七月 墜落的天使
關燈
小
中
大
dot斯安特的秘書說,臉上露出不自然的笑,&ldquo聽上去像的那種聲音。
&rdquo &ldquo為什麼不呢?&rdquo埃勒裡高聲問,說完就先走了。
過了一會兒他們在樓上的起居室裡找到了他,他正跪在一個四仰八叉的人旁邊,那人倒在一灘血迹中,好像一頭紮進一大堆番茄醬。
&ldquo哦,不。
&rdquo哈特呆呆地說。
&ldquo哦,是的,&rdquo妮奇說,&ldquo我是對的,他也是對的,是謀殺。
&rdquo &ldquo不完全是,&rdquo埃勒裡迅速掃了一眼四周,&ldquo頭部受傷應該是血肉模糊一團糟。
看不出槍傷的迹象&hellip&hellip我看不是緻命傷。
妮奇,把腦袋伸到窗外去,大聲喊。
&rdquo &ldquo大聲喊?&rdquo &ldquo喊那個醫生!你不是說他就在隔壁嗎?哈特,你跟我來。
&rdquo埃勒裡說着,人已經在大廳裡了。
&ldquo但是斯安特先生,&rdquo秘書說。
&ldquo别碰他!&rdquo哈特摸黑跟他走進大廳。
&ldquo不管是誰向斯安特開槍,他肯定沒走遠。
哈特,另一條下樓的路在哪兒?&rdquo &ldquo另一條下樓的路?&rdquo &ldquo别犯傻,哈特!我們是從前面樓梯上來的,沒看見有人,所以,殺害斯安特的兇手肯定是從另一條路逃走的!這兒有沒有第二個樓梯?&rdquo &ldquo哦,是的,奎因先生。
後樓梯,在大廳那兒&mdash&mdash&rdquo 埃勒裡向那兒跑去,哈特哭喪着臉小跑着跟在後面。
在他們身後,妮奇聲嘶力竭地狂喊着格蘭德醫生。
陰暗的後樓梯通向一扇挂着大鐵柱的橡木門,這扇門通向大廳的後部。
&ldquo哈特,你檢查前面&mdash&mdash草坪,灌木叢,街道。
我負責後面。
&rdquo他推了秘書一把。
廚房裡漆黑一片。
埃勒裡摸摸索索,經過幾個銅竈台,不時地磕碰到什麼東西,嘴裡詛咒着。
最後,他看準一顆星星,沿直線前進,不一會兒就摸到了門口。
他發現自己身處後花園的一塊狹長地帶,并且一眼就看見不到十英尺遠的地方有一個瘦長的身影正趴在頂頭上,牆那邊就是斯安特鄰居的宅子。
埃勒裡跳起來,緊緊抓住那個人。
他的手死死扣住了那個人的腳踝。
&ldquo哦,謝謝你,&rdquo一個聲音不耐煩地說,&ldquo我翻這牆可是不如從前那麼靈活了,想當年愛爾默·斯安特老覺得自己不行了,那會兒我一周就得翻一次呢。
抓住我。
&rdquo&mdash&mdash埃勒裡先是接到了一隻醫藥箱,然後接住了一個瘦骨伶仃、氣喘籲籲的老紳士&mdash&mdash&ldquo這裡,這裡?到底出什麼事了?你快說!那位女士叫喊着什麼殺人啦。
是誰?你嗎?&rdquo &ldquo是邁爾斯·斯安特,醫生,在他樓上的起居室裡,子彈擦傷了頭皮。
您最好快點。
&rdquo 格蘭德醫生一副難以置情的神情,随後他抓起醫藥箱,快步跑進屋裡。
隔開斯安特家和格蘭德家的院牆直通向河邊,埃勒裡沿牆走去,走到頭又向北拐去,到了斯安特的花壇。
房子裡有兩扇窗戶亮着燈,光線直射在花園的另一端,埃勒裡從窗戶上看到了妮奇的身影。
接着,他的手碰到了什麼粗糙不平的木頭東西,這東西好像把河牆斷開了,仔細一看,才發現這是一段木頭台階,後部伸進花園,前面向北一直延伸到河裡。
原來是一座船庫。
埃勒裡突然想到這對兇手來說真是個得天獨厚的條件。
