第32章 開始了一段漫長的旅程
關燈
小
中
大
”她說道,“因為我雖然很清楚我是個什麼樣的人,我能心懷喜悅,仍能忍受這一切。
無論如何,我為我自己感謝上帝,因為我能找到處世之微道,而不必領謝他人恩惠;我往前走時,可以用虛空去報答别人因愚蠢或虛榮心而扔向我的一切。
如果我沒半點欠缺,那于我當然更好,于别人也無妨。
如果我在你們巨人眼裡隻是一個玩物,那就對我厚道些吧。
” 莫奇爾小姐把小手帕放回衣服口袋,不斷很注意地打量我,然後又說道: “剛才,我在街上看見了你。
你想得出,我腿短,呼吸也短,沒法像你走得那樣快,所以趕不上你。
可我想得到你從哪兒來的,我就跟在你後面趕來了。
今天我到過這裡,可那個好女人不在家。
” “你認識她嗎?”我問道。
“我從歐默——約拉姆公司聽說了她和關于她的事。
我今天早上七點去的那裡。
你記得那次我在旅館裡看到你們倆時,斯梯福茲對我談起過那個不幸的女孩嗎?” 提這問題時,莫奇爾小姐頭上的帽子和牆上那頂大帽子又開始來回晃動起來了。
她提到的事,我記得很清楚,因為那天我已回想了很多次了。
我把這意思告訴了她。
“但願一切不幸都降到他身上,”那小女人在我和她那發亮的雙眼之間伸着食指說道;“但願那個可惡的仆人遭到十倍的不幸;可我以前還以為是你對那女孩懷有孩子氣的愛情呢!” “我?”我重複道。
“孩子氣,孩子氣!究竟為什麼,”莫奇爾小姐又在爐欄上晃來晃去,不耐煩地絞着手叫道,“你要那麼稱道她,要那麼臉紅,還顯得那麼激動呢?” 我無法自欺,我是那麼做來着,但理由不是她所想象的罷了。
“那時,我知道什麼呢?”莫奇爾小姐說道。
她又拿出小手帕來,每次跺跺腳後,她就把小手帕用雙手按到眼睛上,“他阻礙你,欺騙你,我知道的;在他手中你是一團柔軟的蠟,我知道的。
我不是曾從房間裡走出去一會兒嗎?當時,他的仆人就告訴我,‘小天真’(他這麼叫你,你可以一輩子叫他‘老壞蛋’)一心戀着她;而她很輕浮,也喜歡他,隻是他的主人一意要挽救——主要是為你而不是為她——才帶他來到這裡的。
我怎能不相信他呢?我看到斯梯福茲用對她的稱贊來安慰你,讓你開心?你首先提到她的名字,承認了對她的舊情。
當我向你談起她時,你馬上忽冷忽熱,一陣紅一陣白。
我便不得不相信你事事輕浮随便,隻不過尚缺少經驗罷了,不過好在你已陷入有經驗之人掌握中,他們可以為了你自己的好處(純是幻想)來控制你;我又還能怎麼認為呢,我又真能怎麼認為呢?哦!哦!哦!他們害怕我發現真相,”莫奇爾小姐邊說着,邊起身從爐欄邊走開,苦惱地舉着兩條短胳膊在廚房裡走來走去,“因為我是個機靈的小家夥——也隻有這樣我才能立足呀!——他們把我完全騙住了,我給那個不幸的女孩留下一封信;我完全相信,她和特意留在後面的李提默說話是因這封信而引發的!” 聽了對這一切背信棄義行為的揭露,我驚訝得說不出話,隻是呆站在那裡看莫奇爾小姐。
她在廚房裡走來走去,一直走到她透不過氣了,才又坐在圍欄上,用小手帕把臉擦幹。
很長一段時間裡;她隻是搖頭,而沒有别的動作,也沒有說什麼話。
“我四處飄遊,”她終于開口道,“于是我在前天夜裡來到諾維奇,科波菲爾先生。
在那兒,我不經意地發現他們鬼鬼祟祟背棄你的樣子——這令人驚詫——于是,我疑心事情有什麼不妙。
