撒謊者
關燈
小
中
大
很快就會知道了。
我已經掌握了一部分,不把它全部弄到手,決不罷休!&rdquo 他谛聽是否有人來。
外面,微風吹拂着樹林,把枝條之間靜如明鏡一樣的月光碎成無數搖曳不定的小片。
&ldquo他們倆想幹的一定不會是什麼好事,要不他們幹嗎要編造那麼卑劣的謊言來把我支開。
他倆現在肯定在嘲笑我。
這兩個該詛咒的到底把我甩開了,但是最後笑的是我。
我真太蠢了,讓人關在這裡,而不去緊緊盯住他們,窺視他倆的一舉一動,倒反讓人關在這裡。
我知道,大人往往都不怎麼謹慎,他倆一定會露出馬腳的。
他們總認為我們孩子還很小,晚上睡得死死的。
可他們忘了,我們也會假裝睡覺而去偷聽,我們也能裝傻,而實際上十分聰明。
前不久,我的姑姑生了孩子,其實這事大人早就知道了,可是在我面前卻裝作驚奇的樣子,仿佛感到很意外似的。
但是我也是知道的,因為我聽他們說過,那是幾星期前一個晚上,他們以為我睡着了就談論起來。
這次我也要讓他們驚訝一下。
這兩個卑鄙的家夥。
噢,現在他倆一定自以為很保險,我要是能穿門而出,前去偵察,暗地裡注視他倆,那該多好。
現在我也許該按鈴吧?這樣女仆就會來開門,問我要什麼東西。
或者我吆喝罵人,摔碎餐具,那他們也會來開門的。
這當兒我就可以溜走,去竊聽他倆說話。
不行,我不這樣做。
不能讓别人看見他們對待我是如何卑鄙。
我以此為驕傲。
明天我再向他們算賬。
&rdquo 樓下傳來一個女人的笑聲。
埃德加一怔,這可能是他母親。
她倒是有理由發笑,有理由嘲弄他,一個小孩,一個走投無路的人,要是他讓人覺得累贅的話,就把他鎖在房間裡,像扔團濕衣服一樣,往牆角一甩了事。
他小心翼翼地把頭探出窗外。
不是,不是她,是一個他不認識的放肆的姑娘在和一個小夥子逗趣。
就在這時,他看到窗戶離地面并不很高。
不知不覺他起了一個念頭:跳出去,現在他倆肯定自以為很保險,我正好去偷聽。
這個決定使他興奮得全身發熱,仿佛他已經把這個童年時代閃閃發光的、顯得十分巨大的秘密掌握在手裡了似的。
&ldquo跳出去,跳出去!&rdquo他顫抖着。
毫無危險,沒有人從這裡走過去。
于是他就跳了下去。
隻有鵝卵石發出輕微的聲響,沒有一個人聽到。
這兩天,蹑手蹑腳和窺伺已經成了他生活中的一大樂趣。
他輕輕提起腳步繞着旅館走,小心翼翼地避開燈光的強烈反照。
這時他有一種快感,這快感同因恐懼而引起的輕微戰栗混在一起。
他先是謹慎地把面頰緊貼在餐廳的玻璃上向裡張望。
他倆常坐的位置上是空的。
随後他逐個窺視各扇窗戶。
他不敢進旅館去,因為怕在過道中間湊巧碰上他們。
到處都找不到他倆。
他感到絕望了。
正在這時,他看到兩個影子從門裡閃了出來&mdash&mdash他往回一縮,蹲在暗處&mdash&mdash他母親和那個形影不離的伴侶出來了。
來得正是時候。
他們在談些什麼?他無法了解。
他們說得很輕,風在樹林裡變得不安起來。
忽然飄來一陣十分清晰的笑聲,這是他母親的聲音。
這笑聲他從來沒有聽見過,笑得少有的刺耳,像是被胳肢、被刺激引起的神經質的笑聲。
他感到這笑聲很陌生,心裡大為驚愕。
她在笑。
那就是說沒有什麼危險的事了,不是什麼要對他隐瞞的大事,不是什麼了不起的事。
埃德加感到有些失望。
但是他們為什麼要離開旅館?現在夜都深了,他們到哪兒去呢?風在高空中揮動着巨大的翅膀,夜空剛才還很潔淨,充溢着月光的清輝,現在變得昏暗了,無形的手撒開了黑色的幕布,有時把月亮包裹起來,使夜變得漆黑一團,幾乎連路都難以辨認。
當月亮重又露出來時,一切又都被灑上光輝。
銀色的月光冷冷地瀉在周圍的山川樹木上。
光和影之間進行着神秘莫測的遊戲,像是一個女人,時而赤身裸體,時而裹着衣服在嬉戲,是那樣的誘人。
正在這時,四周的景物又赤裸裸呈現出明亮的胴體:埃德加從側面看到路上有兩個移動着的黑色身影,或者不如說是一個身影,因為他倆貼得那麼緊,仿佛兩人心裡害怕而緊緊擠在一起似的。
可現在他們兩個要去哪裡?松樹在呻吟,林中像是充滿了忙碌和喧嚣,宛如在圍捕野獸。
&ldquo我跟着他們,&rdquo埃德加想,&ldquo風刮得這麼緊,林