埃勒裡握着手電,開始沿着台階小心翼翼地往下走,木台階發出嘎嘎吱吱的響聲,剩下最後幾級他幹脆縱身跳了過去,然後從船庫的一角爬了上去。
他發現一扇門,他到門口舉起手電向裡面照去,照見一個年輕婦女驚慌失措的面孔。
屋裡再沒有别人,氣氛緊張、壓抑。
埃勒裡坐在一堆盤成圈的尼龍繩上,問:&ldquo幾分鐘前有其他人來過這兒嗎?我是指,除了你自己?&rdquo &ldquo你為什麼這樣問?&rdquo &ldquo因為我想你就是邁爾斯·斯安特太太,如果你是的話。
&rdquo埃勒裡語調沉痛地說,&ldquo我很難過地告訴您,您丈夫剛剛在樓上中了一槍。
那麼現在您可以回答我的問題了嗎,斯安特太太?&rdquo &ldquo沒人到過這兒。
&rdquo &ldquo您看上去一點也不吃驚。
&rdquo &ldquo邁爾斯死了嗎?&rdquo &ldquo我可沒來得及看結果。
這麼說您沒看見别人,那麼,我想問&mdash&mdash&rdquo &ldquo不用問了,&rdquo多蘿西·斯安特說,&ldquo是我幹的。
&rdquo 當老奎因警官到達的時候,他睡眠不足的雙眼布滿血絲。
&ldquo你可以選擇過這種整天和殺人犯打交道的生活,&rdquo他數落着自己的兒子,&ldquo可是,我是你爸爸,我都這麼老了。
你不能讓當地的那些人處理這事嗎?&rdquo 埃勒裡若有所思地說:&ldquo我覺得這是個需要更多腦力勞動的案子。
&rdquo老警官的神情立刻警覺起來。
埃勒裡跟着他四處轉悠,一直是一副若有所思的神情。
多蘿西·斯安特和妮奇·波特兩個人歇斯底裡地在衆人面前鬧騰了一陣後,總算平靜下來了。
奎因警官比較滿意地了解了已經發生的事實。
人們來了又去,電話鈴響了又停。
最後他們總算等到了格蘭德醫生出來。
差幾分兩點的時候格蘭德醫生打開了邁爾斯·斯安特卧室的房門,一邊用條花毛巾擦着手一邊說:&ldquo沒事兒了。
這下他可有一塊兒地方不長頭發了,此外什麼事都沒有,先生們。
斯安特家的這些人,體質真不錯。
想殺他們可不容易。
&rdquo這時他看見了多蘿西·斯安特的面孔,他的臉色變了,&ldquo盡量快點兒,警官。
&rdquo說完就站到了一邊。
進屋後他們看見了躺在床上的邁爾斯,從遠處看仿佛是一具無頭僵屍,走近才看清楚他的頭上裹着厚厚的紗布,臉上沒一點血色。
邁爾斯·斯安特看見了他的妻子,眼裡閃現出虛弱但又熱切的光芒,但是立刻,光芒黯淡下去,他閉上了眼睛。
&ldquo斯安特先生,&rdquo老警官說,&ldquo你能告訴我們發生什麼事了嗎?&rdquo &ldquo我不知道。
我一直在跟我的秘書哈特先生說話,後來我送他下樓去等奎因先生。
隻剩我一個人在這兒。
門開了,我正準備轉身,就聽見一聲轟響,我眼前一黑就什麼都不知道了。
&rdquo &ldquo這麼說你沒看見是誰向你開槍?&rdquo &ldquo沒有。
&rdquo躺在床上的人淡淡地說。
&ldquo好的,那麼,斯安特太太,&rdquo老警官說,&ldquo請把你告訴我的話告訴你丈夫吧。
&rdquo 邁爾斯·斯安特立刻睜開了眼。
多蘿西·斯安特語調抑揚頓挫地說:&ldquo我晚飯後離開家,說是去幾個朋友那兒。
我走到中央公園,在一張長椅上坐了一會兒。
然後我起來又散了會兒步,就往回走。
這時已經差不多是半夜了。
我上樓回房間時路過邁爾斯的起居室。
他正跟哈裡·哈特說話,他們沒發現我。
我等哈特下樓以後,從房間裡拿了一支槍,我一直有這支槍,然後我走到邁爾斯的房間,向他開了槍。
