四十八
關燈
小
中
大
他從前愛的是莫黛斯特受過教育、才氣橫溢和她那咄咄逼人的天真直率。
剛才的見面又使他在十天以前将他帶到勒阿弗爾教堂來的各種各樣的原由上,增加了對她的美貌的傾慕,即沒有理智的愛情,無法解釋的愛情。
他再次來到木屋别墅,比利牛斯狗在他身後瘋狂吼叫,使他無法盡情享受凝望莫黛斯特窗扉的快樂。
在愛情上,一個鐘情的男子幹出的這一類舉動都是不算數的,正象畫家最後一層油彩将前面的辛勤勞動遮蓋住,那從前的辛勞也不算數一樣。
可是這些舉動正是整個的愛情,就象油彩埋沒的辛勞正是整個的藝術一般:正是從這裡面産生了偉大的畫家和真正的情人,觀衆和女子最終是會愛慕他們的,可惜常常為時過晚。
“好吧,”他大喊大叫道,“我要留下,我要忍受痛苦折磨,我要見她,我要單戀她,為自己着想愛她!莫黛斯特将是我的太陽,我的生命,我要借她的氣息來呼吸,我要以她的歡樂為歡樂,我要因她的痛苦而消瘦,哪怕她成為卡那利這個自私自利的家夥的妻子……” “這才叫愛呢,先生!”路邊灌木叢中發出一個聲音說,“哎呀,怎麼!人人都愛慕德·拉巴斯蒂小姐麼?……” 接着,比查突然出現,注視着拉布裡耶爾。
拉布裡耶爾強忍怒氣,就着月光,挑釁地打量了這個侏儒一眼。
他不回答侏儒的問話,向前走了幾步。
“咱們都是在一個團隊作戰的士兵,彼此應該更有點情義!”比查說,“您不喜歡卡那利,我也沒為他神魂颠倒。
” “他是我的朋友,”愛乃斯特答道。
“啊!原來您是他的小秘書,”侏儒反唇相譏。
“先生,”拉布裡耶爾針鋒相對地回答,“請您明白,我誰的秘書也不是。
我很榮幸,在王國的一個最高一級機構供職。
” “我很榮幸地向德·拉布裡耶爾先生緻意,”比查說,“我本人,很榮幸,是勒阿弗爾最高級顧問拉圖奈爾先生的首席文書。
當然我的地位比您的地位優越,這就是四年以來我有幸幾乎每天晚上見到莫黛斯特·德·拉巴斯蒂小姐,而且我打算象國王的一個奴仆生活在杜伊勒裡宮那樣生活在她的身邊。
即使有人将俄國的王位送給我,我也要回答:‘我太愛陽光了,不去!’先生,這還不足以對您說明,在一切有關财産和聲譽的事情上,我對她的關切超過關心我自己嗎?德·紹利厄公爵夫人的貼身女仆愛上了熱耳曼先生,她對這個迷人的貼身男仆在勒阿弗爾住這麼長時間已經感到擔心。
如果她一面給女主人梳頭,一面抱怨……您以為那傲慢無禮的德·紹利厄公爵夫人會容忍德·卡那利夫人的幸福麼?……” “您怎麼知道這些事情?”拉布裡耶爾打斷比查的話,問道。
“首先,我是公證人的文書,”比查回答,“難道您沒看見我背上這個鼓包麼?先生,這鼓包裡裝的全是創造發明。
我成了菲洛塞娜·雅克曼小姐①的表兄。
這位小姐生在翁弗勒,我母親也生在翁弗勒,娘家姓雅克曼……在翁弗勒,有雅克曼家族十一個支系。
我的表妹,心裡惦記着繼承我家的一份遺産,跟我講了好多事情,其實這份遺産是否能繼承得上,還渺茫得很呢……” ①這是德·紹利厄公爵夫人貼身女仆的名字。
“公爵夫人報複心可大啦!……”拉布裡耶爾說道。
“對,菲洛塞娜對我說過,象一位王後一樣。
公爵先生隻是她的丈夫,并無其他建樹,她到現在還沒有原諒他,”比查接茬說道。
“她恨誰就恨得要死,正如她愛誰也愛得要命一樣。
