27
關燈
小
中
大
手。
“他在發燒。
長時期的極度緊張開始發作啦。
再加上這次出乎意外的打擊。
扶他上床去,我和黑斯廷斯去請醫生。
” 一會兒,醫生就來了。
他檢查了病人說,依他看僅僅是神經緊張。
好好休息,保持安靜,明天差不多就會好的;但是如果再受到刺激,可能會變為腦炎。
最好是有人整晚守護着他。
後來,盡我們的能力把他安頓好了,由瑪塔和她母親照管,我們就動身去梅蘭維鎮上。
已經過了往常吃飯的時間,兩人都餓得發慌。
我們來到了第一個飯店,那裡的omelette①味道很好、略微減輕了我們的饑餓,接着又來了一道entrecote②,味道也不壞。
“現在回住所過夜吧。
”我們喝完最後的一道黑咖啡時,波洛這麼說,“要不要試試老地方貝氏旅舍?” 我們也不多說就向那旅館走去。
“好,可以把先生們安置在面臨海的兩個舒服的房間裡。
”接着波洛問了一個問題,使我吃了一驚: “有一位英國女士,叫羅賓遜小姐的到了沒有?” “到啦,先生。
她在小客廳裡。
” “啊!” “波洛,”他沿着過道走,我趕上他問道,“這位羅賓遜小姐究竟是誰呀?” 波洛好心地、喜洋洋地對我說: “黑斯廷斯,給你安排了一門親事哩。
” “可我說……” “呸!”波洛說,親熱地把我椎過了門檻,“難道你要我在梅蘭維把杜維恩的名字吹得震天響嗎?” 起身迎着我們的正是灰姑娘。
我握住了她的雙手,其餘的話都由我的眼睛來表達了。
波洛清了清喉嚨。
①法語:牡蜊。
——譯注。
②法語:牛肉。
——譯注。
“Mesenfants1,”他說,“暫時我們還沒有時間動情感哩,我們還有工作哩。
小姐,我要你做的事你都做到了嗎?” 灰姑娘從她的手提包裡取出用紙包着的一件東西,一言不發地把它遞給了波洛,以此作為回答。
波洛把包着的紙拿掉,我陡然一驚。
這是那飛機金屬片做的匕首,按我原來的理解,這把刀已被她丢到海裡。
女人就是不願意把最能壞事的物件和文件毀掉,真是不可思議! “Tresbien,monenfant②,”波洛說,“我對你很滿意,現在去休息吧。
黑斯廷斯和我還有事幹哩。
你明天會看到他的。
” “你們上哪兒去?”灰姑娘睜大着眼睛問。
“明天都告訴你。
” “你們到哪兒,我也去。
” “可是,小姐……” “我對你說啦,我也去。
” 波洛知道跟她争辯也沒有用,就作了讓步。
“來吧,小姐。
可并不是什麼好玩的事。
也許可能根本沒事。
” 姑娘不作答。
二十分鐘後,我們出發了。
天色已黑,天氣悶熱。
波洛在前引路,出了梅蘭維鎮,向熱内維芙别墅方向走去。
但是他走到瑪格雷别墅時停住了腳步。
①法語:我的孩子(複數)。
——譯注。
②法語:好極啦,我的孩子(單數)。
———譯注。
“我想看看傑克?雷諾是否一切都好,好讓自己放心。
跟我來,黑斯廷斯。
小姐就留在外面呆一會兒吧。
多布勒爾夫人可能會說些什麼話,使她不好受哩。
” 我們打開了門日,走上小道。
我們繞過房子的一側時,我讓波洛注意二樓的一扇窗戶。
窗簾上清楚地映現着瑪塔.多布勒爾的側影。
“啊!”波洛說,“我猜想傑克?雷諾就在這房内。
” 多布勒爾夫人開門讓我們進去。
她說傑克還是老樣子.不過也許我們願意親自去看望一下。
她領着我們上樓走進卧室。
在亮着燈的桌子旁,瑪塔?多布勒爾正坐着做針線。
我們進去時,她用手指按着嘴唇,示意我們不要作聲。
傑克?雷諾雖是睡着,但是時睡時醒,頭側來側去,臉頰仍是紅紅的,顯得不正常。
“醫生還來嗎?”波洛輕聲問道。
“我們請他才來。
他睡着啦,這可是大好事。
媽媽給他做了一碗湯藥。
” 我們離開房間時,她又拿起了刺繡的針線。
多布勒爾夫人陪着我們下樓。
由于我知道她過去的曆史,我倍感興趣地審視着這個婦人。
她站在那兒,低垂着眼,嘴角邊浮現着一絲淡淡的、令人不可捉摸的笑容。
突然,我感到很害伯,就像是看到了一條美麗的毒蛇似的。
“我希望我們沒有打擾您吧,夫人。
”她開門讓我們出去時,波洛彬彬有禮地說。