&rdquo&mdash&mdash躺在床上的人微微動了一下,随即又平靜下來&mdash&mdash&ldquo我跑下樓來到花園裡。
我看見了船庫。
我把槍盡可能遠地扔進水裡,然後跑到船庫那兒,就一直待在那兒。
我不知道為什麼。
&rdquo 邁爾斯·斯安特眯起眼睛,好像是燈光太刺眼。
&ldquo現在,關于那支槍,斯安特太太,&rdquo警官說着,擦了一把臉,&ldquo是一隻口徑為二十二毫米的左輪手槍,對不對?&rdquo &ldquo是的。
&rdquo &ldquo就是那種槍膛是圓柱形,可以轉動的嗎?斯安特太太?&rdquo &ldquo是的。
可是我把它扔進河裡了。
&rdquo &ldquo你說是口徑為二十二毫米的。
&rdquo老警官邊說邊把衣領翻下來,又接着說,&ldquo這可就有點怪了,斯安特太太。
我兒子發現你丈夫躺在地上的同時也發現了子彈殼,而左輪手槍開火的時候是不會吐出子彈殼的,彈殼是留在槍膛裡的。
自動手槍才會吐出彈殼,斯安特太太。
還有一點也不對,這彈殼不是二十二毫米口徑手槍射出的,而是三十八毫米口徑射出的。
所以我很抱歉地說,您一直在撒謊,斯安特太太,現在我想知道的是:您在為誰打掩護?&rdquo 多蘿西抓緊丈夫床邊的扶手。
&ldquo我來告訴你她在掩護誰,&rdquo她丈夫說,眼睛盯着床上方的幔帳,&ldquo她在掩護我的弟弟戴維。
戴維根本沒去西港,而是躲在什麼地方,然後開槍殺我。
而且多蘿西看見他這麼做了,而她又正瘋狂地愛着他&mdash&mdash&rdquo &ldquo哈裡,不!&rdquo多夢西尖聲叫道。
但是,邁爾斯·斯安特的秘書已經在搖頭了:&ldquo沒用的,多蒂。
我不能讓事情再
&rdquo &ldquo為什麼不呢?&rdquo埃勒裡高聲問,說完就先走了。
過了一會兒他們在樓上的起居室裡找到了他,他正跪在一個四仰八叉的人旁邊,那人倒在一灘血迹中,好像一頭紮進一大堆番茄醬。
&ldquo哦,不。
&rdquo哈特呆呆地說。
&ldquo哦,是的,&rdquo妮奇說,&ldquo我是對的,他也是對的,是謀殺。
&rdquo &ldquo不完全是,&rdquo埃勒裡迅速掃了一眼四周,&ldquo頭部受傷應該是血肉模糊一團糟。
看不出槍傷的迹象&hellip&hellip我看不是緻命傷。
妮奇,把腦袋伸到窗外去,大聲喊。
&rdquo &ldquo大聲喊?&rdquo &ldquo喊那個醫生!你不是說他就在隔壁嗎?哈特,你跟我來。
&rdquo埃勒裡說着,人已經在大廳裡了。
&ldquo但是斯安特先生,&rdquo秘書說。
&ldquo别碰他!&rdquo哈特摸黑跟他走進大廳。
&ldquo不管是誰向斯安特開槍,他肯定沒走遠。
哈特,另一條下樓的路在哪兒?&rdquo &ldquo另一條下樓的路?&rdquo &ldquo别犯傻,哈特!我們是從前面樓梯上來的,沒看見有人,所以,殺害斯安特的兇手肯定是從另一條路逃走的!這兒有沒有第二個樓梯?&rdquo &ldquo哦,是的,奎因先生。
後樓梯,在大廳那兒&mdash&mdash&rdquo 埃勒裡向那兒跑去,哈特哭喪着臉小跑着跟在後面。
在他們身後,妮奇聲嘶力竭地狂喊着格蘭德醫生。
陰暗的後樓梯通向一扇挂着大鐵柱的橡木門,這扇門通向大廳的後部。
&ldquo哈特,你檢查前面&mdash&mdash草坪,灌木叢,街道。