昨天晚上,我上了由倫敦經諾維奇的過路車,今天一早到了這裡。
哦,哦,哦!太遲了呀!” 可憐的小莫奇爾哭過這麼一番,激動了這麼一陣,然後竟感覺那麼冷,她從爐欄上轉過身,把她打濕的可憐的小腳放到熱灰中取暖,并坐在那兒望着火,就像個大木偶一樣。
我坐在火爐另一邊的一張椅子裡,沉浸在悶悶不樂的回憶中,時而看看火,時而看看她。
“我該走了,”她終于說着站了起身。
“夜深了。
你對我沒有懷疑吧。
” 她目光仍像過去那樣尖銳逼人,在這種目光下,我無法對她那簡短的問題坦誠地說出不字來。
“來!”她扶着我的手跨過爐欄,一面沉思着看看我的臉說道,“如果我是一個高矮适度的女人,你就不會對我存什麼疑心了,我知道!” 我覺得這話很真實,我也覺得很慚愧。
“你是個年輕人,”她點點頭說道,“你不妨聽聽這背時的矮人兒的一句勸。
我的好朋友,除非有确鑿的理由,千萬别把身體缺陷和精神缺陷連系在一起。
” 當時,她已跨過了爐欄,我也跨過了我的猜疑。
我告訴她,我相信她對我說的是坦誠忠實的,我們倆都不幸被狡猾的手操縱過。
她向我道謝,并說我是一個好人。
“喏,聽明白!”在往門口走時,她轉過身機警地看着我,舉起食指說道,“從我所聽到的——我的耳朵總張開着,我不能吝惜我的官能而閑置不用——我有理由推測,他們已去了國外。
如果他們一旦回來,如果其中任何一個一旦回來,隻要我活在世上,像我這麼一個四處遊蕩的人大概會比别人更早發現這事。
無論我聽說了什麼,也一定讓你知道。
如果我能為那可憐的上當的女孩盡點什麼心,我一定努力去做,隻要上天喜歡!至于李提默嘛,除了小莫奇爾,還應有頭獵犬跟在他身後才好!” 看到她說最後那句話時的神氣,我隻能默默信任了。
“對于我,你不要比對一個高矮适度的女人更加信任,但也不要更不信任,”那小人兒祈求似地拍拍我手腕說道,“如果你萬一又看到我了,而我不是現在這個樣子,卻是和你第一次見我時那樣,你就要注意我和什麼人在一起。
記住,我是一個沒有力量也沒保護的小東西。
想想吧,我一天幹完活後,和像我這樣的弟弟妹妹一起呆在家裡的樣子吧。
那時,你也許就不會十分苛求我,也不會對我的難過和認真感到驚詫了。
再見!” 我懷着對她與過去迥然而異的心情把手伸給了莫奇爾小姐,然後打開門讓她出去。
把那把大傘撐開并讓她拿穩,于她實在不易。
但我終于做到了這點,看到它在雨簾中顫巍巍沿街而去。
隻有溢滿的噴水口比平常流出更多的水時,那把傘便向一邊傾斜,這時便可看到莫奇爾小姐吃力地把它撐正,要不根本看不出傘下還有人。
我有一兩次沖出去想幫她,可我還沒趕到,那把大傘又像一隻大鳥一下撲下去了,所以我沒能幫上忙。
于是我進屋,上了床,一直睡到早上。
早上,皮果提先生和我的老保姆來找我,我們就早早到了馬車售票處。
高米芝太太和漢姆已在那裡為我們送行。
“衛少爺,”皮果提先生把他的提包往行李裡放時,漢姆把我拉到一邊小聲說道;“他的生活全破碎了。
他不知道要去什麼地方,也不知道他前面會有什麼!除非找到他要找的,我敢說,他會漂泊到死。
我相信你會照料他吧,衛少爺?” “相信我,我一定照料他。
”我親切地握住漢姆的手說道。
“謝謝你。
謝謝你,太好了,少爺。
