二十八 在鄉下
關燈
小
中
大
,我們搬到彼得堡去,你們要見見世面,結識些人。
你們現在是我的大孩子了,我剛剛還對弗拉基米爾說,你們現在走上人生大道,我的任務已經完了,你們可以自己開步走了,不過,如果你們有事願意和我商量,那就同我商量吧。
我現在不是你們的監護人,而是一個朋友;至少我願意做你們的朋友和伴侶,可能的話,做個顧問,再沒有别的了。
這合乎你的哲學嗎,考考?怎麼樣,好還是不好?嗯?&rdquo 我當然說好極了,而且我真覺得那樣。
爸爸那天的表情似乎特别動人、快樂而幸福。
他對待我像對待一個平輩、一個同伴一樣,這種新的關系使我比以前更愛他了。
&ldquo喂,講給我聽聽,你拜訪過我們所有的親戚了嗎?到伊溫家去過嗎?見過那個老頭兒嗎?他對你說什麼來着?&rdquo他繼續盤問我,&ldquo你拜望過伊萬·伊萬内奇公爵嗎?&rdquo 我們沒有穿好衣服,就這樣談了好久,陽光已經開始從起居室的窗口移開,雅科夫(他還像從前那樣老态龍鐘,手指還是在背後亂動,還帶着仍然這個口頭禅)走進我們的房間,禀報爸爸說小馬車已經套好了。
&ldquo你到哪兒去?&rdquo我問爸爸。
&ldquo啊呀,我倒忘記了,&rdquo爸爸說着,煩惱地聳了聳肩,輕輕咳嗽了一聲,&ldquo我答應今天到葉皮凡諾夫家去。
你們記得葉皮凡諾娃,labelleFlamande嗎?她過去常來探望你們的maman。
他們這家人好極了。
&rdquo于是爸爸聳聳肩膀(我覺得他好像害羞了),走出屋去。
我們聊天的時候,柳博奇卡已經幾次走到門口,不斷地問:&ldquo可不可以進來?&rdquo但是每次爸爸都隔着門對她喊道:&ldquo絕對不行,因為我們沒有穿好衣服。
&rdquo &ldquo那有什麼了不起!難道我沒有看見過你穿睡衣!&rdquo &ldquo你不能看見你的兄弟們不穿褲子啊。
&rdquo他對她喊叫,&ldquo他們倆都會去看你的。
行嗎?你去敲門吧!他們穿着這種便衣,連同你講話都不成體統啊。
&rdquo &ldquo噢,你們真讨厭!那麼,至少要快點到客廳來吧,米米急着要見你們。
&rdquo柳博奇卡在門外大聲說。
爸爸一走,我就連忙穿上大學生制服,到客廳裡去;沃洛佳恰好相反,他不慌不忙地在樓上逗留了好久,和雅科夫談什麼地方有山鹬和水鹬。
我已經講過,他曾經說,他在世界上最怕的就是同弟弟、父親或者姊妹表示溫存,他避免流露出一點感情,而趨于另一個極端&mdash&mdash冷漠無情,常常傷害了那些不曉得其中原因的人們。
在前廳裡,我碰見爸爸邁着快速的碎步,正要上車。
他穿上了他那套嶄新的、時髦的莫斯科禮服,身上散發出香水味。
看見我,他快活地點了點頭,好像說:&ldquo你看,好極了吧?&rdquo我早晨就覺察出的他的眼睛裡那種幸福的神情又使我驚異起來。
客廳還是那間明亮、高大的房間,擺着黃色的英國大鋼琴,敞着大窗戶,從窗口可以很愉快地看到花園裡黃紅色的小徑。
和米米、柳博奇卡親吻過以後,我走到卡堅卡跟前,我猛然想起,同她接吻已經不合禮法了,于是紅着臉,默默地縮住腳步。
卡堅卡毫不羞怯,伸出她的白皙的小手,祝賀我進了大學。
沃洛佳走進客廳,遇到卡堅卡的時候,也發生了同樣的情形。
我們一塊兒長大,那時候天天見面,而現在,在初次離别之後,真難決定見面時該怎樣才好。
卡堅卡的臉比我們倆還要紅。
沃洛佳一點也不窘,對她微微點點頭,就走到柳博奇卡身邊,同她也談了幾句,而且并不嚴肅,就獨自出去散步了。
