莫諾斯與尤拉的對話
關燈
小
中
大
這些是未來之事。
——索福克勒斯《安提戈涅》 尤拉:“再生?” 莫諾斯:是的,最美麗最可愛的尤拉“再生”。
這就是我因為不相信教士們的解釋而長期冥思苦想其神秘含義的那兩個字,直到死亡本身替我揭示了這個秘密。
尤拉:死亡! 莫諾斯:親愛的尤拉,你重複我話的聲音多麼奇怪!我還注意到你的步子晃了一下,你的眼睛裡有一種快活的不安。
可能是永生莊嚴的新奇感使你感到迷惑,感到壓抑。
是的,我正是說死亡。
而這個從前常常為所有的心靈帶去恐怖,為所有的歡樂投下黴菌的字眼,在這裡聽起來多麼奇怪! 尤拉:哦,死亡,那個曾無處不在的幽靈!莫諾斯,我們過去是多麼經常地沉湎于推測它的本質!它終止人們的歡樂時行蹤是多麼地詭秘,總是突然說一聲“到此為止吧,别再向前”!那曾燃燒于我們胸中的真摯的相愛,我親愛的莫諾斯,當我們因它的萌發而感到幸福之時,我們是多麼地自以為是,以為我們的幸福會因為愛的力量而加強!唉!随着愛的增長,我們心中的恐懼也在增長,我們懼怕那不祥的時刻正匆匆趕來把我們永遠分開!這樣,愛遲早會變得痛苦。
因此恨說不定倒真是幸運。
莫諾斯:别再說這些傷心事,親愛的尤拉,你現在永遠是我的了,我的! 尤拉:但回憶過去的憂傷,難道不是現在的快樂?我還有好多好多的話要對你講。
可最重要的是我迫不及待地想知道你自己穿行那黑沉沉的死蔭幽谷[139]時的詳細經過。
莫諾斯:什麼時候美麗的尤拉向她的莫諾斯提出的要求沒有得到過滿足?我會詳詳細細地講述一切。
但這番離奇的叙述應該從哪一點上開始呢? 尤拉:從哪一點上? 莫諾斯:你已經說過了。
尤拉:我懂了,莫諾斯。
通過死亡我倆都認識到了人類愛給難以下定義的事物下定義的癖好。
那我不說從生命中止的那個時刻開始,而說從那個悲傷的時刻開始,就是當那場熱病把你抛棄,你陷入一種屏息且靜止的麻痹,而我用充滿愛的手指替你合上眼皮的那個時刻。
莫諾斯:親愛的尤拉,我先說一個詞,一個關于這個時代人類概況的詞。
想必你還記得我們的先輩中有一兩位聰明人(雖非舉世公認但卻名副其實的聰明人),他們曾勇敢地質疑用于人類文明進步的“改進”一詞的貼切性。
在我們消亡之前,每五六百年都會有那麼幾個周期,其間會出現某位強有力的智者,大膽地堅持那些正确原則,那些用我們今天已被剝奪其權力的理性來看其正确性是如此明顯的原則,那些本該教會人類别試圖去控制自然規律,而要服從其引導的原則。
相隔更長的時間則會出現某位才智非凡者,把實用科學的每一進展都視為人類真正幸福的一次倒退。
偶然也出現詩人智者,那種我們現在公認的最高尚的智者,因為那些對我們永遠都具有重要性的真理隻有憑借用詩的語言說出的比拟才能被我們的想象力所接受,才不會給我們獨立的理性帶來負擔。
這種詩人智者偶爾也的确多走一步去推導出那個模糊的哲學概念,并在那則講智慧樹及其禁果産生出死亡的神秘寓言中發現一個清楚的暗示:知識并不适合其靈魂尚幼稚的人類。
而這些人,這些詩人,生前死後都遭到那些自我标榜為“實用主義者”的空談家粗暴的奚落,而那些空談家自封的稱号本來隻有給予被奚落者才名副其實,這些人,這些詩人,苦苦地但并非不明智地向往過去,向往我們那些享受不多、欲望也少的日子,那時候享樂是個不為人知的字眼,更為低調而莊重的那個字眼是幸福。
在那些莊嚴神聖且無憂無慮的日子裡,未被築壩的藍色河流穿過未被砍劈的青山,流進遠方未被勘測過的幽靜而清馨的原始森林。
然而,這些要防止普遍騷亂的高尚異議反而加強了普遍騷亂。
唉!我們遇上了所有不幸時代中最不幸的時代。
偉大的“運動”(這是個時髦字眼)繼續進行,那是一場精神和肉體上的病态