我已經掌握了一部分,不把它全部弄到手,決不罷休!&rdquo 他谛聽是否有人來。
外面,微風吹拂着樹林,把枝條之間靜如明鏡一樣的月光碎成無數搖曳不定的小片。
&ldquo他們倆想幹的一定不會是什麼好事,要不他們幹嗎要編造那麼卑劣的謊言來把我支開。
他倆現在肯定在嘲笑我。
這兩個該詛咒的到底把我甩開了,但是最後笑的是我。
我真太蠢了,讓人關在這裡,而不去緊緊盯住他們,窺視他倆的一舉一動,倒反讓人關在這裡。
我知道,大人往往都不怎麼謹慎,他倆一定會露出馬腳的。
他們總認為我們孩子還很小,晚上睡得死死的。
可他們忘了,我們也會假裝睡覺而去偷聽,我們也能裝傻,而實際上十分聰明。
前不久,我的姑姑生了孩子,其實這事大人早就知道了,可是在我面前卻裝作驚奇的樣子,仿佛感到很意外似的。
但是我也是知道的,因為我聽他們說過,那是幾星期前一個晚上,他們以為我睡着了就談論起來。
這次我也要讓他們驚訝一下。
這兩個卑鄙的家夥。
噢,現在他倆一定自以為很保險,我要是能穿門而出,前去偵察,暗地裡注視他倆,那該多好。
現在我也許該按鈴吧?這樣女仆就會來開門,問我要什麼東西。
或者我吆喝罵人,摔碎餐具,那他們也會來開門的。
這當兒我就可以溜走,去竊聽他倆說話。
不行,我不這樣做。
不能讓别人看見他們對待我是如何卑鄙。
我以此為驕傲。
明天我再向他們算賬。
&rdquo 樓下傳來一個女人的笑聲。
埃德加一怔,這可能是他母親。
她倒是有理由發笑,有理由嘲弄他,一個小孩,一個走投無路的人,要是他讓人覺得累贅的話,就把他鎖在房間裡,像扔團濕衣服一樣,往牆角一甩了事。
他小心翼翼地把頭探出窗外。
不是,不是她,是一個他不認識的放肆的姑娘在和一個小夥子逗趣。
就在這時,他看到窗戶離地面并不很高。
不知不覺他起了一個念頭:跳出去,現在他倆肯定自以為很保險,我正好去偷聽。
這個決定使他興奮得全身發熱,仿佛他已經把這個童年時代閃閃發光的、顯得十分巨大的秘密掌握在手裡了似的。
&ldquo跳出去,跳出去!&rdquo他顫抖着。
毫無危險,沒有人從這裡走過去。
于是他就跳了下去。
隻有鵝卵石發出輕微的聲響,沒有一個人聽到。
這兩天,蹑手蹑腳和窺伺已經成了他生活中的一大樂趣。
他輕輕提起腳步繞着旅館走,小心翼翼地避開燈光的強烈反照。
這時他有一種快感,這快感同因恐懼而引起的輕微戰栗混在一起。
他先是謹慎地把面頰緊貼在餐廳的玻璃上向裡張望。
他倆常坐的位置上是空的。
随後他逐個窺視各扇窗戶。
他不敢進旅館去,因為怕在過道中間湊巧碰上他們。
到處都找不到他倆。
他感到絕望了。
正在這時,他看到兩個影子從門裡閃了出來&mdash&mdash他往回一縮,蹲在暗處&mdash&mdash他母親和那個形影不離的伴侶出來了。
來得正是時候。
他們在談些什麼?他無法了解。
他們說得很輕,風在樹林裡變得不安起來。
忽然飄來一陣十分清晰的笑聲,這是他母親的聲音。
這笑聲他從來沒有聽見過,笑得少有的刺耳,像是被胳肢、被刺激引起的神經質的笑聲。
他感到這笑聲很陌生,心裡大為驚愕。
她在笑。
那就是說沒有什麼危險的事了,不是什麼要對他隐瞞的大事,不是什麼了不起的事。
埃德加感到有些失望。
但是他們為什麼要離開旅館?現在夜都深了,他們到哪兒去呢?風在高空中揮動着巨大的翅膀,夜空剛才還很潔淨,充溢着月光的清輝,現在變得昏暗了,無形的手撒開了黑色的幕布,有時把月亮包裹起來,使夜變得漆黑一團,幾乎連路都難以辨認。
當月亮重又露出來時,一切又都被灑上光輝。
銀色的月光冷冷地瀉在周圍的山川樹木上。
光和影之間進行着神秘莫測的遊戲,像是一個女人,時而赤身裸體,時而裹着衣服在嬉戲,是那樣的誘人。
正在這時,四周的景物又赤裸裸呈現出明亮的胴體:埃德加從側面看到路上有兩個移動着的黑色身影,或者不如說是一個身影,因為他倆貼得那麼緊,仿佛兩人心裡害怕而緊緊擠在一起似的。
可現在他們兩個要去哪裡?松樹在呻吟,林中像是充滿了忙碌和喧嚣,宛如在圍捕野獸。
&ldquo我跟着他們,&rdquo埃德加想,&ldquo風刮得這麼緊,林