還有件事,你知道,衛少爺,我收入不低,現在又沒要開銷的,除非糊
無論如何,我為我自己感謝上帝,因為我能找到處世之微道,而不必領謝他人恩惠;我往前走時,可以用虛空去報答别人因愚蠢或虛榮心而扔向我的一切。
如果我沒半點欠缺,那于我當然更好,于别人也無妨。
如果我在你們巨人眼裡隻是一個玩物,那就對我厚道些吧。
” 莫奇爾小姐把小手帕放回衣服口袋,不斷很注意地打量我,然後又說道: “剛才,我在街上看見了你。
你想得出,我腿短,呼吸也短,沒法像你走得那樣快,所以趕不上你。
可我想得到你從哪兒來的,我就跟在你後面趕來了。
今天我到過這裡,可那個好女人不在家。
” “你認識她嗎?”我問道。
“我從歐默——約拉姆公司聽說了她和關于她的事。
我今天早上七點去的那裡。
你記得那次我在旅館裡看到你們倆時,斯梯福茲對我談起過那個不幸的女孩嗎?” 提這問題時,莫奇爾小姐頭上的帽子和牆上那頂大帽子又開始來回晃動起來了。
她提到的事,我記得很清楚,因為那天我已回想了很多次了。
我把這意思告訴了她。
“但願一切不幸都降到他身上,”那小女人在我和她那發亮的雙眼之間伸着食指說道;“但願那個可惡的仆人遭到十倍的不幸;可我以前還以為是你對那女孩懷有孩子氣的愛情呢!” “我?”我重複道。
“孩子氣,孩子氣!究竟為什麼,”莫奇爾小姐又在爐欄上晃來晃去,不耐煩地絞着手叫道,“你要那麼稱道她,要那麼臉紅,還顯得那麼激動呢?” 我無法自欺,我是那麼做來着,但理由不是她所想象的罷了。
“那時,我知道什麼呢?”莫奇爾小姐說道。
她又拿出小手帕來,每次跺跺腳後,她就把小手帕用雙手按到眼睛上,“他阻礙你,欺騙你,我知道的;在他手中你是一團柔軟的蠟,我知道的。
我不是曾從房間裡走出去一會兒嗎?當時,他的仆人就告訴我,‘小天真’(他這麼叫你,你可以一輩子叫他‘老壞蛋’)一心戀着她;而她很輕浮,也喜歡他,隻是他的主人一意要挽救——主要是為你而不是為她——才帶他來到這裡的。
我怎能不相信他呢?我看到斯梯福茲用對她的稱贊來安慰你,讓你開心?你首先提到她的名字,承認了對她的舊情。
當我向你談起她時,你馬上忽冷忽熱,一陣紅一陣白。
我便不得不相信你事事輕浮随便,隻不過尚缺少經驗罷了,不過好在你已陷入有經驗之人掌握中,他們可以為了你自己的好處(純是幻想)來控制你;我又還能怎麼認為呢,我又真能怎麼認為呢?哦!哦!哦!他們害怕我發現真相,”莫奇爾小姐邊說着,邊起身從爐欄邊走開,苦惱地舉着兩條短胳膊在廚房裡走來走去,“因為我是個機靈的小家夥——也隻有這樣我才能立足呀!——他們把我完全騙住了,我給那個不幸的女孩留下一封信;我完全相信,她和特意留在後面的李提默說話是因這封信而引發的!” 聽了對這一切背信棄義行為的揭露,我驚訝得說不出話,隻是呆站在那裡看莫奇爾小姐。
她在廚房裡走來走去,一直走到她透不過氣了,才又坐在圍欄上,用小手帕把臉擦幹。
很長一段時間裡;她隻是搖頭,而沒有别的動作,也沒有說什麼話。
“我四處飄遊,”她終于開口道,“于是我在前天夜裡來到諾維奇,科波菲爾先生。
在那兒,我不經意地發現他們鬼鬼祟祟背棄你的樣子——這令人驚詫——于是,我疑心事情有什麼不妙。
昨天晚上,我上了由倫敦經諾維奇的過路車,今天一早到了這裡。