我負責後面。
&rdquo他推了秘書一把。
廚房裡漆黑一片。
埃勒裡摸摸索索,經過幾個銅竈台,不時地磕碰到什麼東西,嘴裡詛咒着。
最後,他看準一顆星星,沿直線前進,不一會兒就摸到了門口。
他發現自己身處後花園的一塊狹長地帶,并且一眼就看見不到十英尺遠的地方有一個瘦長的身影正趴在頂頭上,牆那邊就是斯安特鄰居的宅子。
埃勒裡跳起來,緊緊抓住那個人。
他的手死死扣住了那個人的腳踝。
&ldquo哦,謝謝你,&rdquo一個聲音不耐煩地說,&ldquo我翻這牆可是不如從前那麼靈活了,想當年愛爾默·斯安特老覺得自己不行了,那會兒我一周就得翻一次呢。
抓住我。
&rdquo&mdash&mdash埃勒裡先是接到了一隻醫藥箱,然後接住了一個瘦骨伶仃、氣喘籲籲的老紳士&mdash&mdash&ldquo這裡,這裡?到底出什麼事了?你快說!那位女士叫喊着什麼殺人啦。
是誰?你嗎?&rdquo &ldquo是邁爾斯·斯安特,醫生,在他樓上的起居室裡,子彈擦傷了頭皮。
您最好快點。
&rdquo 格蘭德醫生一副難以置情的神情,随後他抓起醫藥箱,快步跑進屋裡。
隔開斯安特家和格蘭德家的院牆直通向河邊,埃勒裡沿牆走去,走到頭又向北拐去,到了斯安特的花壇。
房子裡有兩扇窗戶亮着燈,光線直射在花園的另一端,埃勒裡從窗戶上看到了妮奇的身影。
接着,他的手碰到了什麼粗糙不平的木頭東西,這東西好像把河牆斷開了,仔細一看,才發現這是一段木頭台階,後部伸進花園,前面向北一直延伸到河裡。
原來是一座船庫。
埃勒裡突然想到這對兇手來說真是個得天獨厚的條件。
埃勒裡握着手電,開始沿着台階小心翼翼地往下走,木台階發出嘎嘎吱吱的響聲,剩下最後幾級他幹脆縱身跳了過去,然後從船庫的一角爬了上去。
他發現一扇門,他到門口舉起手電向裡面照去,照見一個年輕婦女驚慌失措的面孔。
屋裡再沒有别人,氣氛緊張、壓抑。
埃勒裡坐在一堆盤成圈的尼龍繩上,問:&ldquo幾分鐘前有其他人來過這兒嗎?我是指,除了你自己?&rdquo &ldquo你為什麼這樣問?&rdquo &ldquo因為我想你就是邁爾斯·斯安特太太,如果你是的話。
&rdquo埃勒裡語調沉痛地說,&ldquo我很難過地告訴您,您丈夫剛剛在樓上中了一槍。
那麼現在您可以回答我的問題了嗎,斯安特太太?&rdquo &ldquo沒人到過這兒。
&rdquo &ldquo您看上去一點也不吃驚。
&rdquo &ldquo邁爾斯死了嗎?&rdquo &ldquo我可沒來得及看結果。
這麼說您沒看見别人,那麼,我想問&mdash&mdash&rdquo &ldquo不用問了,&rdquo多蘿西·斯安特說,&ldquo是我幹的。
&rdquo 當老奎因警官到達的時候,他睡眠不足的雙眼布滿血絲。
&ldquo你可以選擇過這種整天和殺人犯打交道的生活,&rdquo他數落着自己的兒子,&ldquo可是,我是你爸爸,我都這麼老了。
你不能讓當地的那些人處理這事嗎?&rdquo 埃勒裡若有所思地說:&ldquo我覺得這是個需要更多腦力勞動的案子。
&rdquo老警官的神情立刻警覺起來。
埃勒裡跟着他四處轉悠,一直是一副若有所思的神情。
多蘿西·斯安特和妮奇·波特兩個人歇斯底裡地在衆人面前鬧騰了一陣後,總算平靜下來了。
奎因警官比較滿意地了解了已經發生的事實。
人們來了又去,電話鈴響了又停。
最後他們總算等到了格蘭德醫生出來。
