第五章

關燈
來看,你在回答他們的提問時就像個小孩子。

    你要是能早一點通知我來,我會阻止你跟他們說這些亂七八糟的事情。

    你殺尼古拉就是因為你嫉妒他。

    &rdquo &ldquo不是這樣。

    &rdquo &ldquo你不僅是因為費爾南德嫉妒他,還單純嫉妒他這個人。

    你自己剛才提到他和秘書之間的事,你說這件事時候的樣子,就證明了我說你嫉妒他的事實。

    那個秘書是你的情人嗎?&rdquo &ldquo不是。

    &rdquo &ldquo你們之間從來都沒有發生過什麼?&rdquo &ldquo沒有。

    &rdquo &ldquo你也沒有想過要發生什麼?&rdquo 他還是回答&ldquo沒有&rdquo,卻低下頭去。

    律師歎了口氣,從口袋裡摸出一塊厚重的表: &ldquo現在這個時候,你妻子應該在巴贊法官那裡了。

    天知道如果她還是跟今天上午一樣的精神狀态,她會說些什麼。

    我們隻能慢慢去了解了,反正法官會用她的證詞來和我們對質的。

    你到底對費爾南德做了些什麼,讓她這麼恨你?她一直都愛着尼古拉?&rdquo &ldquo也許吧,用她自己的方式。

    &rdquo &ldquo那你呢,她不愛你嗎?&rdquo &ldquo她需要我。

    &rdquo &ldquo怎麼個需要?想成為鮑什太太?還是為了你的錢?&rdquo &ldquo當然不是這些。

    她總歸需要我。

    您得知道,瓦爾先生,她是個很不幸的女人。

    &rdquo &ldquo我感覺她才是你的不幸。

    &rdquo &ldquo這都不是她的錯。

    我不怪她。

    &rdquo &ldquo說到底,你隻怪罪尼古拉一個人?&rdquo 律師有好幾次氣得差點站起來。

    他不是覺得對方不成熟,或者無思考能力,而是覺得他無法控制住自己,像一個頑固的一根筋的小孩兒。

     &ldquo我得親自見見她,跟她談談。

    &rdquo &ldquo沒有用的。

    &rdquo &ldquo我起碼能知道她那副殼子下面都有什麼。

    &rdquo 他說這話時估計沒察覺字裡行間的歧視,公然的諷刺。

     &ldquo也就是說,你和她共同生活了五年?&rdquo &ldquo是的。

    &rdquo &ldquo差不多四年是婚後?&rdquo &ldquo對。

    &rdquo &ldquo在這段你們共同度過的歲月裡,出現過幾個尼古拉這樣的人?&rdquo 鮑什假裝都沒在意什麼&ldquo你們共同度過&rdquo。

     &ldquo我沒有數過。

    &rdquo &ldquo你都默認了?&rdquo &ldquo能做的我都做了。

    &rdquo &ldquo你為什麼不離婚呢?你是天主教徒嗎?&rdquo &ldquo不是的。

    我放不下她。

    &rdquo &ldquo那麼現在呢?你必須得戒了她,不是嗎?&rdquo 瓦爾馬上就對自己的一時之氣感到後悔,這話有點殘忍。

    鮑什看着他,眼裡盡是驚吓。

    瓦爾百分百确信他都沒想過這茬。

    他隻看到自己被光秃秃的四壁和門上的鐵窗圍困,卻沒有想到要和費爾南德永遠隔絕了。

     &ldquo我放不下她!&rdquo他不禁重複這句話。

     &ldquo别再犯傻了,好嗎?成熟點。

    是時候了。

    &rdquo 但鮑什什麼都聽不進,隻有幾個沒有任何意義的音節在腦中轟鳴。

    一陣沉寂之後,他低吟道: &ldquo他們或許會叫我們去。

    &rdquo &ldquo誰叫我們去?&rdquo &ldquo上頭,法官辦公室。

    您說她就在那裡。

    &rdquo &ldquo等到我們上去,她應該早已經走了。

    這次法官肯定會叫你回答那個最關鍵的問題,我也問過你了。

    &rdquo &ldquo哪個問題?&rdquo &ldquo你為什麼要殺了塞爾熱·尼古拉?&rdquo &ldquo我都跟您說了。

    &rdquo &ldquo你要是隻有這些話,那從現在開始就做好被判死刑的準備吧。

    聽着,孩子,我已經做了三十年律師了。

    我不是什麼大律師,沒有辦過什麼大案子,大家也不常在報紙上看到我的照片。

    但是為做了蠢事的小年輕辯護,比如像你這樣的,我經驗不少。

    你和他們的不同之處在于,我不認識那些人的父親,也不會為他們如此痛心。

    你還有母親、外祖父母和妹妹。

    我這麼說,不是為了感動你,可你總得為自己想想。

    你今年才幾歲?&rdquo &ldquo二十七。

    &rdquo &ldquo那好吧!讓我們忘了你到目前為止跟法官警察之類說過的所有話,懂了嗎?從前一天晚上開始,你所說的,所做的,怎麼去理解很重要,他們隻會從對你不利的一面去理解,而我的任務就是要讓他們從我們希望的角度來理解整樁事件。

    不管你出于什麼原因,你都要想盡辦法不能把你妻子扯進這樁事裡來。

    你愛她,可以!這也不是我第一次見識這種情況。

    但她是婊子,或者差不多就是,所有人都清楚這一點。

    你如果承認你殺人是因為嫉妒,或許會被人看成是傻帽,但我想你不會因為這一點就否決這個理由吧。

    &rdquo 鮑什确定地搖了搖頭。

     &ldquo現在把我怎麼樣我都無所謂了。

    &rdquo他抿着嘴嘀咕。

     &ldquo你既然這麼說了,那你就作回傻子吧,讓我來保你的命。

    &rdquo &ldquo我會說出事實真相的。

    &rdquo &ldquo哪個事實?什麼真相?你剛才一直跟我重複的那些?就是你所謂的老實人突然發覺自己是被玩弄了?首先,你得知道,真正老實的人是不會整天把自己老實挂在嘴邊的,可你呢,成天就隻知道說自己誠實。

    你知道警長是怎麼說你的嗎?你發這狂就是因為尼古拉和你老婆有一腿,又把她給甩了,然後待你又不似以前了。

    &rdquo &ldquo這不是真的。

    &rdquo &ldquo那你聽好,我的孩子,你現在跟我說說到底什麼是真的。

    否則,整件事情就真的是個天大的笑話了。

    你得時刻記住一件事:昨天現在這個時候,有個年紀還算輕、活得相當自在快活的男人因為嗓子有點痛,在家卧床休息,讀讀劇本。

    就是你,不是嗎,去到他家,往人家腦袋上來一槍,把人給擊倒了,而且還嫌不夠,還要&mdash&mdash&rdquo &ldquo行了,夠了,拜托您!我想您是來為我辯護的。

    &rdquo 律師的怒火突然間平息下來,面帶憐惜。

     &ldquo我正在努力做這件事呀,傻子!你的執拗讓我不能妥善處理這一切,這不是