她的性情、衣着、口味、宗教信仰以及她狹窄的心胸,我都知道,因為菲洛塞娜将她的外表和内心都向
剛才的見面又使他在十天以前将他帶到勒阿弗爾教堂來的各種各樣的原由上,增加了對她的美貌的傾慕,即沒有理智的愛情,無法解釋的愛情。
他再次來到木屋别墅,比利牛斯狗在他身後瘋狂吼叫,使他無法盡情享受凝望莫黛斯特窗扉的快樂。
在愛情上,一個鐘情的男子幹出的這一類舉動都是不算數的,正象畫家最後一層油彩将前面的辛勤勞動遮蓋住,那從前的辛勞也不算數一樣。
可是這些舉動正是整個的愛情,就象油彩埋沒的辛勞正是整個的藝術一般:正是從這裡面産生了偉大的畫家和真正的情人,觀衆和女子最終是會愛慕他們的,可惜常常為時過晚。
“好吧,”他大喊大叫道,“我要留下,我要忍受痛苦折磨,我要見她,我要單戀她,為自己着想愛她!莫黛斯特将是我的太陽,我的生命,我要借她的氣息來呼吸,我要以她的歡樂為歡樂,我要因她的痛苦而消瘦,哪怕她成為卡那利這個自私自利的家夥的妻子……” “這才叫愛呢,先生!”路邊灌木叢中發出一個聲音說,“哎呀,怎麼!人人都愛慕德·拉巴斯蒂小姐麼?……” 接着,比查突然出現,注視着拉布裡耶爾。
拉布裡耶爾強忍怒氣,就着月光,挑釁地打量了這個侏儒一眼。
他不回答侏儒的問話,向前走了幾步。
“咱們都是在一個團隊作戰的士兵,彼此應該更有點情義!”比查說,“您不喜歡卡那利,我也沒為他神魂颠倒。
” “他是我的朋友,”愛乃斯特答道。
“啊!原來您是他的小秘書,”侏儒反唇相譏。
“先生,”拉布裡耶爾針鋒相對地回答,“請您明白,我誰的秘書也不是。
我很榮幸,在王國的一個最高一級機構供職。
” “我很榮幸地向德·拉布裡耶爾先生緻意,”比查說,“我本人,很榮幸,是勒阿弗爾最高級顧問拉圖奈爾先生的首席文書。
當然我的地位比您的地位優越,這就是四年以來我有幸幾乎每天晚上見到莫黛斯特·德·拉巴斯蒂小姐,而且我打算象國王的一個奴仆生活在杜伊勒裡宮那樣生活在她的身邊。
即使有人将俄國的王位送給我,我也要回答:‘我太愛陽光了,不去!’先生,這還不足以對您說明,在一切有關财産和聲譽的事情上,我對她的關切超過關心我自己嗎?德·紹利厄公爵夫人的貼身女仆愛上了熱耳曼先生,她對這個迷人的貼身男仆在勒阿弗爾住這麼長時間已經感到擔心。
如果她一面給女主人梳頭,一面抱怨……您以為那傲慢無禮的德·紹利厄公爵夫人會容忍德·卡那利夫人的幸福麼?……” “您怎麼知道這些事情?”拉布裡耶爾打斷比查的話,問道。
“首先,我是公證人的文書,”比查回答,“難道您沒看見我背上這個鼓包麼?先生,這鼓包裡裝的全是創造發明。
我成了菲洛塞娜·雅克曼小姐①的表兄。
這位小姐生在翁弗勒,我母親也生在翁弗勒,娘家姓雅克曼……在翁弗勒,有雅克曼家族十一個支系。
我的表妹,心裡惦記着繼承我家的一份遺産,跟我講了好多事情,其實這份遺産是否能繼承得上,還渺茫得很呢……” ①這是德·紹利厄公爵夫人貼身女仆的名字。
“公爵夫人報複心可大啦!……”拉布裡耶爾說道。
“對,菲洛塞娜對我說過,象一位王後一樣。
公爵先生隻是她的丈夫,并無其他建樹,她到現在還沒有原諒他,”比查接茬說道。
“她恨誰就恨得要死,正如她愛誰也愛得要命一樣。
她的性情、衣着、口味、宗教信仰以及她狹窄的心胸,我都知道,因為菲洛塞娜将她的外表和内心都向