二十八 最後的悲痛回憶
關燈
小
中
大
maman已經不在了,但是我們的生活還是照老樣子過下去;我們按照一定的鐘點就寝和起床,還住在那些房間裡;早點、晚茶、午飯、晚飯,都照往常的時間開;桌椅都擺在原來的地方,家裡和我們的生活方式沒有絲毫變化;隻是她不在了&hellip&hellip
我覺得,經過這樣的不幸,一切都應該有所改變;我們的日常生活方式,在我看來是對她的悼念的一種侮辱,它清清楚楚地提醒我她不在了。
出殡的前一天,吃過午飯,我困了,于是到納塔利娅·薩維什娜的房間裡去,打算躺在她那柔軟的羽毛床墊上,鑽進暖和的绗過的被子。
我進去時,納塔利娅·薩維什娜躺在床上,大概是睡着了;聽見我的腳步聲,她微微欠起身來,掀開她蓋在頭上防蒼蠅的羊毛披巾,扶正包發帽,坐到床邊。
以前我常到她的房裡午睡,所以她猜到我的來意,她一面從床邊站起來,一面說: &ldquo怎麼樣,我的寶貝,你大概是來休息的吧?躺下吧!&rdquo &ldquo您怎麼啦,納塔利娅·薩維什娜?&rdquo我說,拉住她的胳膊,&ldquo我根本不是為這個來的&hellip&hellip我是來&hellip&hellip您自己也很累呀,快躺下吧。
&rdquo &ldquo不,少爺,我已經睡夠了,&rdquo她對我說(我知道,她三晝夜沒有睡了),&ldquo況且,現在也睡不着。
&rdquo她長歎了一聲補充說。
我想跟納塔利娅·薩維什娜談談我們的不幸:我知道她那份真誠和愛,因此同她抱頭大哭一場對我會是一種安慰。
&ldquo納塔利娅·薩維什娜,&rdquo我說,沉默了一會兒,坐在她的床上,&ldquo您料到這事了嗎?&rdquo 老婦人帶着莫名其妙和好奇的神色望了望我,大概不明白我為什麼問她這個。
&ldquo誰會料到這事呢?&rdquo我重複了一句。
&ldquo噢,我的少爺,&rdquo她說着,投給我一個最溫柔的同情的目光,&ldquo不但沒有料到,就是現在我也不能設想啊!像我這樣的老太婆,老早就該讓我這把老骨頭歇歇了;我何必還活着呢?我的老主人,&mdash&mdash你的外祖父,願上帝保佑他的靈魂!&mdash&mdash尼古拉·米哈伊洛維奇公爵、他的兩個兄弟、他的妹妹安娜,全都逝世了,他們都比我年輕,我的少爺,現在,顯然因為我罪孽深重,她也比我先去了。
這是上帝的旨意!上帝把她帶走,是因為她配得上,上帝那裡也需要好人呀。
&rdquo 這種純樸的想法給了我很大的慰藉,我更移近納塔利娅·薩維什娜一些。
她把手交叉在胸前,向上望了一眼;她那深陷的潮潤的眼睛裡流露出深沉而平靜的悲哀。
她堅信上帝不會使她同她全心全意地愛了多年的人分離多久了。
&ldquo是的,我的少爺,好像不久以前我還撫育她,用襁褓包住她,她管我叫&lsquo娜莎&rsquo。
她常常跑到我跟前,用小胳膊摟住我,開始吻我,說: &ldquo&lsquo我的娜莎,我的美人兒,你是我的母火雞!&rsquo &ldquo我就開玩笑說:&lsquo不對,小姐,您并不愛我;等您長大了,結了婚,您就會忘了您的娜莎。
&rsquo她想了一陣說:&lsquo不,要是不能把娜莎帶去,我甯願不結婚;我永遠也不離開娜莎。
&rsquo現在她離開我,不等我了。
您故去的媽媽,她多麼愛我呀!說真的,她誰不愛呢?是的,少爺,千萬不要忘記您的母親;她不是凡人,而是天使。