差幾分兩點的時候格蘭德醫生打開了邁爾斯·斯安特卧室的房門,一邊用條花毛巾擦着手一邊說:&ldquo沒事兒了。
這下他可有一塊兒地方不長頭發了,此外什麼事都沒有,先生們。
斯安特家的這些人,體質真不錯。
想殺他們可不容易。
&rdquo這時他看見了多蘿西·斯安特的面孔,他的臉色變了,&ldquo盡量快點兒,警官。
&rdquo說完就站到了一邊。
進屋後他們看見了躺在床上的邁爾斯,從遠處看仿佛是一具無頭僵屍,走近才看清楚他的頭上裹着厚厚的紗布,臉上沒一點血色。
邁爾斯·斯安特看見了他的妻子,眼裡閃現出虛弱但又熱切的光芒,但是立刻,光芒黯淡下去,他閉上了眼睛。
&ldquo斯安特先生,&rdquo老警官說,&ldquo你能告訴我們發生什麼事了嗎?&rdquo &ldquo我不知道。
我一直在跟我的秘書哈特先生說話,後來我送他下樓去等奎因先生。
隻剩我一個人在這兒。
門開了,我正準備轉身,就聽見一聲轟響,我眼前一黑就什麼都不知道了。
&rdquo &ldquo這麼說你沒看見是誰向你開槍?&rdquo &ldquo沒有。
&rdquo躺在床上的人淡淡地說。
&ldquo好的,那麼,斯安特太太,&rdquo老警官說,&ldquo請把你告訴我的話告訴你丈夫吧。
&rdquo 邁爾斯·斯安特立刻睜開了眼。
多蘿西·斯安特語調抑揚頓挫地說:&ldquo我晚飯後離開家,說是去幾個朋友那兒。
我走到中央公園,在一張長椅上坐了一會兒。
然後我起來又散了會兒步,就往回走。
這時已經差不多是半夜了。
我上樓回房間時路過邁爾斯的起居室。
他正跟哈裡·哈特說話,他們沒發現我。
我等哈特下樓以後,從房間裡拿了一支槍,我一直有這支槍,然後我走到邁爾斯的房間,向他開了槍。
&rdquo&mdash&mdash躺在床上的人微微動了一下,随即又平靜下來&mdash&mdash&ldquo我跑下樓來到花園裡。
我看見了船庫。
我把槍盡可能遠地扔進水裡,然後跑到船庫那兒,就一直待在那兒。
我不知道為什麼。
&rdquo 邁爾斯·斯安特眯起眼睛,好像是燈光太刺眼。
&ldquo現在,關于那支槍,斯安特太太,&rdquo警官說着,擦了一把臉,&ldquo是一隻口徑為二十二毫米的左輪手槍,對不對?&rdquo &ldquo是的。
&rdquo &ldquo就是那種槍膛是圓柱形,可以轉動的嗎?斯安特太太?&rdquo &ldquo是的。
可是我把它扔進河裡了。
&rdquo &ldquo你說是口徑為二十二毫米的。
&rdquo老警官邊說邊把衣領翻下來,又接着說,&ldquo這可就有點怪了,斯安特太太。
我兒子發現你丈夫躺在地上的同時也發現了子彈殼,而左輪手槍開火的時候是不會吐出子彈殼的,彈殼是留在槍膛裡的。
自動手槍才會吐出彈殼,斯安特太太。
還有一點也不對,這彈殼不是二十二毫米口徑手槍射出的,而是三十八毫米口徑射出的。
所以我很抱歉地說,您一直在撒謊,斯安特太太,現在我想知道的是:您在為誰打掩護?&rdquo 多蘿西抓緊丈夫床邊的扶手。
&ldquo我來告訴你她在掩護誰,&rdquo她丈夫說,眼睛盯着床上方的幔帳,&ldquo她在掩護我的弟弟戴維。
戴維根本沒去西港,而是躲在什麼地方,然後開槍殺我。
而且多蘿西看見他這麼做了,而她又正瘋狂地愛着他&mdash&mdash&rdquo &ldquo哈裡,不!&rdquo多夢西尖聲叫道。
但是,邁爾斯·斯安特的秘書已經在搖頭了:&ldquo沒用的,多蒂。
我不能讓事情再