“沒什
“他在發燒。
長時期的極度緊張開始發作啦。
再加上這次出乎意外的打擊。
扶他上床去,我和黑斯廷斯去請醫生。
” 一會兒,醫生就來了。
他檢查了病人說,依他看僅僅是神經緊張。
好好休息,保持安靜,明天差不多就會好的;但是如果再受到刺激,可能會變為腦炎。
最好是有人整晚守護着他。
後來,盡我們的能力把他安頓好了,由瑪塔和她母親照管,我們就動身去梅蘭維鎮上。
已經過了往常吃飯的時間,兩人都餓得發慌。
我們來到了第一個飯店,那裡的omelette①味道很好、略微減輕了我們的饑餓,接着又來了一道entrecote②,味道也不壞。
“現在回住所過夜吧。
”我們喝完最後的一道黑咖啡時,波洛這麼說,“要不要試試老地方貝氏旅舍?” 我們也不多說就向那旅館走去。
“好,可以把先生們安置在面臨海的兩個舒服的房間裡。
”接着波洛問了一個問題,使我吃了一驚: “有一位英國女士,叫羅賓遜小姐的到了沒有?” “到啦,先生。
她在小客廳裡。
” “啊!” “波洛,”他沿着過道走,我趕上他問道,“這位羅賓遜小姐究竟是誰呀?” 波洛好心地、喜洋洋地對我說: “黑斯廷斯,給你安排了一門親事哩。
” “可我說……” “呸!”波洛說,親熱地把我椎過了門檻,“難道你要我在梅蘭維把杜維恩的名字吹得震天響嗎?” 起身迎着我們的正是灰姑娘。
我握住了她的雙手,其餘的話都由我的眼睛來表達了。
波洛清了清喉嚨。
①法語:牡蜊。
——譯注。
②法語:牛肉。
——譯注。
“Mesenfants1,”他說,“暫時我們還沒有時間動情感哩,我們還有工作哩。
小姐,我要你做的事你都做到了嗎?” 灰姑娘從她的手提包裡取出用紙包着的一件東西,一言不發地把它遞給了波洛,以此作為回答。
波洛把包着的紙拿掉,我陡然一驚。
這是那飛機金屬片做的匕首,按我原來的理解,這把刀已被她丢到海裡。
女人就是不願意把最能壞事的物件和文件毀掉,真是不可思議! “Tresbien,monenfant②,”波洛說,“我對你很滿意,現在去休息吧。
黑斯廷斯和我還有事幹哩。
你明天會看到他的。
” “你們上哪兒去?”灰姑娘睜大着眼睛問。
“明天都告訴你。
” “你們到哪兒,我也去。
” “可是,小姐……” “我對你說啦,我也去。
” 波洛知道跟她争辯也沒有用,就作了讓步。
“來吧,小姐。
可并不是什麼好玩的事。
也許可能根本沒事。
” 姑娘不作答。
二十分鐘後,我們出發了。
天色已黑,天氣悶熱。
波洛在前引路,出了梅蘭維鎮,向熱内維芙别墅方向走去。
但是他走到瑪格雷别墅時停住了腳步。
①法語:我的孩子(複數)。
——譯注。
②法語:好極啦,我的孩子(單數)。
———譯注。
“我想看看傑克?雷諾是否一切都好,好讓自己放心。
跟我來,黑斯廷斯。
小姐就留在外面呆一會兒吧。
多布勒爾夫人可能會說些什麼話,使她不好受哩。
” 我們打開了門日,走上小道。
我們繞過房子的一側時,我讓波洛注意二樓的一扇窗戶。
窗簾上清楚地映現着瑪塔.多布勒爾的側影。
“啊!”波洛說,“我猜想傑克?雷諾就在這房内。
” 多布勒爾夫人開門讓我們進去。
她說傑克還是老樣子.不過也許我們願意親自去看望一下。
她領着我們上樓走進卧室。
在亮着燈的桌子旁,瑪塔?多布勒爾正坐着做針線。
我們進去時,她用手指按着嘴唇,示意我們不要作聲。
傑克?雷諾雖是睡着,但是時睡時醒,頭側來側去,臉頰仍是紅紅的,顯得不正常。
“醫生還來嗎?”波洛輕聲問道。
“我們請他才來。
他睡着啦,這可是大好事。
媽媽給他做了一碗湯藥。
” 我們離開房間時,她又拿起了刺繡的針線。
多布勒爾夫人陪着我們下樓。
由于我知道她過去的曆史,我倍感興趣地審視着這個婦人。
她站在那兒,低垂着眼,嘴角邊浮現着一絲淡淡的、令人不可捉摸的笑容。
突然,我感到很害伯,就像是看到了一條美麗的毒蛇似的。
“我希望我們沒有打擾您吧,夫人。
”她開門讓我們出去時,波洛彬彬有禮地說。
“沒什