等她的靈魂将來到了天國的時候,她還會愛您,為您高興。
&rdquo &ldquo為什麼您說,納塔利娅·薩維什娜,&lsquo将來到了天國的時候&rsquo呢?&rdquo
出殡的前一天,吃過午飯,我困了,于是到納塔利娅·薩維什娜的房間裡去,打算躺在她那柔軟的羽毛床墊上,鑽進暖和的绗過的被子。
我進去時,納塔利娅·薩維什娜躺在床上,大概是睡着了;聽見我的腳步聲,她微微欠起身來,掀開她蓋在頭上防蒼蠅的羊毛披巾,扶正包發帽,坐到床邊。
以前我常到她的房裡午睡,所以她猜到我的來意,她一面從床邊站起來,一面說: &ldquo怎麼樣,我的寶貝,你大概是來休息的吧?躺下吧!&rdquo &ldquo您怎麼啦,納塔利娅·薩維什娜?&rdquo我說,拉住她的胳膊,&ldquo我根本不是為這個來的&hellip&hellip我是來&hellip&hellip您自己也很累呀,快躺下吧。
&rdquo &ldquo不,少爺,我已經睡夠了,&rdquo她對我說(我知道,她三晝夜沒有睡了),&ldquo況且,現在也睡不着。
&rdquo她長歎了一聲補充說。
我想跟納塔利娅·薩維什娜談談我們的不幸:我知道她那份真誠和愛,因此同她抱頭大哭一場對我會是一種安慰。
&ldquo納塔利娅·薩維什娜,&rdquo我說,沉默了一會兒,坐在她的床上,&ldquo您料到這事了嗎?&rdquo 老婦人帶着莫名其妙和好奇的神色望了望我,大概不明白我為什麼問她這個。
&ldquo誰會料到這事呢?&rdquo我重複了一句。
&ldquo噢,我的少爺,&rdquo她說着,投給我一個最溫柔的同情的目光,&ldquo不但沒有料到,就是現在我也不能設想啊!像我這樣的老太婆,老早就該讓我這把老骨頭歇歇了;我何必還活着呢?我的老主人,&mdash&mdash你的外祖父,願上帝保佑他的靈魂!&mdash&mdash尼古拉·米哈伊洛維奇公爵、他的兩個兄弟、他的妹妹安娜,全都逝世了,他們都比我年輕,我的少爺,現在,顯然因為我罪孽深重,她也比我先去了。
這是上帝的旨意!上帝把她帶走,是因為她配得上,上帝那裡也需要好人呀。
&rdquo 這種純樸的想法給了我很大的慰藉,我更移近納塔利娅·薩維什娜一些。
她把手交叉在胸前,向上望了一眼;她那深陷的潮潤的眼睛裡流露出深沉而平靜的悲哀。
她堅信上帝不會使她同她全心全意地愛了多年的人分離多久了。
&ldquo是的,我的少爺,好像不久以前我還撫育她,用襁褓包住她,她管我叫&lsquo娜莎&rsquo。
她常常跑到我跟前,用小胳膊摟住我,開始吻我,說: &ldquo&lsquo我的娜莎,我的美人兒,你是我的母火雞!&rsquo &ldquo我就開玩笑說:&lsquo不對,小姐,您并不愛我;等您長大了,結了婚,您就會忘了您的娜莎。
&rsquo她想了一陣說:&lsquo不,要是不能把娜莎帶去,我甯願不結婚;我永遠也不離開娜莎。
&rsquo現在她離開我,不等我了。
您故去的媽媽,她多麼愛我呀!說真的,她誰不愛呢?是的,少爺,千萬不要忘記您的母親;她不是凡人,而是天使。
等她的靈魂将來到了天國的時候,她還會愛您,為您高興。
&rdquo &ldquo為什麼您說,納塔利娅·薩維什娜,&lsquo将來到了天國的時候&rsquo呢?&rdquo