哦,哦,哦!太遲了呀!” 可憐的小莫奇爾哭過這麼一番,激動了這麼一陣,然後竟感覺那麼冷,她從爐欄上轉過身,把她打濕的可憐的小腳放到熱灰中取暖,并坐在那兒望着火,就像個大木偶一樣。
我坐在火爐另一邊的一張椅子裡,沉浸在悶悶不樂的回憶中,時而看看火,時而看看她。
“我該走了,”她終于說着站了起身。
“夜深了。
你對我沒有懷疑吧。
” 她目光仍像過去那樣尖銳逼人,在這種目光下,我無法對她那簡短的問題坦誠地說出不字來。
“來!”她扶着我的手跨過爐欄,一面沉思着看看我的臉說道,“如果我是一個高矮适度的女人,你就不會對我存什麼疑心了,我知道!” 我覺得這話很真實,我也覺得很慚愧。
“你是個年輕人,”她點點頭說道,“你不妨聽聽這背時的矮人兒的一句勸。
我的好朋友,除非有确鑿的理由,千萬别把身體缺陷和精神缺陷連系在一起。
” 當時,她已跨過了爐欄,我也跨過了我的猜疑。
我告訴她,我相信她對我說的是坦誠忠實的,我們倆都不幸被狡猾的手操縱過。
她向我道謝,并說我是一個好人。
“喏,聽明白!”在往門口走時,她轉過身機警地看着我,舉起食指說道,“從我所聽到的——我的耳朵總張開着,我不能吝惜我的官能而閑置不用——我有理由推測,他們已去了國外。
如果他們一旦回來,如果其中任何一個一旦回來,隻要我活在世上,像我這麼一個四處遊蕩的人大概會比别人更早發現這事。
無論我聽說了什麼,也一定讓你知道。
如果我能為那可憐的上當的女孩盡點什麼心,我一定努力去做,隻要上天喜歡!至于李提默嘛,除了小莫奇爾,還應有頭獵犬跟在他身後才好!” 看到她說最後那句話時的神氣,我隻能默默信任了。
“對于我,你不要比對一個高矮适度的女人更加信任,但也不要更不信任,”那小人兒祈求似地拍拍我手腕說道,“如果你萬一又看到我了,而我不是現在這個樣子,卻是和你第一次見我時那樣,你就要注意我和什麼人在一起。
記住,我是一個沒有力量也沒保護的小東西。
想想吧,我一天幹完活後,和像我這樣的弟弟妹妹一起呆在家裡的樣子吧。
那時,你也許就不會十分苛求我,也不會對我的難過和認真感到驚詫了。
再見!” 我懷着對她與過去迥然而異的心情把手伸給了莫奇爾小姐,然後打開門讓她出去。
把那把大傘撐開并讓她拿穩,于她實在不易。
但我終于做到了這點,看到它在雨簾中顫巍巍沿街而去。
隻有溢滿的噴水口比平常流出更多的水時,那把傘便向一邊傾斜,這時便可看到莫奇爾小姐吃力地把它撐正,要不根本看不出傘下還有人。
我有一兩次沖出去想幫她,可我還沒趕到,那把大傘又像一隻大鳥一下撲下去了,所以我沒能幫上忙。
于是我進屋,上了床,一直睡到早上。
早上,皮果提先生和我的老保姆來找我,我們就早早到了馬車售票處。
高米芝太太和漢姆已在那裡為我們送行。
“衛少爺,”皮果提先生把他的提包往行李裡放時,漢姆把我拉到一邊小聲說道;“他的生活全破碎了。
他不知道要去什麼地方,也不知道他前面會有什麼!除非找到他要找的,我敢說,他會漂泊到死。
我相信你會照料他吧,衛少爺?” “相信我,我一定照料他。
”我親切地握住漢姆的手說道。
“謝謝你。
謝謝你,太好了,少爺。
還有件事,你知道,衛少爺,我收入不低,現在又沒要開銷的,除非糊