——索福克勒斯《安提戈涅》 尤拉:“再生?” 莫諾斯:是的,最美麗最可愛的尤拉“再生”。
這就是我因為不相信教士們的解釋而長期冥思苦想其神秘含義的那兩個字,直到死亡本身替我揭示了這個秘密。
尤拉:死亡! 莫諾斯:親愛的尤拉,你重複我話的聲音多麼奇怪!我還注意到你的步子晃了一下,你的眼睛裡有一種快活的不安。
可能是永生莊嚴的新奇感使你感到迷惑,感到壓抑。
是的,我正是說死亡。
而這個從前常常為所有的心靈帶去恐怖,為所有的歡樂投下黴菌的字眼,在這裡聽起來多麼奇怪! 尤拉:哦,死亡,那個曾無處不在的幽靈!莫諾斯,我們過去是多麼經常地沉湎于推測它的本質!它終止人們的歡樂時行蹤是多麼地詭秘,總是突然說一聲“到此為止吧,别再向前”!那曾燃燒于我們胸中的真摯的相愛,我親愛的莫諾斯,當我們因它的萌發而感到幸福之時,我們是多麼地自以為是,以為我們的幸福會因為愛的力量而加強!唉!随着愛的增長,我們心中的恐懼也在增長,我們懼怕那不祥的時刻正匆匆趕來把我們永遠分開!這樣,愛遲早會變得痛苦。
因此恨說不定倒真是幸運。
莫諾斯:别再說這些傷心事,親愛的尤拉,你現在永遠是我的了,我的! 尤拉:但回憶過去的憂傷,難道不是現在的快樂?我還有好多好多的話要對你講。
可最重要的是我迫不及待地想知道你自己穿行那黑沉沉的死蔭幽谷[139]時的詳細經過。
莫諾斯:什麼時候美麗的尤拉向她的莫諾斯提出的要求沒有得到過滿足?我會詳詳細細地講述一切。
但這番離奇的叙述應該從哪一點上開始呢? 尤拉:從哪一點上? 莫諾斯:你已經說過了。
尤拉:我懂了,莫諾斯。
通過死亡我倆都認識到了人類愛給難以下定義的事物下定義的癖好。
那我不說從生命中止的那個時刻開始,而說從那個悲傷的時刻開始,就是當那場熱病把你抛棄,你陷入一種屏息且靜止的麻痹,而我用充滿愛的手指替你合上眼皮的那個時刻。
莫諾斯:親愛的尤拉,我先說一個詞,一個關于這個時代人類概況的詞。
想必你還記得我們的先輩中有一兩位聰明人(雖非舉世公認但卻名副其實的聰明人),他們曾勇敢地質疑用于人類文明進步的“改進”一詞的貼切性。
在我們消亡之前,每五六百年都會有那麼幾個周期,其間會出現某位強有力的智者,大膽地堅持那些正确原則,那些用我們今天已被剝奪其權力的理性來看其正确性是如此明顯的原則,那些本該教會人類别試圖去控制自然規律,而要服從其引導的原則。
相隔更長的時間則會出現某位才智非凡者,把實用科學的每一進展都視為人類真正幸福的一次倒退。
偶然也出現詩人智者,那種我們現在公認的最高尚的智者,因為那些對我們永遠都具有重要性的真理隻有憑借用詩的語言說出的比拟才能被我們的想象力所接受,才不會給我們獨立的理性帶來負擔。
這種詩人智者偶爾也的确多走一步去推導出那個模糊的哲學概念,并在那則講智慧樹及其禁果産生出死亡的神秘寓言中發現一個清楚的暗示:知識并不适合其靈魂尚幼稚的人類。
而這些人,這些詩人,生前死後都遭到那些自我标榜為“實用主義者”的空談家粗暴的奚落,而那些空談家自封的稱号本來隻有給予被奚落者才名副其實,這些人,這些詩人,苦苦地但并非不明智地向往過去,向往我們那些享受不多、欲望也少的日子,那時候享樂是個不為人知的字眼,更為低調而莊重的那個字眼是幸福。
在那些莊嚴神聖且無憂無慮的日子裡,未被築壩的藍色河流穿過未被砍劈的青山,流進遠方未被勘測過的幽靜而清馨的原始森林。
然而,這些要防止普遍騷亂的高尚異議反而加強了普遍騷亂。
唉!我們遇上了所有不幸時代中最不幸的時代。
偉大的“運動”(這是個時髦字眼)繼續進行,那是一場精神和肉體上的病态