是彎下腰從地闆上拿起一個帶有兩個扶手的鉻支架,支架底座用黑色天鵝絨包面。

    他把這個支架安放在平台上維利警佐的兩條粗壯的小腿之間靠前一點的位置,然後将王儲的玩偶仔細地放在上面。

    一切安置停當後,他又翻過櫃台爬了出去,走出玻璃門,上上鎖,又轉身審視了一下剛才所做的一切。

    那個小王子驕傲地站立着,王冠上鑲嵌的珠寶在明亮的燈光下灼灼生輝。

     &ldquo維利,&rdquo奎因警官說,&ldquo你要當心,不要碰那個玩偶。

    一個手指也别往上面放。

    &rdquo 警佐怪叫一聲算是回答,&ldquo嘎嘎嘎嘎。

    &rdquo &ldquo你隻負責值班。

    别管下面的事。

    你的工作就是看好那個玩偶,眼睛一刻不要離開。

    邦德林先生,你滿意了嗎?&rdquo 邦德林先生看上去想說什麼,但最後沒有說,隻是匆忙點了點頭。

     &ldquo你看呢,埃勒裡?&rdquo 這位大人物微笑着:&ldquo他要想得到那個玩偶的話,看來隻能通過準确的炮火襲擊,或者通過什麼魔法了。

    &rdquo 十二月二十四日,漫長的一天就這樣開始了,這是聖誕節前最後的一個采購日,傳統上是屬于懶漢的日子。

    那些因事耽擱沒來得及采購的人,還有一直沒能決定下來要買什麼的人,以及本身健忘到這時才想起來要過節的人,都在這個時候才開始瘋狂采購。

    今天,納什商場裡擠滿了人,數以千計的兒童興奮地喊叫着,商場裡比往日更加暄鬧。

    有一首贊美詩寫道,箭袋裡裝滿箭的人是幸福的。

    就今天商場裡的情形來看,也可以說錢袋裡裝滿錢的人也是幸福的。

     伊普森小姐的寶貝周圍雖然沒有弓箭手,但有帶着左輪手槍的警察。

    黑壓壓的人群像潮水一樣湧過主展覽廳,小孩子們就像充了電的小魚一樣四處攢動,母親在身後拼命地追趕着,喊叫着。

    在這裡,沒有什麼是神聖的。

    邦德林律師看上去有些膽怯,自衛似地裹緊大衣以防備那些天真無邪的少年的無禮行為。

    裝扮成店員的便衣警察在竭力履行着自己的職責。

     科摩斯被成功地擋住了。

    對,他一定試過。

    上午十一點十八分,一位步履蹒跚的老頭緊緊地拉着一個小男孩的手試圖用甜言蜜語哄騙海戈斯托姆打開玻璃門:&ldquo我孫子在這裡&mdash&mdash他高度近視&mdash&mdash湊近了才能看到那些漂亮的玩偶。

    &rdquo 海戈斯托姆厲聲道:&ldquo你這鄉巴佬!&rdquo 老先生吓得趕緊松開了小男孩的手消失在了人群中。

    小男孩哭着過來說他要找媽媽,老先生答應過要幫他找媽媽的。

    小男孩說出了他自己的名字後,被帶到了失物招領處去了。

    那個大盜賊終于發動攻勢了,大家很滿意。

    隻有埃勒裡·奎因除外。

    他看上去有些迷惑不解。

     妮奇問他為什麼,他隻是說:&ldquo愚蠢,妮奇。

    這不符合他的性格。

    &rdquo 下午一點四十六分,維利警佐發出了信号,他實在憋不住了,得去洗手間。

    奎因警官回了一個信号:&ldquoOK.十五分鐘。

    &rdquo身穿聖誕老人服的維利警佐起身躍過櫃台跳到玻璃牆内側的門口。

    埃勒裡開門放他出去,又迅速鎖上了門。

    警佐穿着紅衣服三步并作兩步向主展覽大廳的男廁所跑去,小王子孤零零地留在了台子上。

     警佐不在期間,奎因警官在便衣們中間巡視着,不斷重複着各種命令。

     維利要上廁所使大家緊張了一陣。

    十五分鐘過去了,他沒有返回。

    半小時又過去了,也不見他的蹤影。

    派去一位助手到廁所裡找他,回來報告說他根本不在那裡。

    于是有關人員召開了緊急現場會議,有人擔心已經出了問題,甚至開始制訂相應的對策。

    下午兩點三十五分,身穿聖誕老人服的大塊頭刑警警佐出現了,他從人群中擠了過來,有人還在亂抓他的面具。

     &ldquo維利,&rdquo奎因警官怒吼道,&ldquo你到哪兒去了?&rdquo &ldquo吃午飯去了,&rdquo警佐為自己辯解道,&ldquo我今天就像是一個優秀的士兵在接受懲罰,警官,但即使在值班的時候我也拒絕餓死。

    &rdquo &ldquo維利&mdash&mdash!&rdquo警官噎着說,但然後他無力地揮了揮手說,&ldquo埃勒裡,讓他回去吧。

    &rdquo 這件事就這麼簡單,很快也就過去了。

     另一件事發生在下午四點二十二分。

    一位打扮入時的紅臉女人喊叫道:&ldquo站住!小偷!他搶走了我的包!警察!&rdquo這事發生在距伊普森展覽櫃五十英尺左右的地方。

     埃勒裡立刻大喊:&ldquo這是一個詭計,弟兄們,不要轉移視線,看好玩偶!&rdquo 就在奎因警官和警員從人群中拉扯那個女人的時候,邦德林律師大叫道:&ldquo一定是那個科摩斯假扮成了一個女人。

    &rdquo 女人的臉現在變成了奇妙的品紅色:&ldquo你們在幹什麼?&rdquo她尖叫道,&ldquo别抓我!&mdash&mdash快抓住那個偷我包的!&rdquo &ldquo沒門兒,科摩斯,&rdquo警官說,&ldquo剝下他的僞裝。

    &rdquo女人大叫着反抗。

     &ldquo我叫拉弗蒂,大家都看見了。

    他是一個留着胡子的大胖子。

    &rdquo妮奇·波特偷偷地檢驗了一下這個人說,&ldquo這人是女的。

    警官,相信我。

    &rdquo這人确實是個女的。