十七 科爾納科娃公爵夫人

關燈
&ldquo請進來。

    &rdquo外祖母說,在安樂椅上更往後坐。

     公爵夫人是個大約四十五歲的女人,身材矮小,瘦弱幹癟,滿臉怨氣,一雙讨人厭的灰綠色小眼睛,她的眼神和那張動人得不自然的小嘴上的輪廓顯然很不協調。

    在她那頂插着鴕鳥翎的絲絨帽子下面露出淡棕色頭發,襯着她那憔悴的臉色,她的眉毛和睫毛的顔色顯得更淡,更紅了。

    雖然如此,由于她的雍容大方的舉止,她的小手,由于她整個臉盤出奇的消瘦,她的整個外表還是有一種高貴和剛毅的神情。

     公爵夫人滔滔不絕地講着,按照她那愛說話的性格看來,她屬于那一類人,這種人說話時總好像有人在反駁他,其實并沒有人說過什麼。

    她有時擡高嗓門,有時又漸漸壓低聲音,随後又忽然有聲有色地講起來,環顧着在場的、但是沒有參加談話的人,好像極力用這種眼光來激勵自己似的。

     雖然公爵夫人吻了外祖母的手,不住聲地管她叫mabonnetante[52],但是我發現外祖母對她并不滿意。

    外祖母在聽她講為什麼米哈伊洛公爵無論如何不能親自前來給外祖母祝壽,雖然他滿心想來的時候,似乎很特别地揚着眉毛;在用俄語回答公爵夫人的法語時,她特别拉長了聲調說: &ldquo我非常感激您對我的關切,我的親愛的;至于米哈伊洛公爵沒有駕臨,那還用說嗎?&hellip&hellip他總是有事情纏身。

    本來嘛,陪老太婆坐着又有什麼樂趣呢?&rdquo 不容公爵夫人反駁她的話,她就又接着說: &ldquo你們的孩子們好嗎,我的親愛的?&rdquo &ldquo很好,感謝上帝,matante;他們長大了,正在讀書,可是非常淘氣&hellip&hellip特别是艾蒂安,最大的那個。

    他變成那麼一個調皮鬼,簡直難以管教;可是他很聰明,ungarçon,quipromet[53]。

    您可以想象,moncousin[54],&rdquo她接下去說,隻對着我爸爸一個人,因為外祖母對公爵夫人的孩子們絲毫不感興趣,隻想誇耀一下自己的外孫,她小心翼翼地從匣子底下拿出我的詩,打開來,&ldquo您想想看,moncousin,他前些天幹了什麼把戲呀&hellip&hellip&rdquo 于是公爵夫人探過身來,興緻勃勃地對爸爸講了起來。

    講完我沒有聽清的那個故事,她就大笑起來,帶着詢問的神情望着爸爸的臉,說: &ldquo什麼樣的孩子呀,moncousin?他真該挨一頓揍;但是那鬼把戲是那麼聰明有趣,我隻好饒了他,moncousin。

    &rdquo 于是公爵夫人把眼光盯在外祖母身上,一言不發,繼續微笑着。

     &ldquo難道您打自己的孩子嗎,我親愛的?&rdquo外祖母問,意味深長地揚起眉毛,特别着重&ldquo打&rdquo這個字。

     &ldquo啊,mabonnetante,&rdquo公爵夫人很快地掃了爸爸一眼,就用和善的聲調回答說,&ldquo我知道您對這事怎麼看法,但是在這點上我同您的看法不同。

    盡管對這問題我曾經左思右想,看過好多書,也向人家請教過,但是我的經驗使我得出結論,用恐吓來管教孩子是必要的。

    如果要孩子有出息,就要吓唬他&hellip&hellip不是嗎,moncousin?還有什麼,jevousdemandeunpeu[55],比樹條