27

關燈
傑克的要求,斯托納同意留下,盡可能為貝拉?杜維恩作一番營救工作。

    波洛、傑克?雷諾和我就乘着雷諾家的汽車出發了。

     汽車開了四十多分鐘。

    我們駛近瑪格雷别墅門口時,傑克’雷諾詢問似地向波洛看了一眼。

     “你先去怎麼樣……對我母親說我獲釋……” “在此同時,你親自把這消息告訴瑪塔小姐,是嗎?”波洛眨巴着眼替他說完了這句話,“好,就這麼辦,我自己本來也打算建議作這樣的安排的。

    ” 傑克?雷諾再也不等了,他讓車停了,跳出車來,沿着小道直棄前門。

    我們繼續乘車到熱内維芙别墅。

     “波洛,”我說,“你還記得我們第一天到達時的情形嗎? 還有我們聽到雷諾先生被謀殺時的情景嗎?” “啊,記得,的确記得。

    時間也不久哩。

    可從那時起發生了多少事呀——特别是你,monami①。

    ” “的确,是呀。

    ”我歎息着。

     “你是從感情用事這一點來看問題的,黑斯廷斯。

    我的意思可不是這樣。

    我們希望貝拉小姐會得到寬大處理,并且說到底,傑克?雷諾也不能同時娶兩個姑娘:我是從職業觀點來看問題的。

    這起案件不像一般偵探所欣賞的那樣安排得妥貼。

    喬治?康諾設計的miseenscene②确實是再巧妙不過的,可是那d6nouement③……啊,就不是這麼回事啦。

     一個男人偶然由于一個姑娘的一時性起而被殺——啊,真是的,這談得到什麼方法、安排呀?” 聽到波洛的這些古怪的說法,我不由得大笑,這時弗朗索瓦把門打開了。

     波洛說明他要立刻見到雷諾夫人,那老女仆就領着他上樓。

    隔了些時間,波洛又出現了,他的神色顯得異乎尋常的嚴肅。

     “Vousvoila④,黑斯廷斯。

    Sacretonnerre!⑤前面有風暴!” “你這是什麼意思?”我喊道。

     “我本來幾乎不會相信的,”波洛沉思地說,“可是女人是往往意想不到的。

    ” ①法語:我的朋友。

    —譯注。

     ②法語:場面。

    ———譯注。

     ③法語:收場。

    ——譯注。

     ④法語:你在這兒。

    —譯注。

     ⑤法語:該死。

    ——譯注。

     “傑克跟瑪塔?多布勒爾來啦。

    ”我望着窗外呼叫了一聲。

     波洛奔出客廳,在門外的台階上迎着這年輕的一對。

     “别進來。

    最好别進來。

    你母親情緒很不好哩。

    ” “我知道,我知道,”傑克?雷諾說,“我得馬上上樓去看她。

    ” “可是,我說,别這麼做。

    最好不要去。

    ” “可是瑪塔和我……” “不管怎麼說,别帶着小姐一起去。

    如果你一定要上樓就上吧,可是你最好聽從我的。

    ” 背後樓上的聲音使我們大家吓了一跳。

     “感謝您的斡旋,波洛先生,可是我得把我自己的意願講清楚。

    ” 我們愕然地直瞪着眼。

    雷諾夫人靠在萊奧妮的胳膊上,正從樓梯上走下來,頭部還包紮着繃帶。

    那法國姑娘哭泣着,勸女主人回床去。

     “夫人可要把自己害啦。

    醫生命令不準這樣的呀!” 但是雷諾夫人還是繼續下樓來。

     “母親。

    ”傑克喊着,趕向前來。

     可是她作了個姿勢,把他擋了回去。

     “我不是你的母親:你也不是我的兒子:從今日起,從這一時刻起,我不認你啦。

    ” “母親!”那青年喊着,直發呆。

     有一會兒,他語音中痛苦的情緒似乎使她猶豫不決。

    波洛作了一個調解的手勢,但是她立刻又鎮靜了下來。

     “你的頭上有你父親的血。

    對他的死,你在道義上有罪。

     你為了這個姑娘,違背了父親。

    你對另一個姑娘無情無義,以緻害了你父親。

    給我從屋裡海出去。

    明天我要采取行動,準讓你碰不到你老子的一個子兒。

    你讓這個姑娘,你父親最兇惡的仇人的女兒,幫着你去舒舒服服地過日子吧!” 然後她慢慢地、痛苦地上樓去了。

     這一幕情景是我們完全沒有料到的,大家不禁驚訝得發楞。

    傑克經曆了這一切變故,本來已心力交瘁,這時他搖搖晃晃的,差點兒要倒下來了。

    波洛和我趕緊去攙扶他。

     “他受不了啦,”波洛喃喃地對瑪塔說,“我們把他帶到哪兒去呢?” “回家!到瑪格雷别墅:母親和我會護理他的。

    我可憐的傑克!” 我們把傑克送到了别墅,他無力地倒在一張椅子上,處于半昏迷的狀态。

    波洛摸着他的額頭和