你們現在是我的大孩子了,我剛剛還對弗拉基米爾說,你們現在走上人生大道,我的任務已經完了,你們可以自己開步走了,不過,如果你們有事願意和我商量,那就同我商量吧。
我現在不是你們的監護人,而是一個朋友;至少我願意做你們的朋友和伴侶,可能的話,做個顧問,再沒有别的了。
這合乎你的哲學嗎,考考?怎麼樣,好還是不好?嗯?&rdquo 我當然說好極了,而且我真覺得那樣。
爸爸那天的表情似乎特别動人、快樂而幸福。
他對待我像對待一個平輩、一個同伴一樣,這種新的關系使我比以前更愛他了。
&ldquo喂,講給我聽聽,你拜訪過我們所有的親戚了嗎?到伊溫家去過嗎?見過那個老頭兒嗎?他對你說什麼來着?&rdquo他繼續盤問我,&ldquo你拜望過伊萬·伊萬内奇公爵嗎?&rdquo 我們沒有穿好衣服,就這樣談了好久,陽光已經開始從起居室的窗口移開,雅科夫(他還像從前那樣老态龍鐘,手指還是在背後亂動,還帶着仍然這個口頭禅)走進我們的房間,禀報爸爸說小馬車已經套好了。
&ldquo你到哪兒去?&rdquo我問爸爸。
&ldquo啊呀,我倒忘記了,&rdquo爸爸說着,煩惱地聳了聳肩,輕輕咳嗽了一聲,&ldquo我答應今天到葉皮凡諾夫家去。
你們記得葉皮凡諾娃,labelleFlamande嗎?她過去常來探望你們的maman。
他們這家人好極了。
&rdquo于是爸爸聳聳肩膀(我覺得他好像害羞了),走出屋去。
我們聊天的時候,柳博奇卡已經幾次走到門口,不斷地問:&ldquo可不可以進來?&rdquo但是每次爸爸都隔着門對她喊道:&ldquo絕對不行,因為我們沒有穿好衣服。
&rdquo &ldquo那有什麼了不起!難道我沒有看見過你穿睡衣!&rdquo &ldquo你不能看見你的兄弟們不穿褲子啊。
&rdquo他對她喊叫,&ldquo他們倆都會去看你的。
行嗎?你去敲門吧!他們穿着這種便衣,連同你講話都不成體統啊。
&rdquo &ldquo噢,你們真讨厭!那麼,至少要快點到客廳來吧,米米急着要見你們。
&rdquo柳博奇卡在門外大聲說。
爸爸一走,我就連忙穿上大學生制服,到客廳裡去;沃洛佳恰好相反,他不慌不忙地在樓上逗留了好久,和雅科夫談什麼地方有山鹬和水鹬。
我已經講過,他曾經說,他在世界上最怕的就是同弟弟、父親或者姊妹表示溫存,他避免流露出一點感情,而趨于另一個極端&mdash&mdash冷漠無情,常常傷害了那些不曉得其中原因的人們。
在前廳裡,我碰見爸爸邁着快速的碎步,正要上車。
他穿上了他那套嶄新的、時髦的莫斯科禮服,身上散發出香水味。
看見我,他快活地點了點頭,好像說:&ldquo你看,好極了吧?&rdquo我早晨就覺察出的他的眼睛裡那種幸福的神情又使我驚異起來。
客廳還是那間明亮、高大的房間,擺着黃色的英國大鋼琴,敞着大窗戶,從窗口可以很愉快地看到花園裡黃紅色的小徑。
和米米、柳博奇卡親吻過以後,我走到卡堅卡跟前,我猛然想起,同她接吻已經不合禮法了,于是紅着臉,默默地縮住腳步。
卡堅卡毫不羞怯,伸出她的白皙的小手,祝賀我進了大學。
沃洛佳走進客廳,遇到卡堅卡的時候,也發生了同樣的情形。
我們一塊兒長大,那時候天天見面,而現在,在初次離别之後,真難決定見面時該怎樣才好。
卡堅卡的臉比我們倆還要紅。
沃洛佳一點也不窘,對她微微點點頭,就走到柳博奇卡身邊,同她也談了幾句,而且并不嚴肅,就獨自出去散步了。